Готовый перевод Married To A Savage Duke / Замужем за диким герцогом: Глава 3.1

Он был человеком с аурой, превосходящей по силе семерых гигантов, стоящих за ним.

Судя по всему, он должен быть главарем этой шайки свирепых бандитов.

Часть его людей ела мясо, но их лидер даже не притронулся к еде.

Его могучие плечи приподнялись, когда он сел обратно на свое место, потягивая вино.

Казалось, он спокойно ждал, когда принесут его любимое блюдо, и он сможет съесть столько, сколько захочет.

В этот момент Шерилл не смогла проигнорировать мысль, пришедшую ей в голову.

«Мы никогда раньше не встречались, так почему у меня такое странное представление о том, что мы делаем?».

Было такое чувство, будто он является главным мужским персонажем в оригинальной истории, способным убивать людей так, будто просто давит надоедливых насекомых.

Шерилл не должна так думать.

«Не может быть, чтобы передо мной сидел убийца».

В одном анекдоте, хорошо известном среди читателей новеллы, говорилось, что герой выколол глаза заключенному только за то, что он пристально смотрел на него, а потом избил и повесил его напротив лагеря.

Мужчина не сводил глаз с Шерилл, пригубливая ярко-алое вино.

Ей трудно понять этого человека.

И не только это.

Она же уронила кольцо ему на лоб, не так ли?

У Шерилл закружилась голова при мысли о потере. Пошатываясь, она направилась к своему месту.

— Ты пришла, моя дорогая. — Увидев ее, маркиз Милоуз радостно поприветствовал дочь и указал на сиденье рядом с собой. — Пожалуйста, садись.

У нее не было времени даже на то, чтобы почувствовать неловкость от того, как часто она видит улыбку отца в эти дни.

Шерилл медленно приблизилась к столу, и слуга тотчас отодвинул для нее стул.

Золотистые глаза мужчины следил за Шерилл. Наверное, именно так лев следит за антилопой на охоте.

В тот момент, когда она села, и ее глаза оказались на одном уровне с его, в этот самый момент ее сердце выпрыгнуло из грудной клетки.

Когда Шерилл поближе взглянула на него, то заметила, что внешность мужчины привлекает внимание.

Его черные волосы были немного взъерошены, как у охотника, а его золотые глаза поблескивали как у хищника, находившегося на верхушке пищевой цепи.

Нос у него был прямым, а губы ярко-алые. 

Четкая линия челюсти шла от подбородка до ушей под прямым углом, что придавало герою более мужественный вид.

Было поразительно то, что все черты его лица были идеальны — как у божества.

Шерилл никогда не встречала подобного человека в своей прошлой жизни, несмотря на то что там была развита медицина, в том числе косметология.

Самым поразительным было то, что тело его было крепко и сбалансировано.

Его плечи казались такими мускулистыми, что стул, на котором он сидел, казался очень маленьким и незначительным.

Хотя она не хотела уделять внимание его рукам, все же они довольно сильно бросались в глаза.

Такое тело не перестает странно волновать ее и заставляет сердце тосковать безо всякой причины.

Осознав ситуацию, Шерилл отвела взгляд в сторону, вместо того чтобы продолжить наблюдать за мужчиной.

— Это моя единственная дочь Шерилл. Она так же знаменита красотой, как и ее мать. — Маркиз Милоуз представил ее мужчине, слегка сильно размахивая руками. 

— И это... Это — Великий герцог Биканов. — Продолжил ее отец. — Он — гость с севера, пожалуйста, относись к нему со всем почтением.

Биканов?

Капельки пота появились на лбу Шерилл, когда она снова обратила свой взгляд на гостя.

По ощущениям, его аура была грубой и опасной, несмотря на привлекательную внешность.

«Неудивительно, что я чувствую себя странно».

Это, должно быть, Кейд Биканов, главный герой оригинальной истории.

Сначала Шерилл представляла его мужчиной постарше.

«Почему этот кто-то — гость из севера? Глава бандитов, что забрался в отдаленные районы центрального региона?».

Подозрения вертелись на кончике языка, но она не смогла высказать их вслух.

Отогнав ненужные мысли, Шерилл любезно поздоровалась с мужчиной.

— Приятно познакомиться с Вами, Ваша Светлость. — Мужчина слегка нахмурил свои густые брови. — Для меня большая честь находиться в вашем присутствии вместе с маркизом.

— Хм. Подождите минуту.

Шерилл подметила одну странную вещь.

«Что они имели в виду, говоря о Великом Герцоге Биканове?».

Он стал герцогом?

Это отличается от того, что было в оригинальной истории, и ее голос звучал слегка неловко, когда она произносила эти фразы.

Шерилл перевела взгляд на точку на стене, перед тем как внимательно рассмотреть мужчину еще раз.

Он ухмыльнулся и отставил бокал с вином.

— Вы выглядите подозрительной, моя леди. — Он произнес эти слова своим глубоким баритоном.

Его голос звучал холодно из-за северного акцента, но слова были слышно чисто и ясно.

Шерилл нервно посмотрела на гостя.

— Думаете, роль главаря бандитов подходит Вам больше, чем одеяние благородного человека и титул Великого Герцога?

Мужчина удивленно усмехнулся, и для нее это было очень волнующим моментом.

На секунду Шерилл почувствовала себя кроликом, стоящим перед хищником.

Но затем он дал интересный ответ:

— Неужели я больше похож на бандита, чем на герцога, моя леди?

Шерилл хотела попросить зеркало, чтобы показать мужчине его отражение.

Да он был красив, но очевидно, что он был главой этих бандитов.

Зачем ему возносить себя так же высоко, как это делают аристократы этого государства?

Даже в оригинальной истории, он был человеком, под чьим командованием находились тысячи бандитов.

Шерилл неосознанно ответила:

— Да.

Ее ответ был тихим.

Повисло ледяное молчание, Шерилл почувствовала на себе взгляды всех присутствующих.

http://tl.rulate.ru/book/75643/2921358

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь