Готовый перевод Outside Of Time / Beyond Time / За гранью времени: Глава 1.

Глава 1. Выживший (1)

Март, начало весны.

В одном из уголков восточной части континента Наньхуан*.

Туманное серо-чёрное небо излучало тяжёлое чувство угнетения. Выглядело так, словно кто-то брызнул чернилами и позволил им пропитать небо.

Тучи накладывались друг на друга, сливаясь воедино. После этого появились вспышки красных молний, сопровождаемые раскатами грома. Эти раскаты были сродни негромкому рёву Богов, разносящемуся по миру смертных.

Капли дождя цвета крови источали печаль, падая на землю смертных. На обширной территории распростёрся разрушенный город. Он выглядел лишённым жизни, безмолвно находясь во власти тумана и кровавого дождя.

Внутри разрушенных городских стен царили запустение и ветхость. Всё вокруг увядало, повсюду виднелись разрушенные дома. Вокруг можно было найти множество зеленовато-чёрных трупов и кусков плоти, напоминавших тихо увядавшие осенние листья.

Некогда оживлённые улицы превратились в руины.

На песчаных дорожках, где когда-то толпились люди, теперь царило безмолвие.

От всего этого остались только оторванные куски плоти, пыль и бумага, смешанные с пропитанной кровью грязью до такой степени, что одно было неотличимо от другого. Крайне шокирующая картина.

Неподалеку, глубоко в грязи, виднелась разбитая повозка. На ней отчётливо виднелись следы повреждений, и единственным, что в ней находилось, была брошенная кукла кролика, привязанная к древку повозки и слегка покачивающаяся на ветру.

Белый мех давно окрасился в красный цвет, источая мрачную и жуткую ауру, а мутные глаза, казалось, таили в себе какую-то обиду, когда он одиноко смотрел на пёстрые камни впереди.

Там виднелась лежащая фигура. Это был юноша, которому на вид было около 13-14 лет. Его одежда была изорвана и заляпана грязью. Кроме того, к его поясу был привязан потрёпанный кожаный мешочек.

Юноша, прищурился, лежа неподвижно. Пронизывающий до костей холод со всех сторон просачивался сквозь дыры в одежде, обволакивая всё его тело, постепенно снижая температуру его тела.

Но даже когда капли дождя падали на его лицо, он не моргал. Он, как орёл, холодно смотрел вдаль.

Если проследить за его взглядом, то на расстоянии примерно семи-восьми чжан* находился тощий стервятник, жующий гниющий труп дикой собаки. Время от времени он бдительно взирал на окрестности.

Казалось, что в этих руинах, где всюду царила опасность, стоит порыву ветра всколыхнуть траву, и стервятник тут же взлетит в воздух.

Юноша, словно охотник, терпеливо ждал своего шанса. Спустя долгое время шанс всё же представился. Жадный стервятник наконец-то с головой зарылся в живот дикой собаки, чтобы полакомиться.

Поэтому юноша мгновенно прищурил глаза, в которых сверкнул холодный огонёк. Он, как выпущенная стрела, метнулся вперёд, стремительно приближаясь к стервятнику. Его правая рука метнулась к кожаному мешочку на поясе и вытащила оттуда чёрный железный прут. Наконечник прута сверкнул холодной остротой.

В этот момент, стервятник, возможно, почуял жажду крови. От испуга он захлопал крыльями, желая взлететь в воздух, чтобы спастись.

Однако было уже слишком поздно.

Чёрный железный прут, который юноша с лицом, лишённым эмоций, инстинктивно метнул, превратился в чёрную линию, устремившуюся вперёд.

Пу!

Острый наконечник мгновенно вонзился в голову стервятника, проломив ему череп и моментально убив.

Мощный удар отбросил тушу, пригвоздив её к стоящей неподалеку повозке. В результате столкновения пропитанная кровью кукла кролика тоже пришла в движение и начала качаться.

Юноша выглядел спокойным. С самого начала и до сих пор его скорость ничуть не уменьшилась. Он бросился к повозке и схватил труп стервятника с железным прутом. Его силы хватило на то, чтобы отломать небольшой кусок повозки в том месте, где ранее был прибит стервятник.

Сделав всё это, он не оборачиваясь, быстро направился в сторону улиц.

В этот момент ветер, казалось, подул ещё сильнее. Окровавленная кукла на повозке, казалось, наблюдала за удаляющейся спиной юноши, покачиваясь на ветру.

Он уходил всё дальше и дальше.

Ветер действительно усиливался. Он приносил с собой холод дождя и продувал тонкую одежду, в которую был одет юноша.

Юноша невольно вздрогнул. После этого он слегка нахмурил брови и, услышав собственное дыхание, плотнее закутался в одежду.

Он ненавидел холод. А чтобы противостоять холоду, нужно было найти место, где можно было бы укрыться от ветра и дождя. Однако бегущий юноша ничуть не сбавлял скорости, пробегая мимо многочисленных лавочек.

У него оставалось не так много времени, потому что охота на стервятника сильно затянулась. Ещё оставалось место, которое он должен был посетить сегодня.

«Уже близко.» Пробормотал юноша, продолжая бежать по улицам.

На его пути повсюду виднелись многочисленные зеленовато-чёрные трупы. Их лица, лишённые надежды, были наполнены злобой, от них исходила аура отчаяния, грозившая испортить дух юноши.

Однако он воспринимал это как обыденность и даже не удосужился бросить на них взгляд.

Прошло некоторое время. Юноша время от времени поглядывал на небо, и на его лице появлялось беспокойство. Казалось, что темнеющее небо пугало его больше, чем трупы.

К счастью, вскоре он увидел вдалеке лавку лекаря. Юноша вздохнул с облегчением и поспешил туда. Лавка была невелика, на полу лежало множество лекарств, источая запах гнили. Это было похоже на могилу, до которой добрались мародёры.

Кроме того, в углу, облокотившись спиной на стену, сидел зеленовато-чёрный труп старика. Его глаза были широко открыты, безучастно смотря на окружающий мир.

Войдя в лавку, юноша бросил на него взгляд и сразу же принялся за поиски. Подавляющее большинство лекарственных трав, как и трупы, стали зеленовато-чёрными. Лишь некоторые из них оставались нормальными.

Юноша потратил много времени на их опознание. Казалось, он вспоминал свой прошлый опыт.

В конце концов, он поднял немного золотистой травы и снял свою тонкую одежду, обнажив большую рану на груди. Рана ещё не полностью затянулась, и было видно, что её края уже начали чернеть. Из неё даже сочилась кровь.

Юноша опустил голову, чтобы взглянуть на рану. Растолчив траву, он глубоко вдохнул и стиснул зубы, а затем поднял руку и смазал рану травяной пастой.

Через мгновение нахлынула сильная боль, подобная приливу, заставив юношу непроизвольно вздрогнуть. Однако он стойко терпел её. Тем не менее, он никак не мог сдержать выступивший на лбу пот. Капли пота начали стекать по его лицу, капая на тёмную землю.

[1] Наньхуан 南凰 дословно переводится как Южный Феникс.

[2] 1 чжан = 3,3 метра 

http://tl.rulate.ru/book/76007/2406663

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Красиво написано
Развернуть
#
конечно,это эр-ген
Развернуть
#
[1] Наньхуан 南凰 дословно переводится как Южный Феникс..
На самом деле от контекста самого произведения зависит, китайский очень сложный язык и на один иероглиф может быть до 20 значений в зависимости от сочетания слов и контекста ситуации, что дословно переводить невозможно практически. Например я знаю что Хуан тоже может переводится как жёлтый, что совсем по другому звучит, а не Феникс, что так же может переводится с иероглифа Фэн. Например НаньХуан можно перевести как : южный жёлтый, а НаньФэн как Южный Феникс. Тяжело правда? А вот китайцы живут и радуются, уважение им только за такой язык сложный.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь