Готовый перевод The Hero Of Darkness Arises / Восстание Героя Тьмы: Глава 5: Часть 2: Воспоминания о ней

Черт возьми! На следующий день Оникс ерзает в своей постели. Ни мгновения сна. Это потому, что он до сих пор не может выбросить это из головы.

Образ этой женщины то и дело вспыхивал ярко, не давая ему забыть о ней.

Почему она заставляет меня чувствовать себя так?! Оникс не может понять, чем эта женщина напомнила ему Ирэн. И когда он думает об Ирэн, это тоже напоминает ему о ней.

Эта девушка застряла в сознании Оникса.

"Гах!" Оникс бросает подушку на землю. Это первый раз, когда Оникс чувствует себя так. Разочарование? Злость? Он не может понять, что сейчас чувствует.

Но Оникс знает, что ничего не может с этим поделать. Он встает и решает выйти из комнаты,

— Доброе утро, Оникс. Мэри приветствует его: «Как твоя головная боль?» Когда Оникс вернулся в гостиницу, на его лице было все видно. Он был вне этого.

«Мммм, теперь моя голова немного лучше», — говорит Оникс с кривой улыбкой.

— Позавтракай. Я тоже приготовила сосиски из клыкастых кабанов! Это освежит твой разум. Мэри услышала, что Оникс принимает их квесты, и была благодарна.

"Спасибо." Оникс садится за свободный стол, и Мэри ставит еду перед ним. Когда он ест колбасу, его лицо краснеет. Он чувствовал себя блаженным.

Оникс уже пробовал клыкастого вепря. Это было хорошо. Но это было не то же самое, что мясо перед ним. Он съел еду в гораздо более быстром темпе.

Это успокоило его разум. Пока он ел, на стол Оникса поставили напиток. Хм? Он поднимает глаза и видит Ребекку.

«Я этого не заказывал».

«На дом. Это семейное средство от головной боли. Моя мать сказала мне дать его тебе».

«Тебе не нужно лгать, милая! Оникс, Ребекка была тем, кто приготовил этот напиток. Она работала кровью, потом и слезами, чтобы сделать это!» Мэри кричит из-за стойки.

"Мать!" Лицо Ребекки краснеет. Она не думала, что мать так ее продаст. Она смотрит вниз и видит, как Оникс пьет лекарство.

Сладкий.

В нем достаточно сладости меда, а нотки лимона подчеркивают свежесть напитка.

«Спасибо, мисс Ребекка».

Услышав это, ее лицо стало еще ярче краснеть: «Вы можете перестать добавлять «мисс»? Это слишком официально, а я всего на несколько лет старше вас».

— Конечно. Спасибо, Ребекка. — говорит Оникс с яркой улыбкой. Это лицо было просто смертельным оружием.

Это слишком чертовски ярко!

"Н-нет проблем!" Ребекка больше ничего не говорит и быстро убегает от него. За прилавком он слышит, как Мэри ругает ее.

Оникс не задумывается об этом, продолжая есть свою еду. Но потом,

«Мэри! Оникс проснулась?!» Стюарт заряжает через входную дверь. С его лица капает пот, как будто он пробежал марафон, прежде чем прийти сюда.

— Что ты собираешься делать с моей дверью? Мэри не отвечает на его вопрос, но смотрит на свою дверь. Он весь в трещинах.

Услышав, как его зовут и шум, Оникс машет ему рукой.

«Что случилось, Стюарт?» Увидев Оникса, Стюарт игнорирует Мэри и быстро подбегает к нему.

"Я так виноват!" Он громко кричит и делает полное скольжение, стоя на коленях!

"..." Что за? Оникс не знает, что сказать. Как и остальные покупатели. Они просто ошеломлены и потеряли дар речи от того, что сделал Стюарт.

...

— Стюарт! Ты капитан отряда B-ранга! Пойми свое положение, дурак! Мэри кричит на Стюарта.

Стюарт делает то же самое; на коленях. Но на этот раз по другой причине.

Он бросился сюда и вызвал переполох. И теперь его наказала Мэри.

«Ну, понимаете…» Стюарт хочет объяснить,

«Посмотрите, какой переполох вы вызвали! И посмотрите на мою дверь?!» Мэри кричит, указывая на клиентов. Некоторые уходили, когда видели, как Стюарт ворвался, как бык. Другие остались, чтобы посмотреть предстоящую драму.

Но в целом больше всего внимания привлек Оникс. Посетители уставились на него, недоумевая, что он сделал, чтобы группа B-ранга встала на колени вот так.

«Мэри, все в порядке. И извини за дверь и беспокойство, которое он причинил». Оникс чешет затылок, когда замечает эти взгляды. Но он знает, что должен разрядить обстановку сейчас.

Мэри качает головой: «Если ты так говоришь, Оникс». Она бросает на Стюарт последний взгляд: «Заплати за мою дверь и больше не делай таких глупостей?!»

"Понял!!!"

«Мэри, Стюарт здесь… Неважно, извините за беспокойство». Через несколько секунд все слышат голос Этты. Когда она посмотрела на дверь, это перешло от положительного к чувству вины.

«Да, он там с Ониксом». Этта быстро дает Мэри несколько монет для двери. Затем она подходит к столу Оникса.

«Оникс, прости за беспокойство. Но мы хотим с тобой кое о чем поговорить». В отличие от Стюарт, Этта спокойна.

«Конечно, подвиньте стул». Теперь, когда все трое сидят, Оникс спрашивает:

"И о чем ты хочешь поговорить?" Затем Этта склоняет голову, и Стюарт наносит удар по столу.

«Мы сожалеем о том, что Райан и остальные сделали с вами».

"...О чем вы, ребята, говорите?"

Этта признается: «Оникс, тебе больше не нужно их прикрывать. Райан и остальные проболтались обо всем». Когда Оникс отдала монеты Райану, она заметила напряженное выражение его лица. Но еще до этого она знала, что что-то не так.

Она видела вину в их глазах и быстро почувствовала, что в этой истории есть нечто большее. После вечеринки она начала расспрашивать Райана и остальных. Они во всем ей признались. И Стюарт над всем этим стоит.

И именно поэтому Стюарт пал ниц перед Ониксом.

«Я сказал им, что все в порядке. И вам, ребята, не нужно склонять головы». Теперь, когда все кончено, Ониксу все равно.

Но Стюарт думал иначе.

Он качает головой: «Нет! Это не нормально! Эти дураки взломали код авантюриста! Они могли кого-нибудь убить, если бы не ты».

Когда Стюарт услышал это, он был готов выпустить пламя изо рта! Он просто не мог поверить, что они сделают что-то подобное. просто

Будут ли эти ребята делать это снова? Это была проблема Стюарта. Что, если бы произошла такая же ситуация, и они сделали бы это с другим человеком? Выражение лица Этты помрачнело, она подумала о том же.

«Я не умер. И вам, ребята, не нужно так беспокоиться о них. Я сомневаюсь, что они когда-нибудь снова сделают что-то подобное». Причина, по которой Райан попал в эту передрягу, заключалась в их самоуверенности. Увидев воочию, на что способен монстр в глубине, любой искатель приключений станет осторожнее.

"Но-"

«Расслабьтесь. Просто оставьте прошлое в прошлом. Кроме того, они вернули свой долг, помогая мне уничтожить гоблинов».

"...Хорошо." Стюарт все еще не думает, что все в порядке. Но так как Оникс заговорил, он ничего не может сказать. Когда я вернусь, я прочитаю им лекцию. Он знает, что должен вбить это в их толстые черепа.

Не зная его планов, Оникс спрашивает:

— Вообще-то, мне нужно у тебя кое-что спросить. Он собирался отправиться на их базу сегодня. Но видя, как к нему подошли Стюарт и Этта, самое время спросить.

"Спрашивай!"

«Ребята, вы что-нибудь знаете о рабах Адвент-сити?» В тот момент, когда Оникс говорит это, лица Стюарт и Этты мрачнеют.

«Я не слышал об этом. Я видел это». Затем Оникс объяснил, что он делал после того, как вышел из зала гильдии. И как он прибыл в это место и что ему удалось увидеть.

"..." Услышав все это, Стюарт и Этта не знали, что сказать. Они просто сидят в тишине, странно глядя на него.

— Что? Ребята, вы можете что-нибудь сказать? Оникс чешет лицо, чувствуя смущение. Он может сказать, что они хотят сказать ему по их взглядам.

«Оникс, лучше осознай свое окружение». — ругается Этта. Она просто не могла поверить, что он так быстро заблудился и отправился туда из всех мест.

"...Понял." Даже Оникс знал, что он облажался.

«В любом случае, тебе никогда больше не следует туда ходить. Только не в твоем возрасте. Это место — район удовольствий». Помимо приключений, Адвент-Сити также открывал возможности. Это привело к созданию различных магазинов, в том числе публичных домов.

"Я понимаю." Оникс больше ничего не говорит. Лучше ничего не говорить о том, насколько серьезны их выражения. Но он все равно спрашивает: «Вы знаете, где я могу получить информацию о конкретных людях?» Он просто не может выбросить женщину из головы.

«Это то, на что мы не можем ответить. Подобную информацию никто не сможет получить».

"Понял." Оникс только говорит эти слова и встает.

«Хм? Куда ты идешь, Оникс?

«Я иду в гильдию. И сюда, Мэри. Сегодня мое угощение, получай, что хочешь». Оникс вручает Мэри несколько монет, прежде чем покинуть гостиницу.

Может быть, у Оливера есть какая-то информация о девушке. Когда Оникс входит в здание, он подходит к Мадлен.

«Мастер гильдии сейчас свободен, Мадлен?»

«Я думаю, что он делает некоторые документы прямо сейчас. Но он может встретиться с вами. Просто дайте мне минуту». Увидев выражение его лица, Мадлен замечает выражение его лица.

С Ониксом что-то не так.

Через несколько минут Оливер быстро подходит к нему: «Как дела, Оникс? Что тебе нужно от меня?» Он смеется, говоря это.

— Мы можем поговорить наедине? Вспоминая странные выражения лица Этты и Стюарта, когда он говорил об этом, лучше поговорить об этом наедине.

"Конечно! Пойдем со мной!" — говорит Оливер, и они вдвоем входят в его кабинет. Там он приносит две чашки чая.

«Могу ли я получить информацию о человеке?» Оливер — глава гильдии. Человек с высоким положением в городе.

"Информация." Немного подумав, Оливер спрашивает: «Какого рода информацию вы хотите?»

«Речь идет о рабе».

"Уоу! Уоу! Уоу! Уоу! Придержи лошадей!" Оливер наклоняет голову, не веря тому, что он услышал из уст Оникса: «Ты хочешь найти информацию о рабе? Когда ты узнал что-то подобное?» Оливер не связывал Оникс с кем-то подобным.

— Я узнал об этом только вчера.

"Я понимаю." Оливер немного размышляет. Он останется здесь надолго; конечно, он узнает об этом. Но он не ожидал, что Оникс узнает об этом так скоро.

«Я могу помочь вам найти информацию. Но почему вы хотите, чтобы я узнал об этом человеке?» Конечно, он может найти информацию. Но Оливер не хочет этого делать без разумного объяснения.

«Я чувствовал себя странно, глядя на нее. Я не могу это описать. Просто мне это было странно». Это единственное, что Onyx может сказать по этому поводу.

"...Я понимаю." Оливер обдумывает это.

"Извини за это."

Оливер похлопывает его по плечу, слушая, как он извиняется: «Тебе не за что извиняться. Я получу твою информацию. Но сомневаюсь, что смогу получить ее сегодня. Возможно, через день или два».

— Большое спасибо, Оливер! Оникс быстро встает со стула и склоняет голову.

«Не парься. Но можешь ли ты сказать мне внешность или что-то в этом человеке? Я не могу найти информацию о человеке, если я ничего о ней не знаю».

«Ах, она женщина. Она выглядит примерно моего возраста. У нее нежное лицо, серебристо-белые волосы и бледно-голубые морские глаза».

— О, это девочка? Выражение лица Оливера меняется еще больше, когда он смотрит на Оникс. Выражение лица Оникса становится красным,

"Да."

"Хм, я думаю, что смогу предоставить вам информацию за день." С такими описаниями ему было бы легко понять это.

«Кроме того, иди и собирай свои монеты из своих квестов. Хорошая работа, заверши их все». Услышав, как Оникс достал вариант, Оливер улыбается.

"Спасибо, сэр!" Оникс больше ничего не говорит и уходит. Уходя, Оливер размышляет:

— Серебристые волосы, да?

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/76481/2393644

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь