Готовый перевод Petrichor. / Петрихор.: Глава 8. Часть 2.

Когда они приехали, теплица номер четыре была не пуста. Дафна Гринграсс тихо работала в одном углу. Она была одета в коричневый комбинезон и белую блузку - странный наряд для чистокровной женщины, а ее руки были покрыты грязью. Ее темные волосы были собраны в беспорядочный пучок, который подчеркивал ее изящную шею.

Гарри отвернулся, его лицо стало горячим, и последовал за Невиллом по оранжерее к свободному месту среди мальв. Маленькие травы завяли, когда тень Гарри прошла над ними и заслонила их от солнца, но тут же распустились, когда свет снова попал на них.

"Здесь профессор Спраут разрешает мне работать, она самая маленькая, поэтому вся теплица предназначена для студенческих проектов". Гарри улыбнулся и поставил свои горшки, когда Невилл начал собирать растения. "Я собрал их вчера. Один дуб и один клен".

Гриффиндорец принес два саженца и поставил их перед ними, деревья были достаточно маленькими, чтобы пересадить их, как и предполагалось, но достаточно большими для целей Гарри.

"Почему у профессора Спраут есть немагические растения?" спросил Гарри, это была любопытная вещь для профессора гербологии.

"У нее их нет". ответил Невилл. "Я спросил Хагрида, и он нашел их в Запретном лесу. Сказал, что будет очень рад дать их тебе". Гарри улыбнулся, Хагрид был хорошим человеком.

"Ну, у меня есть четыре таких штуки, что еще ты хотел попробовать?"

"Я подумал, что было бы разумно сначала попробовать что-нибудь легкое, перед виггентри, на всякий случай". Мальчик озорно улыбнулся Гарри, который усмехнулся в ответ.

"Просто на случай, если он взорвется, ты имеешь в виду? Ты же знаешь, что я не Симус, верно?" Невилл немного посмеялся над этим.

Оба мальчика принялись за работу, извлекая растения и пересаживая их. Когда деревья были снова посажены, они также занялись посадкой молли - быстрорастущего цветка, который они выращивали на первом курсе. Затем Гарри приступил к работе, используя амулет рассечения, чтобы расщепить дуб по центру.

Затем он использовал свой набор для вырезания рун, чтобы выдолбить часть дерева, избегая центра, чтобы не убить его. Он достал из кармана волос единорога и аккуратно расправил его в углублении.

"Невилл, что это за заклинание для исцеления растений?" спросил Гарри, оторвавшись от своей работы. Невилл как раз заканчивал перекладывать палочку-выручалочку и выглядел удивленным, когда его попросили о помощи.

"Эмм, гинум конисито?" спросил Невилл. "Это довольно просто, просто прижмите кусочки друг к другу так близко, как можете, произнесите заклинание, а затем проведите палочкой вверх по тому месту, которое вы хотите исцелить".

Гарри так и сделал и наблюдал, как саженец дуба снова сросся. Дерево осталось целым, как будто оно не было разделено на две части до самых корней.

"Спасибо, Невилл, без тебя бы не справился". сказал Гарри, ухмыляясь своему соседу по общежитию, и нацепил очки обратно, так как они сползли ему на нос, пока он сосредотачивался.

С дальнего конца теплицы донеслось фырканье. Гарри обернулся и увидел, что Гринграсс все еще там.

"Проблемы, Гринграсс?" спросил Гарри, немедленно встав на защиту своего друга. Слизеринцы достаточно высмеивали Невилла во время уроков, не нужно было высмеивать его и в выходные. Особенно по предмету, в котором он был чертовски хорош.

Девушка подняла глаза от своей работы и сардонически ухмыльнулась.

"Нет, никаких проблем. Это был просто глупый комментарий". Она сделала вид, что задумалась на секунду, а затем добавила. "И более чем немного грустный на самом деле". Гарри поднял голову.

"Что именно печального в нашей частной беседе, Гринграсс?"

"Что печально, Поттер, так это то, что тебе нужна помощь Лонгботтома в любом деле, не говоря уже о том, что без него ты не способен". В ее тоне прозвучало что-то вроде рычания. Она вытерла руки о комбинезон и закатила на него глаза.

"Я не знаю, в чем твоя проблема, Гринграсс, но она не со мной или Невиллом, так что иди и займись своим отношением там, где его ждут". Гарри, сам того не замечая, крепко сжал свою палочку, костяшки его пальцев побелели.

"Это правда, у меня нет никаких проблем с Лонгботтомом. В отличие от некоторых, он довольно полезен в этом месте". Гринграсс спокойно ответила, пожав плечами. Она подошла ко входу в оранжерею и взяла сумку. Она посмотрела на него снизу вверх, на ее лице появилось знакомое выражение. "Подумать только, последний из Поттеров, из рода Престиж, может быть таким бездарным". И с этими словами она ушла.

Гарри ослабил хватку своей палочки, и его плечи опустились. Затем ядовитая щупальца попыталась откусить от него кусок.

"Ай! Румяные растения!" Гарри отмахнулся от него, его настроение только ухудшилось. "Что это было?" потребовал он, поворачиваясь к Невиллу. Другой мальчик выглядел как олень в свете фар, и Гарри заставил себя расслабиться.

"Я не знаю, но она в Слизерине, так что..." Невилл прервался, пожав плечами, как будто это все объясняло. К его чести, в какой-то степени так оно и было, Гарри Поттер и Дом хитрых и амбициозных никогда не ладили, даже когда большая часть школы считала его наследником Слизерина.

"Но что это была за чушь насчет моей семьи и престижа?"

"Ты не знаешь?" хмуро спросил Невилл, откладывая землю, которую он нес.

"Я не знаю, и мне очень не нравится не знать того, что мне, очевидно, положено знать". Гарри снова оттолкнул ядовитую щупальцу и двинулся, чтобы помочь Невиллу начать собирать другой горшок. Они закончили его собственную работу, но у Невилла оставалось еще несколько его личных проектов.

"Ну, это семейные магические дела, я полагаю?" Мальчик сказал неуверенно, хотя Гарри счел это скорее неуверенностью, чем вопросом.

"Что такое семейная магия? И почему я на третьем курсе и слышу об этом только сейчас?"

Невилл пожал плечами и придвинул к себе еще один котелок. "У тебя вроде как есть, быть Парселмутом - это разновидность семейной магии. Это своего рода способности или таланты, которые передаются в семье. Вот почему все были так шокированы этим и почему люди... ну, сделали те предположения, которые сделали". Невилл закончил неловко.

"Я больше не Парселмут". сказал Гарри. "Я пытался несколько раз за лето, я вроде как помню, как говорить некоторые вещи, которые я делал раньше, но теперь это звучит как шипение".

"Это... это довольно странно. Я не знаю, что с этим делать, никогда не слышал, чтобы кто-то раньше терял семейную магию." Мальчик пожал плечами.

"У Лонгботтомов есть какие-нибудь... способности? Семейная магия?"

http://tl.rulate.ru/book/78246/2371840

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь