Готовый перевод Regressor, Possessor, Reincarnator / Регрессор, обладатель, реинкарнатор: Глава 22.1

— Что ты сказала? — Аллен не мог осознать новость, которую только что услышал. — Барон Ферн сбежал?

— Да, сэр! Эта новость сейчас обсуждается среди служанок, — ответила Линбелль, сверкая фиолетовыми глазами, удобно устроившись в своей постели. Аллен посмотрел на Инеллию, которая молча кивнула в знак согласия.

У них не было причин лгать. Тем более, если это была ложь, которую можно было быстро раскрыть.

— Нет, ха. Этого не может быть...

Говорят, что от сильного потрясения человек теряет дар речи, и эта заминка было тому явное доказательство.

Место заключения барона Ферна находилось всего лишь в пристройке к главному зданию. Там его должны были держать до суда герцога Гаэля, его господина.

Так как?

Искалеченный барон Ферн из одиночной камеры без солнечного света побеждает солдата, охраняющего у двери? Да еще так, что никто этого не увидел? При этом избежав внимания всех слуг в поместье?

— Он сбежал?

Ошеломленный, Аллен разразился приступом смеха.

Всегда ли уровень безопасности в поместье был настолько слабым?

Поскольку Инеллия и Линбелль еще не были должным образом обучены, их поведение было неловким, но благодаря им переодеться удалось быстрее, чем в одиночку.

— Я должен пойти к отцу.

Аллен глубоко вдохнул. Он мог догадаться, что его отец приложил к этому руку. Если он будет действовать эмоционально, то это не принесет ему пользы. Поэтому, стоя перед дверью в кабинет отца, он взял паузу, чтобы успокоиться, прежде чем поднять руку.

«Стук».

Он постучал с аристократическим изяществом, не соответствующим его нетерпеливым намерениям.

— Отец, это Аллен. Могу я войти?

Гаэль тем же жестким тоном, что и обычно, разрешил ему войти.

— Входи.

Его отец уставился на него со своим обычным холодным взглядом.

Пытаясь подавить терзавшие его сомнения, Аллен спросил:

— Отец, ты слышал новости о побеге барона Ферна?

— Да, мне сообщили об этом сегодня рано утром.

Выражение лица его отца не изменилось, что говорило о том, что он действительно уже слышал эту новость. Не став больше юлить, Аллен прямо заявил о своих намерениях.

— Я организую поисковую группу, чтобы найти его.

— В этом нет необходимости.

— Отец.

— Мы уже отправили за ним поисковую группу, так что в этом нет необходимости.

Его отец ответил без колебаний, как будто ожидал этого. Аллен не мог понять, чего он хочет.

О чем, блядь, он только думал? Все в поместье было под его контролем. Однако никто не заметил, как сбегал барон Ферн?

— …В таком случае, где чародей Приндал? Если он с ними, они поймают его в мгновение ока.

Возможно ли вообще безопасно ускользнуть от колдуна пятого ранга? Ему повезло, что ему вообще удалось сбежать, но теперь его наверняка быстро поймают.

«Неужели он не вернулся в домой с Юлиусом? Хотя я ясно видел, как Франциска пошла на встречу с ним».

— Если бы он был в поместье, то вряд ли бы не заметил побега.

— Сразу после возвращения у сэра Приндала возникло что-то срочное. Он уехал вместе с мисс Франциской.

— Вот как?..

Какое совпадение.

В ночь, когда барон Ферн сбежал, колдун пятого ранга — тот, кто смог обнаружить его побег быстрее, чем кто-либо другой, — вынужден был срочно уехать из города?

Какова истинная сущность барона Ферна? Что задумал Гаэль? Нет, правильно ли вообще называть это интригой?

Чувство дискомфорта неизвестного происхождения окутало тело Аллена, отчего ему стало душно, как будто он шел сквозь густой туман. И на этот раз его черная книга и воспоминания, полученные до регрессии, оказались бесполезными.

Но какой вообще был смысл в знании будущего?

Только необъективная информация из воспоминаний Аллена и Юлиуса представляла ценность.

Однако из книги невозможно было найти информацию о далеком будущем, поэтому разочарование вернулось в двойном объеме.

«Недостаточно информации».

Он глубоко вздохнул.

В любом случае, его отец не собирался раскрывать правду. Разве не ясно, что это единственный выход?

«Если я не смогу ничего найти касательно Барона Ферна…»

— Пожалуйста, поклянись маной, отец.

Гаэль лишь молча наблюдал за ним своими глубокими глазами.

— Я с честью расплачусь за свою непочтительность. Пожалуйста, прости меня.

Их взгляды встретились. Его отец всегда был таким. И тогда, и сейчас, и в будущем.

— Поклянись маной, что ты не участвовал в побеге барона Ферна.

Сколько времени они просто смотрели друг на друга?

Когда часы в тишине комнаты пробили тридцать раз, его отец заговорил.

— Теперь я должен услышать о твоем неуважении ко мне.

Мог ли его наследник призвать его, герцога, к принесению клятвы? И все же он не мог не подтвердить это.

Может быть, все это было совпадением? Может быть, такова была воля его отца, или кто-то за кулисами манипулировал всем этим? Если нет, то что еще могло быть замешано?

— Я... возьму на себя ответственность за свои действия.

Он должен был знать наверняка. Это была единственная причина, по которой Аллен повел себя так грубо, чего он обычно даже не думал делать. Такое поведение, которое он ненавидел, — неаристократическое поведение. Поведение без логики и причин.

Он чувствовал себя неловко, но ничего не поделаешь. Другого выхода не было.

— Я с честью расплачусь за свою непочтительность. Пожалуйста, прости меня.

Гаэль некоторое время смотрел на Аллена, прежде чем тихо заговорил. Слова выходили медленно.

— Я никогда не помогал барону Ферну бежать. Клянусь самой маной.

Мана устремилась и закружилась вокруг его тела.

И...

— Теперь ты доволен?

…ничего не произошло.

Гаэль говорил с ним со спокойным лицом.

— На этот раз, Аллен, я сделаю вид, что твое поведение связано со страхом, что успехи Юлиуса могут быть запятнаны побегом барона Ферна. — Аллен знал, что он на самом деле имел в виду. — Все здесь знают, что ты так много думаешь о своем брате, поэтому я уверен, что они поймут это именно так.

Это было просто оправдание. Гаэль помог ему сохранить лицо, чтобы Аллену не пришлось убегать.

— Так что иди отдохни в своей комнате. Понял?

— ...Да, я понял.

На это Аллен решительно кивнул. В любом случае, действия, свидетелем которых он только что стал, решительно доказали, кто взял на себя инициативу и оказал помощь в побеге.

Когда он вышел из кабинета, Линбелль, которая ждала его у входа, тихо прошептала, вероятно, беспокоясь за Аллена, который входил внутрь с гораздо более оптимистичным выражением лица.

— Вы в порядке, сир?

— ...Да.

— Почему бы вам не сделать небольшой перерыв?

Аллен покачал головой в ответ на ее слова. У него не было достаточно времени, чтобы отдохнуть в своей комнате. Даже пускай он не мог преследовать барона Ферна, оставалось еще много работы.

— Мне нужно повидаться с матерью, чтобы представить всех вас. Не говоря уже о том, что я должен поприветствовать ее после долгого отсутствия.

Он подумал, что было бы неплохо закончить то, что он планировал сделать, и в то же время подготовить их в качестве служанок.

Его огорчало, что он не смог ничего узнать о бароне Ферне, но утешало и то, что он смог поговорить с отцом и получить хоть какую-то информацию.

Аллен повел их на переднюю террасу главного здания, где часто бывала его мать.

http://tl.rulate.ru/book/77144/2533797

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь