Готовый перевод Tu preciosa hermana del villano Gran Duque / Милая сестра злодея: Глава 24

-Дитри.

-…..

-Брат. Ты злишься? Анисса… извиняется.

Я случайно наступила Дитриху на ногу, когда возвращалась в Далию, но он даже не взглянул на меня.

— Ты обещала вести себя тихо на банкете.

— Но это плохой дядя.

— Будет нехорошо, если ты заинтересуешь Деррека.

— Этот дядя мучает моего брата и беспокоит Малилин.

— Мне не нужна твоя помощь.

Я извивалась, чтобы вместе спать с ним на кровати, но он ударил меня по лбу.

-Аааа!

Было не очень больно, но я упала на пол с громким криком. Затем я положила руки на лоб и попыталась изобразить, что плачу, Дитрих, наконец, встал и посмотрел на меня.

-Было больно.

Несмотря на то, что я обманывала его, он больше не смотрел на меня холодно.

-…спи сегодня одна.

-Почему…?

Опять тишина. Я помрачнела и снова подошла к его кровати, снова положив свою подушку на его кровать. 

— Холодно, когда сплю одна. Тебе, должно быть, тоже холодно!

Зима Лагранжа была сравнима с экстремальными холодами Кореи. Кроме того, обогревателя нет, а дыра в стене большая. В этом старом замке ночью было очень холодно.

-Есть вещи, которые делаются из фамильярности, но есть и другие, которые требуют, чтобы мы спали вместе, такие как холод!

У детей, как правило, более температура тела более высокая, поэтому я могла спать с Дитрих и мне было тепло.

-…Я поняла. Сегодня посплю с Малилиной.

Я вздохнула, когда Дитрих повернулся ко мне, чтобы увидеть мое грустное выражение лица. Как только я дошла до двери и я уже собиралась схватиться за дверную ручку, он зановорил.

— Почему эта служанка заботится о тебе?

-Малилин хороший человек.

Мэрилин была женщиной, которая хорошо ко мне относилась, хотя ничего от этого и не выигрывала. Я думаю, ей было бы гораздо лучше быть горничной у Леатрис, чем горничной в Далии.

"Очень мало таких взрослых, как Мэрилин, которые заботятся о чужих детях только из-за доброты."

Но Дитрих медленно покачал головой.

— В этом замке нет такого понятия, как хороший взрослый.

Я повернулась, потому что подумала, что Дитрих готов поговорить. Спустившись с постели, он пошевелил несколько углей, чтобы спасти тлеющие угли.

-Не принимай сочувствие. Это тебе не поможет.

Это была одна из немногих искренних вещей, которые Дитрих когда-либо говорил мне.

-Сочувствие — это не плохо.

-Это стыдно.

-Нет, это не так.

Он посмотрел на мое решимое выражение лица и промолчал. Я продолжала говорить, глядя на теплый свет из камина.

-Если это поможет тебе, то я не вижу в этом проблемы.

-……

-Дитри еще ребенок.

Ребенок не может выжить один без защиты взрослых. Большинство диких животных могут ходить и бегать сразу после рождения, но это не относится к человеческим детям. У нас нет острых клыков или толстой кожи, чтобы защитить нас.

" Но ты смог выжить один."

Один в этом холодном и одиноком замке, полном жестоких взрослых, чьи намерения были неясны. Без чьей-либо защиты.

-Ну, Малилин действительно хороший человек.

-Откуда ты это знаешь?

Потому что я умею читать ауру. Я не могла этого сказать, поэтому просто улыбнулась.

-Поскольку ты так наивна, тебя обманули.

-Когда меня обманули?

Рот Дитриха был неподвижен, когда я задала вопрос с широко открытыми глазами.

-Я не думаю, что меня когда-либо обманывали.

Способность Еврадии была полезна во многих отношениях, так что я даже могла понять, кто мне лжет. 

"Я никогда не видела второй такой ауры, как у Дитриха, которую было бы так трудно прочесть. Единственным человеком, который мог обмануть меня, был Дитрих, но чего бы он добился, обманув такого бесполезного ребенка, как я?"

-…

Дитрих покачал головой и закончил разговор. Он держал меня на руках, нагнувшись к огню, как будто не собирался выгонять меня.

-Ты собираешься спать?!

-Да.

-Хе-хе.

"Я не буду спать сегодня на холоде."

Я возбужденно потерся лицом о белые щеки Дитриха. Он с отвращением нахмурился, но не оттолкнул меня. 

Эта зима была очень суровой. Конечно, зимой было холодно, но можно было согреться, держась ближе друг к другу.

***

— Принцесса, не делайте этого в следующий раз. Несмотря на то, что Леон Эйлер был виновен, маркиз Эйлер — страшный человек.

Если вы ворчите, не беспокойтесь. Я уже достаточно услышала от Дитриха.

Я повернул голову, надувшись от слов Мэрилин.

— Малилин, а Анисса какой будет, когда вырастет?-спросила я.

-Ты можешь быть кем угодно.

В такие моменты она была не очень честной. Она знала, что у маленькой девочки Лагранж, у которой не было шанса стать великим герцогом, не было светлого будущего.

Я сжала кулаки, когда она избегала моего взгляда и решила показать ей свою цель.

-Я буду воином.

-……войном?

-Войном, который ругает дядю, который запугивает Малиллин.

Мэрилин рассмеялась и посчитала это обычной детской мечтой.

— Ты не думаешь, что это возможно, если я стану сильнее?

Я также буду учиться фехтованию у Баала, и это не кажется невыполнимой задачей.

"Больше похоже на странствующего наемника, чем на воина."

Если я уйду от Лагранж, мне придется какое-то время избегать Дитриха, а наемнику было просто получить новое имя. 

— Но ты еще не воин. Так что вам не нужно заступаться за меня, принцесса.— сказала Мэрилин, усаживая меня к себе на колени.

Она заправила прядь волос за ухо и красиво улыбнулась.

— Я та, кто должен защищать тебя, принцесса.

— Но Малилин слаб…

У меня есть сила, но тело Мэрилин не имеет преимуществ. Она может только делать десерты и заплетать мне волосы.

— Ты совсем не похожа на ребенка Лагранж.

Я играла с ее тонким запястьем и вдруг услышала сзади голос.

-Господин, Джозеф.

Это был старейшина, которого я видела на банкете. Это был старик с белой бородой. У него была сильная аура, в руках у него была трость.

-Привет.

Старик по имени Джозеф подошел к Мэрилин и опустил голову, чтобы посмотреть на меня. Его глаза были темно-зелеными, как в середине лета. На севере они были довольно редки.

-Ты знаешь меня?

-Нет.

Когда я покачала головой на вопрос старика, он расхохотался, как будто мой ответ был очень милым. Увядший розовый сад — очень тихое место, потому что его редко посещают люди.

— Что означает, что вы здесь не просто так.

Я сосредоточилась на его ауре, широко открытыв глаза, чтобы прочитать старика.

-Меня зовут Жозеф-Луи Евклид. Можешь звать меня Джозеф. Или дедушка, если хочешь.

— Евклид? 

Это была фамилия, которую я никогда не думала услышать в Лагранж. Когда я широко раскрыла глаза от удивления, старик милостиво рассмеялся.

"Ты шутишь, что ли?"

— Ты Евклид?

-Да. Предатель.

-Предатель?

-Принц Евклид был моим братом. Я отрубил ему голову и перешел к Лагранж.

-Угу. Ты плохой.

"Значит ли это, что он прадедушка Аниссы?"

Кажется, я читала об этом в предыстории. Я попыталась вспомнить личность старика и сосредоточилась на его истории.

-Что ж. Как вы думаете, все ли хорошо в Евклиде? Кто знал, что в Лагранже есть такой ребенок, как ты.

-Как я?

-Ребенок, у которого ясные глаза и который знает, насколько дорог человек.

Старик опустил бороду и поднял меня, чтобы посадить на фонтан. Скопившийся на земле снег хрустел, при каждом его шаге.

-Нет более глупой веры, чем вера в то, что добро и зло можно отличить так же легко, как бога и демона. Это не черное и белое.

Это было не то, что детям было легко понять. Может быть, он разговаривал сам с собой, но вместо того, чтобы объяснить, чтобы я могла понять, он сказал что-то другое. 

http://tl.rulate.ru/book/78095/2350975

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь