Готовый перевод Marvel: Serious People study Magic / Марвел: Серьезные люди изучают магию: 36. Изучение чужака

Шериф почесал лицо в замешательстве: "Почему вы вдруг спрашиваете об этом? Нет, Геральт. Нет такого местного жителя, о котором вы говорите. Если бы это было так, то женщины, которые все время говорят, выбили бы его дверь".

"Ну, спасибо", - охотник на демонов кивнул, вставая, чтобы уйти. Кальдемейн поспешил остановить его и спросил: "Не мог бы ты остаться в Бравекане еще на некоторое время? Почему бы тебе не остановиться у меня, раз уж ты все равно собираешься провести зиму? На чердаке есть свободная комната - зачем посылать его на вымогательство к этим коварным трактирщикам? Мы можем пообщаться, и я хотел бы узнать о ваших свежих впечатлениях от путешествий по миру за последние два года".

"Я бы с удовольствием, но что подумает Липоси? Очевидно, в прошлый раз она была не очень добра ко мне".

"Эй! В нашем доме слово женщины не считается. Но давайте наедине скажем, что вы не будете делать то, что сделали в прошлый раз".

"Ты имеешь в виду тот случай, когда я бросил вилку в мышь?"

"Нет, я говорю о том случае, когда ты действительно ударил его вилкой".

"Разве это не смешно?"

"Да, это так! Но она так не думает. Не делай этого при Липоси. Мы рассчитываем на то, что она будет готовить. А что это у тебя за... как это называется, штука у двери?".

"Кикимора ".

"Вам это еще нужно?"

"Для чего мне это нужно? Если нет вознаграждения, можно просто выбросить его в выгребную яму".

"Это неплохая идея. Эй! Карека, Борг, Кери Пебблз! Ты там?"

Вошел городской стражник с алебардой на плече, острое лезвие которой царапнуло дверную раму, оставив след. Но никто, кроме Геральта, этого не заметил.

"Кери Пебблз, пойди и попроси кого-нибудь взять осла и бросить кикиморру на спине в выгребную яму. Понятно?"

"Как приказано. Но ...... лорд Шериф..."

"Что?"

"Возможно, прежде чем бросить страшное чудовище в выгребную яму..."

"Что?"

"Мы могли бы отнести его мастеру Элиону. Может быть, ему это пригодится".

Келдимян хлопнул себя по лбу.

"У тебя есть мозги, Кери Пебблз. Послушай, Геральт, может быть, наш местный маг обменяет что-нибудь на такой труп, как твой. Рыбаки приносили ему самую странную рыбу - осьминогов, клебсиков и цапель. Многие люди сделали на них целое состояние. Давай, пойдем в башню".

"Погоди-ка, ты завел себе мага? Будет ли он постоянным жителем или просто проездом?".

"В долгосрочной перспективе. Его зовут Элион, и он уже год находится в Бравекане. Он сильный колдун, Геральт, это видно по его внешности".

"Я очень сомневаюсь, что могущественный маг стал бы платить за голову кикиморы , - Геральт скорчил гримасу, - и, насколько я знаю, нет алхимических рецептов, в которых она требовалась бы в качестве ингредиента. Нет нужды говорить, что твой Элион унизит меня, мы, охотники на демонов и маги, никогда не ладили друг с другом".

"Я никогда не слышал, чтобы Мастер Элион унижал кого-либо. Конечно, я не могу поклясться, что он заплатит вам, но попробовать никогда не помешает. Может быть, в болоте есть Чикомо, что если это так? На всякий случай, пусть колдун осмотрит существо, а потом сходи на болото и произнеси какое-нибудь заклинание".

Охотник на демонов на мгновение задумался. "Хорошо, Кальдемейн. Но у меня есть еще кое-какие дела, так почему бы тебе не сказать мне, где находится башня, и я сам пойду туда позже".

"Находится рядом с центром города. Сделана из гранита. Очень приметная".

"Да, спасибо, Кальдемейн, увидимся вечером в таверне, или это Золотой двор?".

"Конечно! Вы увидите сегодня, что за последние два года я выиграл много квинтэссенций!".

Охотник на демонов издал низкий хмыкающий смешок, повернулся и вышел за дверь. Осел был оставлен там, охраняемый двумя стражниками. Они отгоняли толпу, которая пыталась собраться вокруг них, а сами в это время разглядывали кикимор.

Таверна "Тунец" находилась недалеко от дома шерифа, поэтому он позволил бедной лошади немного отдохнуть. Геральт медленно шел по грунтовой дороге и вскоре достиг двери таверны.

Он толкнул дверь и увидел человека в черной мантии, который сидел в углу спиной к нему и пил сам с собой. В полдень в таверне было тихо, и там никого не было. Бармен увидел, что он вошел, но ничего не сказал, только опустил голову и полировал свой толстый деревянный стакан.

Геральт подошел и сел напротив мужчины, его ножны с глухим стуком ударились о скамью. Мужчина улыбнулся и протянул длинную белую руку для пожатия, не обращая внимания на пятно на перчатках охотника на демонов.

"Как поживаешь, интересно, как зовешься?".

"Геральт", - В хриплом голосе охотника на демонов звучала безошибочная нотка осторожности.

Мужчина вежливо улыбнулся, представившись: "Меня зовут Карло, зовите меня просто Карло".

Кивнув, Геральт сказал: "Да, Карло. Что я могу для вас сделать?"

Глаза мужчины загорелись, и после минутного молчания он с улыбкой сказал: "Дело вот в чем, мистер Геральт. Я хотел бы попросить вас помочь мне с исследовательским проектом за щедрое вознаграждение".

Говоря это, он вытащил из рукава своей мантии длинный золотой слиток, и несколько мгновений глаза Геральт не отрывались от него, не в силах отвести взгляд. Он сглотнул, чтобы увлажнить пересохшее горло, и сказал: "Какие исследования? К сведению, я не возьмусь за слишком опасную комиссию".

"Нужен ты".

На мгновение Геральт подумал, что ослышался. Но он быстро встал и равнодушно сказал: "Извините, я отказываюсь".

"Нет, нет, нет, вы, наверное, что-то не так поняли", - человек, назвавший себя Карло, встал и протянул руку перед Геральтом, все еще улыбаясь: "Это не для того, чтобы заставить тебя выпить волшебное зелье, или препарировать тебя, или что-то в этом роде. Я просто хочу следовать за вами в течение определенного периода времени, , чтобы наблюдать за вами, только это. Факт в том, что ты не охотник на демонов? На самом деле вы сможете узнать больше об этом. Я имею в виду, я просто хочу посмотреть, как ты убиваешь нечисть".

Они снова сели за стол, и мужчина налил Геральту бокал вина, но тот совершенно не собирался его пить.

"... Я не понимаю", - скучающе сказал охотник на демонов.

"Что?"

"У меня сложилось впечатление, что маги обычно не так терпеливы с нами".

"Вы?"

"Охотники на демонов".

"Ах, да. Можете считать меня немного другим магом", - Его улыбка исчезла, когда он это сказал, но вскоре она вновь появилась на этом красивом лице. Геральт обнаружил, что совершенно не видит, что задумал этот человек.

"Нет, я имею в виду, что если вам что-то нужно от нас, вы обычно просто говорите об этом. Не договорились".

"Интересно, у вас есть какой-то договор с магами? Ты должен работать на них или что-то в этом роде?".

"Нет, но вы намного лучше нас".

"Это... У меня есть сомнения".

Может быть, не так много, - тихо произнес он мысленно.

"Короче говоря, сделка проста, мистер Геральт. Я больше ничего не хочу. От вас ничего не требуется, ни крови, ни пота. Просто позвольте мне наблюдать, пока вы работаете. Что скажете?"

Он положил слиток золота на стол и пододвинул его к Геральту.

Охотник на демонов горько рассмеялся: "Как я могу отказаться? Я не смогу тебя победить, но деньги все равно получу.

Он взял бар, и двое мужчин снова пожали друг другу руки: "Договорились".

Они еще раз пожали друг другу руки: "По рукам!" И Геральт не пил этот напиток до тех пор, пока они не покинули таверну.

http://tl.rulate.ru/book/76552/2539131

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь