Готовый перевод Din No Monshou / Благородный дом Дин ~ Реинкарнация Мага Региса ~: Глава 12

Глава 12. Эдгар и Аллан По.

Когда я назвал имя служанки семьи Дин. Девушка кивнула головой, выпуская улыбку.

(Да, это был Вокинс! Но откуда ты знаешь?)

Она вдруг схватила меня за плечи и встряхнула, спрашивая об этом.

*Абаба*, он делает это очень сильно.

Я не думаю, что он остановится, если я ему не скажу.

[На самом деле...].

Вокинс - работник, нанятый Сефиной.

Ее мастерство в фехтовании и магии невероятно выдающееся.

У нее серебристые волосы и моложавый вид.

Сказав ему это, она сцепила руки вместе.

(Она именно такой человек! Я так счастлива знать, что она еще жива!)

Девушка сказала это, танцуя от радости.

Но даже несмотря на это, в моей голове оставалось еще больше сомнений.

Это было десять лет назад, когда она получила этот шлем.

Вокинс выглядит как подросток.

Хотя я не знаю ее возраста, не странно ли, что она участвовала в той битве 10 лет назад?

[Кстати, на сколько лет тогда выглядели Вокинс?]

[Фуму~. Если я правильно помню, мне кажется, что он выглядел в возрасте около 10 лет].

Вокинс-сан, вы совсем не стареете?

Нет, когда сегодня выяснилось, что Вокинс служат Сефине с самого детства, у меня уже возникло неприятное чувство.

Я только что открыл тайну, еще более невероятную, чем сама королевская столица.

[Кстати, господин Вокинс находится в Королевской столице?]

[Верно. Он отдыхает в районе Благородного Юга].

[Уваа. Дворянский район... Я не могу туда пойти]

[Даже если бы ты мог пойти, я, вероятно, не смог бы увидеться с ней, так как она сейчас чем-то занята].

[Нн? У тебя проблемы?]

[...Мы, семья Дин, прибыли в королевскую столицу, чтобы принять участие в дуэли].

Дуэль.

Независимо от того, являетесь ли вы благородным человеком или нет, я уверен, что вы знаете, что это значит.

Битва, где вы сражаетесь с гордостью на кону, где вы сражаетесь, чтобы решить, кто прав.

Это может быть официальной позицией поединка, но в действительности это не более чем бой, мотивированный желанием.

[Другими словами, Вокинс будет ее представителем].

[Нет, она участвует в петиции, так что это невозможно].

[... В? Петиции?]

[Дворянин, с которым мы имеем дело, нацелился на Вокинс.

Его зовут Дурф Заджим Хогос].

Грязная, жирная свинья.

Похотливый человек, движимый властью.

Плечо с полностью испачканными руками.

И как доминирующий дворянин в западном регионе, его плохая репутация успела достичь даже королевской столицы.

В доказательство этого, отобразилось на Девушке....

[НЕПРОСТИТЕЛЬНО! ГОСПОДИН ВОКИНС ДОЛЖЕН БЫТЬ ОТДАН ЭТОЙ ГРЯЗНОЙ СВИНЬЕ!]

Она была ужасно расстроена.

Ее гнев мог даже сравниться с тем гневом, который испытывали я и Шадиберга.

Девочка стала совершенно враждебно настроена против мерзкого вредителя, посмевшего приставать к ее благодетельнице.

[Я одолжу тебе свои силы. Я помогу тебе всем, чем смогу].

[Нет, все в порядке, у нас сейчас не так много проблем].

[Вы говорите, что вы из Семьи... Дин. В таком случае, вы Регис?]

Вдруг он назвал мое имя, и я немного удивилась.

[Знаете ли вы?]

[Я слышал историю от торговца, приехавшего с запада, который говорил, что наследник, родившийся в доме Дина, очень странный].

Независимо от того, странный я или нет, девушка, похоже, знает обо мне.

Информационные сети торговцев ужасают.

Карьера, в которой они отдают все, чтобы заработать деньги.

Это может быть хорошим выбором для меня. Нет, скорее, стоит ли мне в это вникать?

Девушка прочистила горло, затем положила руку на грудь и представилась.

[Я Эдгар Кристанваль.

В прошлом я был частью группы наемников, работавших к северу от Королевства. Теперь у меня есть волшебный магазин в Королевской столице].

Хохоу~. Похоже, у вас была довольно тяжелая жизнь.

Переход от профессии, где вы зарабатывали деньги на поле боя, к профессии, где вы зарабатываете деньги в магазине.

Есть поговорка: "Катящийся камень мха не собирает".

Я думаю, это была хорошая перемена для нее.

(Пожалуйста, дайте мне знать, если я могу чем-то помочь.

Не стесняйтесь звонить мне, если возникнет чрезвычайная ситуация. Я по-прежнему хорошо сохраняю свои навыки]

Внутри палатки Эдгар орудовал прямым мечом.

Его гнев на дварфа снова вспыхнул.

Независимо от того, сильный он или нет, я уверен, что он тот, кому я могу доверять.

Давайте порадуемся, что нам удалось установить хорошие отношения.

Я также смог купить волшебную книгу.

Я думаю, стоит ли мне идти домой в ближайшее время.

[Ну тогда я вернусь домой].

[Да. В таком случае, идите осторожно].

В этот момент витрина магазина взорвалась.

Раздался звук, будто что-то рухнуло, и во все стороны полетели древесные опилки.

Из-за внезапности события мне потребовалось некоторое время, чтобы защититься.

[Эдгар! В укрытие!]

[Не стоит недооценивать бывшего наемника].

То, что казалось шальным выстрелом из огненного шара, снова вошло в палатку.

Затем Эдгар встал на его пути, колдуя свою магию.

[Чистая вода, которая гасит пламя зла!

Убирайся из моих рук! - Антибликовая вода! (Антибликовая вода)]

Из руки Эдгара начала вытекать вода.

Вытекающая вода раздулась в большой шар, который обволакивал огненные шары, пущенные в палатку.

Пламя не могло оказать никакого сопротивления такому количеству воды.

Этого маленького шарика воды было достаточно, чтобы погасить пламя.

Вероятно, это было заклинание, созданное исключительно для борьбы с пожарами.

Это не магия высокого ранга, которую можно использовать в значительной степени, но ее сила достаточно велика, чтобы принять ее во внимание.

Однако единственное, что имело значение для меня в данный момент, - это укрыться.

[...Черт. Они там что, подрались?]

Эдгар вылез через окно палатки.

После нее я тоже вышел.

К тому времени, когда я заметил, у магазина уже собралась большая толпа.

(Если вы не планируете ничего покупать, не загораживайте вход!).

Эдгар протиснулся сквозь толпу.

Я чувствовал его купеческий дух в его тоне.

Я определенно хочу, чтобы она процветала.

[Что происходит?]

[Ааа... Вы что-нибудь видите?]

Эдгар посадил меня себе на плечи, чтобы я могла смотреть в центр толпы.

С этого места я мог ясно видеть, что происходит.

Похоже, это был спор между дворянином и простолюдином.

Молодая женщина извинялась, отчаянно пытаясь спрятать за спиной ребенка.

[Простите! Я скажу ей, чтобы она туда не возвращалась!]

[Заткнись! Этот Благородный район - не место для таких собак, как ты!]

Парень, который кричал, похоже, был помощником какого-то благородного человека.

Кажется, что благородство никуда не делось.

Что с этой ситуацией? Эдгар спросил женщину неподалеку.

[Что случилось? Огненный шар внезапно ворвался в мою палатку].

[Похоже, что мальчик попал в благородный район случайно.

Служащий там был в ярости из-за этого...].

Я вижу.

Нет ничего странного в том, что ребенок в конце концов начинает бесцельно блуждать.

Но, тем не менее, район Ноубл опасен.

В связи с этим родителям следует быть осторожными со своими детьми.

Но, несмотря на это, полностью избежать этого невозможно.

[Что вы будете делать?]

[Я ненавижу дворян. Я на стороне вон той женщины].

Сказав это, Эдгар начал отталкивать людей вокруг себя.

На мгновение ему удалось создать небольшое, безлюдное пространство в толпе.

В этот момент Эдгар сделал огромный прыжок над толпой.

Затем он встал перед женщиной, как телохранитель.

Подожди, ты собираешься заставить меня пойти с тобой?

Не то чтобы я возражал, поскольку сам собирался вмешаться.

Затем Эдгар опустил меня на пол и указал на служителя.

[Любой человек совершает ошибки.

Кроме того, он еще ребенок. Разве так должен вести себя взрослый?]

[А кто вы?]

Помощник дворянина настороженно посмотрел ей прямо в глаза.

Когда взгляды остальных собрались на ней, Эдгар выпрямился и сказал.

[Я хозяйка волшебного магазина, Эдгар Кристанваль.

Так на кого вы работаете?]

[Для добродетельного человека, очень отличающегося от такого простолюдина, как вы.

Слушайте внимательно. Я скромный помощник дварфа Хогоса-сама].

[... Ах, эта свинья].

Эдгар сказал это с беспечным лицом.

Я же, напротив, хотел убежать со всех ног.

Я не хочу связываться с людьми из группы Дерфа.

Прислужник, услышав грубое обращение к своему господину, сузил взгляд.

[Будь ты проклят, ты даже не достоин жить. Кроме того, тот, кто стоит рядом с тобой... Эй, случайно...]

Служитель начал о чем-то говорить с сопровождавшим его частным охранником.

Может быть, он что-то заметил.

Затем, выпустив фырканье, Аттендант рассмеялся и сказал.

[Разве ты не сын семьи Дин?

Дружить с такой простушкой, как она. Как и полагается человеку из ее касты]

[О чем ты говоришь, старейшина?

Я племянник Эдгара. Можете называть меня Аллан По]

Я не хочу раскрывать себя в таком месте.

Давайте на этом прервемся.

Это может быть бесполезно для аттенданта, но должно произвести определенный эффект на зрителей.

[Тогда давайте оставим все как есть.

Нам не нужно убивать простого простолюдина, который просто встал у нас на пути".]

Аттендант выпустил раздраженную улыбку.

Однако он развернулся и вернулся в Дворянский район.

Ты планируешь рассказать Дерфу?

Мне все равно, в любом случае, я не сделал ничего плохого.

Вы можете делать все, что захотите.

Размышляя об этом, адъютант холодным голосом что-то шепнул одному из рядовых охранников.

[... Лучше забыть об этом и просто убить их. Если они вмешаются, вы можете прикончить и их].

[Мы в центре Королевской столицы, все еще в порядке?]

[Король также проживает в Северном дворянском округе, но он не будет вмешиваться во все, что делают дворяне.

Если вы поднимете здесь шум, вы только нанесете позор высокому дворянству".]

[... Я понял].

Рядовой гвардии, получивший этот приказ, напряг свое выражение лица.

Пятеро охранников, вероятно, привыкли к боям.

Возможно, все они наемники.

После ухода служителя охранник молча подошел к нему.

[Отойдите. Я убью его]

[Попробуй. Я не уступлю такому, как ты.]

Когда Эдгар ответил ему, охранник бросил на него неприязненный взгляд.

Он бросил взгляд на гвардейцев, стоящих рядом с ним, и выхватил меч - [Сопротивление подтверждено.

[Сопротивление подтверждено. Выведите ее]

[Хорошо, тогда я пойду за тобой первым]

Затем, сказав это, Эдгар двинулся с места.

В этот момент Эдгар сильно топнул ногой по земле.

Затем, с лязгом, он вытащил свой меч.

Это длинный меч?

Поскольку он внезапно выхватил свое оружие, остальные охранники также поспешили достать свои мечи.

Однако их реакция была слишком медленной.

Эдгар поднял меч к лицу и что-то пробормотал.

Он говорил так быстро, что сомневался, слышит ли его кто-нибудь еще.

[Пусть мой меч вспыхнет и пронзит небо.

Окутайте себя пылающим, огненно-багровым... "Чарующий огонь"].

В этот момент меч Эдгара вспыхнул ярким пламенем.

Одновременно с этим глаза Эдгара раскрылись еще шире, а зрачки расширились.

Более того, его клыки, которые еще больше выделялись во рту, придавали ему вид бешеной собаки.

[Вот так... Се~еиа~еиа~еиа~еиа~еиа~еиа!]

Она мгновенно сократила расстояние, отделявшее ее от солдат.

Один из гвардейцев, который пытался достать свой меч, замер.

Громкий взрыв разнесся эхом по всему помещению, когда доспехи гвардейца взорвались.

Каждый раз, когда кончик меча Эдгара задевал их доспехи, раздавался мощный взрыв.

[... Э-Ах]

Не выдержав боли, гвардеец упал в обморок.

Из его тела поднимался черный дым.

Он не выглядел мертвым, но и не было похоже, что он сможет подняться.

[... Страшно. Эй].

К тому времени, когда я окликнул его сзади, Эдгар уже начал бежать.

Солдаты были легко разорваны на части его мечом.

[Ублюдок!]

Затем он ударил ногой другого гвардейца, который стоял у него за спиной.

В этот момент Эдгар не мог не сломать свою стойку.

Рядовые гвардейцы не собирались упускать такой шанс.

Меч упал прямо на голову Эдгара.

Но в этот момент Эдгар выпустил мощный взрыв, который отбросил его в противоположную сторону.

Затем, блокируя атаку, он ударил своего врага прямо в тело.

[Гух... Черт. Сопротивляться бесполезно...]

Страж снова попытался встать.

Однако атака Эдгара пронзила его живот.

Взрыв, который произошел, когда острие его меча ударило в Логово, нанес ему огромную рану.

[Гууааа!]

[Насекомые не должны кричать. Заткнись].

Эдгар бросил холодный взгляд на Гвариду, которая кричала от боли.

Эдгар выглядел как настоящий злодей.

Должно быть, его переключатель сработал, когда он обнажил меч.

Его голос звучал ниже и был гораздо страшнее, чем раньше.

Назовем его "Режим наемника".

Два оставшихся гвардейца скоординировано атаковали Эдгара.

Их мощное формирование выглядело трудно уязвимым.

Однако Эдгар сделал быстрый ход.

Затем один из гвардейцев был выведен из равновесия замешательством.

Эдгар не проигнорировал это открытие и... Он нанес мощный удар в бок.

[... Гааа!].

Взрыв ударил его сбоку, лишив возможности продолжать бой в тот момент.

Однако, поскольку он прорвался сквозь их строй с такой неосторожной атакой, у Эдгара все еще оставались некоторые возможности.

Затем оставшийся гвардеец поднял свой меч.

С этого места Эдгар не мог избежать этого.

Этого нельзя избежать. Ты уже притащил меня сюда, так что, думаю, я тебе помогу.

[Вспышки мерцающего пламени и пули света, глубоко проникающие в моего врага... "Огонь из пушки!"].

Огненный шар на большой скорости выстрелил в Стража.

Интенсивная масса тепла ударила гвардейца в голову, на мгновение нарушив поле его зрения.

Однако он все еще был опытным наемником.

Он быстро пришел в себя и посмотрел на меня.

[Мо... Ах ты, сопляк!]

Он попытался поднять меч, чтобы ударить меня.

Но ему не удалось сделать то, что он хотел.

Стремительная атака поразила гвардейца в меч.

Звук взрыва эхом разнесся по округе, когда гвардеец взлетел в воздух.

После этого пять охранников стали неспособны сражаться.

[... Фу~у, кажется, мой инстинкт не полностью восстановился, трудно регулировать интенсивность огня].

Эдгар сказал это, почесывая голову, затем он убрал в ножны свой меч, который был обожжен.

В конце концов, история о том, что она была наемницей, оказалась неправдой.

Хотя нельзя сказать, что она сомневалась в этом.

Тем не менее, тот, кто борется за то, чтобы помочь женщине в беде, должен быть хорошим человеком.

[Хорошо, поторопитесь и разойдитесь. Ты разрушаешь мой бизнес.

Просто оставьте немного денег. Я заберу его позже.

Я беру назад свой последний комментарий.

Мне нужны были только деньги.

Толпа начала расходиться.

Затем женщина, которая все еще держала ребенка, поблагодарила его.

(Большое спасибо!)

[Нет, я ничего не делал. Это тот маленький человек, который возбудился].

[Ты, ты разозлился, когда я бросил тот огненный шар, не так ли? Не пытайтесь скрыть это]

Вы пытаетесь заставить меня взять на себя ответственность?

Но, простите, я никогда в этом не признаюсь.

Женщина продолжала кланяться нам, которые вели эту бессмысленную дискуссию.

Похоже, что пострадавших нет.

Хорошо, что обошлось без несчастных случаев.

[Простите... Как вас зовут?]

[Я Эдгар]

[Я - Аллан По]

Сказали одновременно.

[Повтори]

[Повтори].

Эдгар замахнулся на меня.

Я просто был честен.

Женщина смеялась с *КусуКусу*.

Я бы хотел ответить ей более вразумительно, как это делают герои таинственных романов.

Но все же я не могу вернуться в прошлое, чтобы сделать это.

Мы попрощались с мальчиком и женщиной и вернулись в магазин.

Кстати, стражники, которых мы победили, были утащены обратно в Благородный район слугами, которые пришли оттуда.

Дай мне передохнуть. Они даже создают проблемы для Слуг.

Когда Эдгар вошел в палатку, он вздохнул, глядя на разбитое окно.

[Ааа, да ладно. Это мне придется это ремонтировать...]

[Техника владения мечом, которую ты использовал, была потрясающей.]

[Это то, что я должен сказать.

Я уже много лет не видел, чтобы кто-то создавал такой огненный шар.

Значит, это правда, что вы были вундеркиндом]

Вундеркинд.

Это заставляет меня чувствовать себя счастливой, но я не думаю, что заслуживаю этого.

Я могу выглядеть как вундеркинд, но когда я вырасту, я буду обычным взрослым.

Если подумать, кажется, в прошлой жизни меня звали "Юный император".

Вундеркинд и молодой император".

Даже если они пишутся одинаково, почему они такие разные?

Это своего рода дискриминация?

[Вы смогли наложить магию на свой меч.

Как вы думаете, Вокинс тоже могжет это сделать?]

[О чем ты говоришь?

Я научился этой технике владения мечом, наблюдая за Вокинс.

Десять лет назад она взорвала вражеских волшебников и солдат].

Вокинс страшная. Она была первоначальным пользователем этой техники меча?

Как я и ожидал, было бы плохо разозлить ее, держа в руках меч.

(Она даже доходила до того, что разрушала камни своим мечом).

(Это вообще еще может сделать человек?)

Как раз в тот момент, когда я сформулировал свою теорию о том, что Вокинс на самом деле не человек, я увидел на улице солнце.

Закат был уже близок.

Были некоторые проблемы, но я преуспел с покупками.

[Ну, я уже ухожу.

Если у меня возникнут проблемы, я приду и спрошу тебя".]

[Конечно. Не стесняйтесь, звоните мне, когда захотите зажарить поросенка.

Когда придет время, я лично займусь этой задачей бесплатно".]

[Да. Я буду иметь это в виду].

Я попрощался с Эдгаром и вернулся в особняк.

Время игры закончилось.

Отныне это будет только грязная битва против того Благородного, у которого нет ни капли здравомыслия.

Я должен сделать все, что в моих силах.

Тем более в нынешней ситуации.

Вот почему я думаю, не стать ли мне сопровождающим моего отца, Шадиберга.

http://tl.rulate.ru/book/767/1599426

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь