Готовый перевод League of Legends Millennium Warlord / Лига Легенд:Военачальник Тысячелетия: Глава 70

Идя по проселочной дороге, слушая звуки природы, мужчина был одет в приличный тонкий хлопковый длинный плащ и прогуливался среди полей.

"Сэр Зирам, добрый день".

Там был фермер, который наклонился, чтобы прополоть сорняки, и поприветствовал мужчину улыбкой. Мужчина улыбнулся в ответ и остановился рядом с фермером.

"Салек, добрый день".

"Лорд Зирам, есть ли какие-нибудь приготовления для лорда Гарольда на сегодня? Сельскохозяйственные работы здесь скоро закончатся. Нужно ли чем-то помочь?"

Вытирая пот на лице полотенцем, Салек казался очень позитивным перед лицом инспектора Зирама, популярного человека под командованием политрука Гарольда.

Никто из тех, кто занимается сельскохозяйственными работами на севере, не будет ненавидеть инспектора, который отличается дружелюбным отношением и помогает скрыть мелкие недостатки. Более того, две дочери инспектора, скорее всего, станут женами будущих лордов.

Поздно льстить, да и как посмеешь обидеть.

"Есть, да еще как есть. На севере появилась новая шахта, и шахтеров стало чуть меньше. К сожалению, многие люди не могут выполнять шахтерскую работу. Иначе будет набрана группа шахтеров".

Получив долгожданное уважение, Зирам также стряхнул с себя тени прошлого и стал более уверенным в себе.

Изначально внешность этого человека была неплохой. После принятия Нефритового ошейника Зирам, у которого было время на создание собственного имиджа, также стал намного взрослее. Он начал отращивать бороду. Он выглядел зрелым и стабильным. Среди них появилось еще много женихов.

К сожалению, по неизвестной причине мужчина не принимал ухаживаний.

"Господин, вы шутите, разве просто размахнуться **** о большой валун, разве не достаточно быть достаточно сильным, чтобы сделать это?"

Салек специально сделал озорное лицо, надул свои сильные руки и мышцы, чем немало позабавил Зирама.

"Хаха, как это может быть так просто~".

Похлопав Салека по плечу, Зирам не преминул сказать еще несколько слов.

"Правила добычи в нашем нефритовом ошейнике отличаются от прежних. Есть много вещей, которым шахтеры должны научиться.

Среди них идентификация минералов - это только самое основное, как безопасно освещать, как обнаруживать воздух, как транспортировать минералы, как запоминать шахтные туннели, как поддерживать шахтные туннели для поддержки деревянных балок... Есть очень сложные правила для многих вещей, я не понимаю, я не могу запомнить, лорд Гарольд не позволит людям идти в шахту. "

"Эй, это действительно сложно, почему так хлопотно копать камень?"

Услышав, что Зирам сказал, что это ряд вещей, о которых он никогда раньше не слышал, голова Салека вдруг стала немного больше, он почесал голову и отказался от идеи пойти в шахту, чтобы начать побочный бизнес.

"Все верно, лорд Гарольд рассказал мне все это, и я также обязан рассказать об этом тебе. Главное - это безопасность".

Говоря об этом, на лице Зирама появилась легкая гордость.

"Обычно мы не имеем ничего общего с шахтой под Жадеитом".

"Однако я слышал, что с шахтой на юге что-то случилось. Люди погибли, и за ними до сих пор наблюдает армия".

Словно вспомнив о чем-то, Салек понизил голос.

"Господин, вы знаете, что случилось?"

Выражение лица Зирама внезапно стало серьезным.

"Салек, не говори ерунды по этому поводу. Не спрашивай ни меня, ни кого-либо другого, иначе ты легко навлечешь на себя беду".

Взмахнув рукой, Зирам продолжил идти вперед.

"Возвращайся пораньше, чтобы отдохнуть, когда закончишь".

"Хорошо! Господин Зирам!"

Наблюдая за уходом Зирама, настроение Салека значительно улучшилось.

"Господин Зирам действительно хорош..."

Утром он осмотрел фермерские угодья и пообщался с фермерами о сельском хозяйстве. После обеда он осмотрел фруктовые сады и собрал несколько зеленых плодов, чтобы поесть. Когда наступил вечер, он вернулся на сельскохозяйственный склад и встретил Гарольда, политрука, который объяснил ему суть дела.

"Зирам, тебе следует вернуться сегодня пораньше и позаботиться о себе дома. Лорд Лестер хочет тебя видеть, и он должен пригласить тебя поужинать вечером в особняке лорда".

"Мастер Гарольд, разве вам не нужна моя помощь?"

Глядя на Гарольда с улыбкой на лице, польщенный Зирам чувствовал себя немного неловко, возвращаясь так рано.

Как бы то ни было, я не смогу увидеться с дочерью, когда вернусь, а мне нечем себя занять. Лорд просто поедет туда сам, когда придет время, и нет нужды делать обходной маневр.

"Нет, лорд Лестер пришлет кого-нибудь за вами в ваш дом. Вы должны быстро вернуться. По расчетам, я хочу сказать вам нечто важное. Не забудьте воспользоваться возможностью".

Покидая склад, хотя Зирам и сомневался, он мог предположить, что это связано с его дочерьми, но после мысли об этом, выражение лица мужчины слегка изменилось.

"Может быть... Нет, дочери еще слишком молоды, даже если они понравятся господину, это абсолютно невозможно. Я должен остановить это".

Ускорив шаг, Зирам исчез в ночи.

...

Сегодняшний вечер в особняке лорда отличался от прошлых. Кит и Талли рано поели и ушли наверх. Вместо этого Лестер лично приготовил роскошный обед для двух маленьких девочек в красивых цветочных платьях. Оглядевшись вокруг, его указательный палец шевельнулся.

"Твой отец скоро будет здесь, Миша, наберись терпения".

Масляная лампа на столе и огонь камина освещают большой первый этаж, добавляя более теплую атмосферу.

Услышав слова Лестера, маленькая белокурая девочка вытерла слюну и слегка наклонила голову, избегая веселого взгляда Лестера.

"Я не хотела есть!"

Хина с другой стороны воспользовалась паузой, когда ее сестра повернула голову, слезла со стульчика, забралась на колени Лестера и сидела прямо, ничего не говоря, только глупо улыбаясь. Она выглядит счастливой и довольной.

Поколебавшись некоторое время, Лестер хотел прижать к себе навязчивую девочку, но, увидев счастливое выражение лица малышки, не смог бы разрушить ее простое счастье, поэтому ему пришлось временно отказаться.

К тому времени, когда Миша повернула голову назад, общая ситуация уже сложилась, и Хина оккупировала всю страну и прочно сидела на Дяоюйтай.

Глаза маленькой блондинки расширились, а маленькая черноволосая девочка озорно ухмыльнулась, высунула свой маленький розовый язычок в сторону родной сестры и взяла на себя инициативу провокации.

"Хина!"

Скрипя зубами на сестру, не владеющую боевыми искусствами, Миша вскочила со стула, подошла к Лестеру и начала тянуть сестру.

Хина высунула язык и раскачивалась, раскачивалась и раскачивалась, но спускаться отказывалась.

Маленькая черноволосая девочка обняла талию Лестера, как осьминог, UU reading www.uukanshu. com совсем не двигается, устойчивая, как гора Тай.

"Спускайся скорее!"

"Я не буду, только немного~"

Хина тоже почувствовала удовольствие от поддразнивания сестры, она засмеялась и показала свои маленькие тигриные зубки.

"Сестра, разве тебе не нравится брат Лестер? Куда ты так спешишь?"

"Маленький мальчик, знаешь ли ты, что значит нравиться?"

"Сестра тоже немного грубиянка, совсем немного~".

Обнаружив, что он не может тянуть, Лестер не стал проявлять инициативу, чтобы помочь ему. Гордая Миша почувствовала, что ее обходят стороной, и сделала полшага назад, чувствуя себя немного несчастной.

"Хмф, мне на это наплевать..."

Наконец, Лестер начал играть роль стабилизатора.

"Ксина, хорошими вещами нужно делиться с сестрами, а не исключать их".

"Хорошо~ Я послушала брата Лестера!"

Снова положив сестру на правое бедро, Лестер поднял сестру и положил не сопротивляющуюся сестру на левое.

Миша поджала губы, просто обняла левую руку Лестера и ничего не сказала.

Лестер знал, что Миша немного сердится.

"Миша, не сердись, сестры не могут ссориться".

"Хина, быстро извинись перед моей сестрой..."

"О~ сестра, прости меня".

Как раз когда Лестер выяснял отношения между сестрами, дверь захлопнулась, и появился мужчина с ржавым кинжалом на поясе.

Глаза мужчины расширились, когда он увидел, как две его прекрасные дочери послушно сидят на коленях другого мужчины, одна слева, другая справа, покрытые дождем и росой.

Затем, при ошеломленном выражении лица другого мужчины, вспыльчивый мужчина вытащил ржавый меч из-за пояса и издал гневный вой, принадлежавший его отцу.

"Ты, ублюдок! Что ты делаешь с моими дочерьми!!!"

http://tl.rulate.ru/book/75534/2219714

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь