Готовый перевод Second Marriage / Второй брак: Глава 1

Сяо Юньнин держала в руках письмо о разводе. Позади нее стояла элегантная кровать цяньгун*, которая была покрыта малиновым стеганым одеялом, расшитым утками-мандаринами**. Не так давно арахис и финики***, разложенные почетной матроной, все еще спокойно лежали на кровати.

(*千工床 (qiān gōng chuáng) – изготовленная на заказ кровать, используемая во время свадеб и передаваемая из поколения в поколение благодаря огромным ресурсам, затраченным на ее изготовление.

**Утки-мандаринки символизируют любовь и гармонию между мужем и женой.

***Арахис и финики являются частью брачного обычая для раннего рождения ребенка.)

Она была окружена праздничной и теплой красной обстановкой. Однако в этот момент она чувствовала себя так, словно упала в ледяную яму, и холод просачивался в трещины ее костей, как паучий шелк, парящий в воздухе. Было так холодно, что у нее чуть не застучали зубы.

— Вы, семья Ли, собираетесь развестись со мной?

Держа в руке небрежно написанное письмо о разводе, она была полна решимости посмотреть на Ли Цинчжи, который даже переоделся в свадебную одежду. В ее сердце было много сложных эмоций, но негодование взяло верх.

Сяо Юньнин думала, что она охрипнет и изнемогнет от своей ярости. Тем не менее, все, что она услышала, был ее собственный холодный голос, когда она открыла рот.

Глаза Ли Цинчжи вспыхнули, когда он услышал ее слова. После того, как он взглянул на нее, он не осмелился посмотреть на нее снова. Он повернулся, чтобы посмотреть на ярко горящие свечи дракона и феникса*.

(*Предполагается, что свечи дракона и феникса символизируют пару).

Сяо Юньнин неожиданно захотелось посмеяться над его молчанием.

Этот сын чиновника, которого в прошлом хвалили за его несравненные моральные качества, теперь она знала, что он лицемер и не обладает чувством ответственности.

— Юньнин, ты не должна винить Второго Старшего Сына, — мадам, которая раньше стояла рядом, сделала шаг вперед и загородила своего сына на полпути позади себя. Она сказала: — С твоими отцом и братом произошел несчастный случай. Нам всем грустно за тебя. Если бы это была обычная проблема, то все было бы в порядке. Но причиной этого несчастного случая было то, что они не прислушались к советам Военного Министерства и все еще продолжали руководить армией. Это привело к сокрушительному поражению вражеской страны. У них было 30 000 солдат, и две трети из них погибли. Расследование пришло к выводу, что это было серьезное преступление, за которое даже семья Ли не может просить о снисхождении.

Мадам говорила, слегка вздыхая, и смотрела на нее с жалостью.

— Юньнин, Второй Старший Сын относится к тебе с истинной любовью. Однако я не могу позволить кому-либо разрушить его будущее. Если бы его главной женой была дочь преступного служащего, то вся его тяжелая работа по учебе в течение более чем десяти лет была бы потрачена впустую. Если ты хочешь обвинить кого-то, то обвиняй меня. Но я могу заверить тебя, что я буду заботиться о тебе в тайне и не позволю тебе, сироте, попасть в беду снаружи.

Сяо Юньнин почти затошнило от этих слов.

— Я дочь преступного служащего?! Почему мадам Ли не сказала этого, когда наши семьи принимали решение о помолвке, пока Лорд Ли был в тюрьме?! Разве моя семья Сяо в то время говорила, что Ли Цинчжи был сыном преступного служащего?! Она была так зла, что ее глаза покраснели, а сжатые в кулаки руки слегка дрожали.

Ее слова пронзили мадам Ли до глубины души. Семья Ли забыла о своих милостях и нарушила правосудие*; и их уродливое поведение было безжалостно разорвано на части. Она не смогла вынести унижения и уставилась на нее с негодованием.

(*忘恩负义 (wàng'enfùyì) — идиома, означающая быть неблагодарным по отношению к благодетелю).

Сяо Юньнин была глубоко огорчена обиженным взглядом мадам Ли.

В этом мире кому-то всегда было легко добавить цветы к парче* и трудно отправить уголь, когда шел снег**. Если семья Ли была холодна к ней из-за несчастного случая с ее отцом и братом, тогда она могла понять. Но в конце концов семья Ли дала ей письмо о разводе.

(*锦上添花 (jǐnshàngtiānhuā) – идиома для того, чтобы сделать что-то хорошее еще более совершенным.

**雪中送炭 (xuězhōngsòngtàn) – идиома, обозначающая помощь кому-либо в трудную минуту).

Ее только что отправили в свадебную комнату, и гонги и барабаны снаружи все еще звучали громко. Но в мгновение ока ее муж снял свои свадебные одежды.

Кроме того, они лицемерно просили ее не разрушать будущее Ли Цинчжи?

По какой причине?!

— Кто-нибудь, подойдите. Пожалуйста, посадите юную мисс Сяо в карету. Отправьте ее в поместье и хорошенько о ней позаботьтесь.

Мадам Ли внезапно повысила голос и закричала. Поскольку у них были горькие разногласия, больше не было необходимости откладывать.

В настоящее время было неизвестно, каким образом отец и сын семьи Сяо будут осуждены. Сначала она отослала Сяо Юньнин подальше, чтобы избежать того, чтобы она испортила репутацию семьи Ли снаружи.

Если бы император захотел считать их семью виновной в том, что она была связана с преступниками, тогда они были бы изгнаны. Будут ли они жить или умрут, это будет зависеть от результатов ее усилий!

Несколько крепких пози* ворвались снаружи и агрессивно набросились на Сяо Юньнин.

(*婆子 (pózi) – старая служанка)

Сяо Юньнин посмотрела на входящих людей, и ее сердце сжалось. В этот момент она могла ясно видеть план семьи Ли. Ее одежда промокла от холодного пота, и она могла только отступить в панике.

Она сделала всего один шаг назад, и ее нога ударилась о край кровати.

Внутренняя комната была не такой уж большой, так где же она могла спрятаться?!

С минуту назад и до сих пор ее горничная не появлялась, и той, кто прислала новости о ее отце и брате, была маленькая служанка из семьи Ли. Ей следовало бы быть бдительной прямо сейчас, но в своей тревоге и душевной боли она не учла отношение семьи Ли к ней.

Крепкие пози служили для того, чтобы усмирить ее. Она сделала два шага назад, и кто-то схватил ее за руку.

— Отпустите! Поскольку я не имею никакого отношения к вашей семье Ли, сейчас не очередь вашей семьи Ли беспокоиться о том, куда я иду!

Она отчаянно металась, но руки пози были подобны железным зажимам. Эти руки были не тем, что она, избалованная девочка, выросшая в будуаре, могла стряхнуть, и они крепко держали ее.

Ее запястья были скручены, и ее тело тоже превратилось в изогнутую дугу. Она почувствовала боль в суставах. Сяо Юньнин не хотела показывать никаких следов робости перед человеком, который унизил ее, но теперь она не могла сдержать слез.

— Отпустите меня! — она боролась, и ее глаза затуманились.

Мадам Ли слегка приподняла подбородок и посмотрела на нее с торжествующим видом.

Она маленькая глупая девочка. Независимо от того, насколько спокойными и резкими были ее слова на первый взгляд, она была не более чем бумажным тигром, которого можно было разорвать на куски одной слезой.

— Мама! — Ли Цинчжи, который все это время молчал, наконец поднял глаза и случайно увидел, как у нее текут слезы.

У Сяо Юньнин была осанка цветка и лицо, подобное луне. У нее была пара глаз цвета персика, которые всегда сияли любовью, когда смотрели на людей. Даже когда она плакала, можно было почувствовать жалость, увидев ее.

В конце концов, Ли Цинчжи проникся состраданием и сказал своей матери рассудительным тоном:

— Мама, давай объясним ей все как следует. Она разумный человек и, безусловно, поймет наши проблемы.

— Ах! — мать и сын разговаривали, когда пози закричала от боли: — Ты маленькая девчонка, кусающая людей! Быстро, быстро хватайте ее!

Оказалось, что Сяо Юньнин открыла рот и яростно укусила ближайшую к ней пози. Она вложила всю свою силу в укус с ненавистью. Из укуса выступила кровь, и это так напугало других женщин, что они разжали руки. Она обернулась и закричала, когда выбежала.

— Вы все бесполезны!

Мадам Ли была взбешена неряшливостью пози, и у нее не было времени заботиться о своем сыне. Она указала на них и сердито рявкнула им, чтобы те быстро поймали Сяо Юньнин.

Но когда они снова попытались наброситься на Сяо Юньнин, они застыли на месте из-за страха перед подсвечником, который она держала в руке.

После того, как Сяо Юньнин попыталась освободиться от этих служанок, она бросилась к длинному столу рядом с кроватью. Она схватила подсвечник со стола и крепко сжала его без малейших колебаний.

Свет свечи заставлял ее глаза сиять еще ярче.

Она вытерла глаза тыльной стороной ладони и намеренно поднесла подсвечник поближе к приоткрытой ширме. Ее глаза все еще были затуманены, когда она повернулась, чтобы посмотреть на них. Ее ненависть и гнев превратились в провокацию, и она сказала:

— Давайте.

Сказав это, она также использовала кончик свечи, чтобы приподнять полоску свисающего шелка с открытой оправы ширмы. Все были встревожены и в ужасе уставились на то место, где пламя свечи почернело и испускало черный дым.

— Юньнин, Ниннин, успокойся. Мама не имела в виду что-то другое. Семья Сяо была запечатана Вышитой Формой Гвардии*. Она боится, что тебе больше негде будет остановиться, когда ты покинешь семью Ли.

(*锦衣卫 (JǐNyīwèi) — императорская гвардия и тайная полиция императоров)

Ли Цинчжи протянул руки и нервно успокоил ее своими словами.

Сяо Юньнин рассмеялась, когда услышала его.

— Ли Цинчжи, ты веришь в это? Ты веришь своим собственным словам?

В ее воспоминаниях молодой человек предпочел бы упасть с лошади и перепрыгнуть через нее, чтобы защитить ее; и молодой человек сломал ногу и прекрасно улыбнулся, сказав, что это не больно; это просто были иллюзии!

Красивое лицо Ли Цинчжи смертельно побледнело. Его губы дрожали, но спустя долгое время он больше не произнес ни слова.

— Если ты сам в это не веришь, тогда зачем тебе понадобилось лгать мне?! — она подняла руку повыше и увидела нефритовый браслет на своем запястье.

Это была реликвия ее матери.

Ее отец сказал ей, что это был подарок от ее бабушки, когда ее мать вышла замуж; и ее отец сказал ей, что самое большое сожаление ее матери было в том, что она не могла увидеть, как она вырастет, и увидеть, как на ней женятся.

Теперь, когда она действительно была замужем… Сяо Юньнин почувствовала горькую боль в своем сердце. Слезы снова затуманили ее зрение, но взгляд по-прежнему был твердым.

Сейчас было лето, и комната была отделана легким шелком и муслином. Они были сметены пламенем, когда она подняла его повыше. Он легко сжег материал за секунду, как спускающийся огненный дракон.

Открытая ширма с грохотом загорелась.

Горячая волна ударила всем в лица, и их кожа словно горела. Пози были напуганы и кричали, требуя воды.

Кто-то пошел оттаскивать визжащую мадам Ли. Ли Цинчжи испугался пламени и отступил на несколько шагов назад.

Сяо Юньнин зажгла одну сторону ширмы и подняла руку, чтобы зажечь другую сторону. Она повернулась и с насмешкой посмотрела на людей, выбегающих из комнаты.

Ее багровое свадебное платье было необычайно великолепным в окружении огня. Киноварная родинка под уголком ее глаза висела, как слеза. Казалось, что она печально плачет, но это контрастировало с другими ее чертами и делало ее яркое и красивое лицо более очаровательным.

Ли Цинчжи пристально смотрел на нее издалека. Его сердце начало сильно биться, как будто он видел ее в первый раз. Эта дерзкая, но деликатная девушка сделала его рассеянным, и она даже не знала об этом.

— Она сумасшедшая! Она хочет умереть, но все еще хочет утащить нас вниз! Маленькая шлюха! — мадам Ли поддерживали люди, когда она, пошатываясь, бросилась бежать. Она обернулась и увидела, что ее сын застыл на месте. Она протянула руку и потянула своего сына, одновременно крича.

Она давным-давно сказала, что женитьба на девушке из семьи Сяо была бы преступлением.

Она была избалована старшими с юных лет, и все ее предки были военными; и у нее не было матери, которая направляла бы ее, и она выросла с очаровательным лицом лисы. Какое мудрое и добродетельное воспитание может быть у нее!

В мгновение ока люди в свадебном зале разбежались. Сяо Юньнин использовала всю свою силу, чтобы бросить подсвечник на кровать цяньгун. Она без всякой причины почувствовала прилив удовольствия в глубине своего сердца, когда увидела, как пара уток-мандаринок на одеяле была уничтожена. Уголки ее губ только поднялись, когда дым заставил ее поперхнуться, и она не смогла сдержать кашель.

Огонь уже добрался до ее ног. Она повернулась и посмотрела на окно позади длинного стола. Вместо того, чтобы оставаться дольше, она забралась на длинный стол, распахнула окно и выпрыгнула наружу!

Умереть?!

Она не убьет себя, пока не сойдет с ума!

Как она могла вот так умереть и отпустить этих отвратительных людей с волчьими сердцами и собачьими легкими*!

(*狼心狗肺 (lángxīngǒufèi) — идиома, обозначающая жестокого и беспринципного)

Окно было в половину человеческого роста. Мадам Ли, вероятно, не учла, что она устроит пожар и выпрыгнет из окна. Снаружи никто не охранял, так что ей было удобнее сбежать.

После того, как Сяо Юньнин выпрыгнула из окна, она каталась по траве.

Корона феникса упала, и ее тело пострадало от камней на земле. Однако у нее не было времени обратить на это внимание. Она приподняла платье и побежала.

— Юная мисс! — послышался приятно удивленный голос.

Сяо Юньнин подняла глаза и увидела, что это была ее приданая служанка, Юань Го.

Юань Го увидела ее и радостно подбежала. Сяо Юньнин держала руки своей служанки, покрытые кровью.

— Как это произошло?! — Сяо Юньнин быстро вытащила руки, чтобы рассмотреть поближе. Юань Го не обратила на это никакого внимания. Она замахала руками и сказала:

— Не беспокойтесь об этом, юная мисс. Нам нужно бежать. Семья Ли заперла меня, и я знала, что что-то должно случиться!

С этими словами Юань Го оттащила ее с дороги и побежала.

Снаружи раздавались голоса, требовавшие потушить пожар. Внутренняя комната уже превратилась в море огня, и даже окно, через которое она вылезла, начало гореть.

Начали прибывать тени людей. Сяо Юньнин услышала хаотичные голоса, смешанные со звуком бегущих шагов и свистом ветра.

Ее сердце бешено колотилось из-за этого.

Юань Го уже нашла стену, через которую можно перелезть. Она взобралась на вершину стены, а затем протянула руку, чтобы подтянуть ее наверх.

На этот раз, когда она спустилась вниз, она была надежно защищена Юань Го и не получила ни малейшего вреда.

Но с этого момента она боялась, что никто больше не сможет ее так защитить… Когда Сяо Юньнин подумала о несчастном случае с ее отцом и братом, ее глаза потеплели, и она снова чуть не расплакалась.

Переулок семьи Ли соединялся с оживленной длинной улицей снаружи. Они бросились в толпу, но Сяо Юньнин внезапно остановился на месте.

— Юная мисс? — Юань Го больше не могла заставить ее двигаться, и она была ошеломлена, когда обернулась.

Она неожиданно увидела, как ее юная мисс несет свое платье к воротам семьи Ли.

— Юная мисс!

Юань Го была напугана ею до смерти. Они наконец-то смогли сбежать, так что же собиралась делать ее юная мисс, когда снова окажется в доме семьи Ли?!

Сяо Юньнин никогда раньше не бегала так быстро. Люди на дороге странно смотрели на нее, а некоторые даже показывали на нее пальцами.

Но ее шаги не прекращались, пока она не оказалась у парадных ворот семьи Ли. Когда она наконец остановилась, то посмотрела на ворота семьи Ли. Она не боялась странных взглядов проходящих мимо людей. Она повысила голос и крикнула:

— Сегодня вы, семья Ли, забыли об одолжениях и нарушили справедливость, когда увидели, как моя семья Сяо попала в беду. В этот день свадьбы вы поступили вероломно и развелись со мной, Сяо Юньнин! Я, Сяо Юньнин, дочь преступного служащего, и мне не жаль вашу презренную семью Ли! Сегодня, с Небесным Императором в качестве моего свидетеля, моя семья Сяо и ваша семья Ли разорвут все связи!

Голос девушки был громким и ясным. Стражники внутри ворот были встревожены и выбежали посмотреть, что происходит.

Простые люди на дороге уже были в смятении…

По всей столице, кто не знал, что семья Ли полагалась на семью Сяо, чтобы изменить свою судьбу, и решила быть преданной друг другу через брак до конца своих дней?

http://tl.rulate.ru/book/76023/3891243

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь