Готовый перевод Heart of Dorkness / Дурное сердце: Ужас Сорок Шесть - Лицо

— Вот это здание, — говорит Эсме. Она указывает на большое здание на другом конце двора. Оно почему-то напоминает мне одно из тех судебных зданий, которые высокие и величественные спереди, но простые и скучные по бокам. — Должен быть какой-то способ проникнуть внутрь сбоку.

— Давай постараемся больше не сталкиваться с храмовниками, — говорю я, подходя.

Я уже объяснила своим друзьям, что ходить так, как будто мы должны быть здесь, менее подозрительно, чем быть скрытными, но трудно удержаться от того, чтобы не присесть и не начать красться повсюду.

— Я уверена, что у нас все будет хорошо, — говорит Эсме. — Здесь не так много храмовников, и я не думаю, что они приходят сюда так уж часто.

— Почему нет? Всё это место посвящено их богу, не так ли?

— Да, но это не единственное место в Монтеле, о котормо можно так сказать. Герое популярный бог, как ты можешь знать. — ухмыляется Эсме, а затем её ухмылка превращается в надутые губы. — Ты должна знать. Он один из богов, который больше всего ненавидит монстров.

— Мама говорит, что он напыщенный придурок, — говорю я. Тут я немного перефразировала.

Феликс хихикает, но это заставляет надутую губу Эсме превратиться в свирепый взгляд.

— Ты не должна насмехаться над богом, особенно над одним из добрых.

— Я не знаю, есть ли на самом деле добрые боги, — говорю я. — Я думаю, что они в основном люди, но... понимаешь, большие. С большой силой, и они обычно очень старые. Типа, не тридцатилетние, а старые-престарые.

— Пятьдесят? — спрашивает Феликс.

Это довольно древне.

— Нет, намного старше. Мама не говорит мне, сколько ей лет, но я прочитала много книг по истории, в которых она упоминается, и некоторые из них относятся к давним временам. Например, можно встретить записи, когда несколько других богов были просто обычными людьми, прежде чем они стали богами. Но нет записей, которые уходили бы достаточно далеко назад, чтобы увидеть некоторых богов, включая маму.

— Она не может быть такой старой, — говорит Эсме.

— Мама рассказывала, что она была очень взволнована, когда люди изобрели письменность, — говорю я. — До этого ей приходилось похищать бардов. Затем они распространяли подлые истории о том, что она делала с ними, которые не являлись правдой, а поэтому она посылала за ними монстров.

— Твоё описание мамы, эх, странное, — говорит Феликс.

Я смеюсь.

— Она немного странная, но я её очень люблю, и она действительно милая, если забыть об её отталкивающем фасаде. Она... Мама похожа на ананас.

— Я не думаю, что когда-либо слышала или читала, чтобы кто-то называл Богиню Тьмы и Смерти ананасом, — говорит Эсме.

— На самом деле она не богиня смерти. Её владения это тьма, пустота, отвращение, омерзение и такие вещи, как монстры и перерождение, но среди них нет смерти. Я не думаю, что существует бог смерти. Маме бы он не понравился, если бы он были.

— Что? Почему нет?

— Очевидно, потому что нам нужно, чтобы люди умирали, чтобы создать больше монстров, а бог смерти может вмешаться в это.

Эсме очень сильно дуется на меня.

Честно говоря, это очень плохо. Я не против придать вещам хороший оборот, но мы не будем хорошими друзьями, если она не сможет принять нас с мамой такими, какие мы есть. Я действительно хочу быть её подругой, очень-очень хочу, но я не могу всё время притворяться той, кем я не являюсь. Это будет утомительно и неинтересно, и я знаю, что в конце концов оступлюсь и всё испорчу.

В любом случае, мне, наверное, не стоило так долго скрывать, что я та, кто я есть. Я знаю, это было некрасиво. Но сейчас я ничего не могу с этим поделать.

Мы подходим к зданию, и Эсме указывает на дверь.

— Она ведёт на первый этаж, рядом с задней частью, где находятся все туалеты. Там ещё есть лестница, ведущая наверх. У них есть место в задней части, похожее на склад.

— Это там хранятся книги? — спрашиваю я.

— Понятия не имею, — говорит Эсме.

Что ж, тогда есть только один способ это выяснить. Я подхожу к двери и толкаю её. Коридор с другой стороны выглядит настолько простым, насколько это вообще возможно, и там нет команды храмовников, поджидающих нас в засаде.

— Всё чисто, — шепчу я.

Как только мы все входим, Эсме указывает на лестницу.

— Туда.

— Почему ты думаешь, что книги будут здесь? — спрашиваю я.

— Потому что это единственное место, где они могут разметить множество вещей, таких как книги. Тут есть офисы и несколько складских помещений, и это в основном всё пространство, которое у них есть. Я кое-что подсчитала... ну, на самом деле это было больше похоже на обоснованные догадки.

— Хорошо.

— Итак, в городе много книг, но пока они в основном сосредоточены на книгах, находящихся в продаже. А это значит, что все запасы любого книжного магазина в городе находятся под угрозой. Но им нужен только один экземпляр каждой книги. При условии, что они не просто конфискуют их все, в чём я сомневаюсь.

— Почему нет?

— Потому что в Монтеле шесть больших книжных магазинов и девять поменьше, — говорит Эсме с уверенностью человека, который посетил их все. — В тех, что побольше, особенно много книг, так что им пришлось бы складывать их снаружи, иначе они не смогли бы использовать ни одно из местных зданий. Кроме того, я зашла в ближайший к библиотеке магазин, и там продавали небольшой запас книг, в то время как остальные были отгорожены.

— Хорошо, хорошо, — говорю я. — Так что вместо этого у них в только есть копия каждой книги, верно?

— Только одна, если они хорошо организованы и не берут дубликаты. Плюс все копии книг, которые были полностью запрещены.

Я киваю.

— И это единственное место, где достаточно места для хранения всего этого.

— Я думаю, что это должно быть школьное здание. На верхнем этаже расположены классы, а ниже есть комната для учителей и прочего персонала. Но два самых нижних этажа — это все склады и офисы.

— Для управления таким местом, как это, нужно так много бумажной работы. Это безумие, — говорю я.

— Академия готовит много людей, которые станут великими воинами. Или просто военными, я полагаю. В основном это дворяне, которых посылают сюда, чтобы они получили сильный второй класс, который поможет им сражаться с монстрами. И у них здесь большая учебная программа по магии Земли.

— Думаю, в этом есть смысл, — говорю я.

Мы добираемся до верха лестницы, и все трое напрягаемся, когда встречаем проходящего мимо мужчину с большой стопкой книг в руках.

— Ох, привет, — говорит он.

— Привет, — говорю я, пытаясь придать своему голосу мужественность.

Мужчина наклоняет голову, чтобы заглянуть за свои книги. У него очки, сидящие на кончике носа, и его мантия немного красивее нашей, но не такая хорошая, как у храмовников.

— Разве сейчас не время обеда? Большинство из нас уже ушли.

— П-правда? Мы просто, эм, здесь, чтобы, э-э... — я смотрю мимо него и замечаю швабру и ведро, ожидающие в дальнем конце коридора. — Прибраться здесь, вымыть здесь всё, — говорю я.

— О, у вас были какие-то неприятности, и Генри снова раздал творческие наказания? Просто убедитесь, что вода не прольётся на книги, — говорит он, прежде чем пройти мимо нас и спуститься по лестнице.

Мы стоим там, пока он не достигает низа и не исчезает из виду, затем мы все как один вздыхаем.

— Было близко, — говорю я.

— На этот раз маскировка сработала, — говорит Эсме. — И он упомянул книги!

— Так и есть! — говорю я. Мы на правильном пути!

Мы несемся по коридору мимо комнат, где во всех есть столы с книгами на них и несколько листов бумаги рядом. Я предполагаю, что люди, которые решают, запрещена книга или нет, читают ее здесь, и, похоже, все они ушли на обед.

Хотела бы я, чтобы это было частью моего плана.

— Вот, — говорит Эсме. — Она ведёт в большую комнату внизу.

Она открывает дверь.

Это наша цель.

Широкое и высокое помещение с отсеком внизу для разгрузки тележек. Книги разложены повсюду на деревянных ящиках, которые не дают им упасть на пол, хотя и с трудом. Здесь есть колонны рукописей, груды фолиантов и стопки свитков, которых достаточно, чтобы заполнить целый угол библиотеки дома.

Мы заходим в комнату, и я не могу удержаться от улыбки.

— Нам нужно начать собирать, и быстро, — говорю я. — Обеденное время не будет длиться вечно.

Дверь закрывается.

Я оборачиваюсь, ожидая увидеть Феликс, но она прямо рядом со мной.

Это та девушка, с которой мы пересеклись ранее. Она стоит там, держась одной рукой за дверь.

— Хм?

Она протягивает руку, и я ахаю, когда порыв ветра срывает с меня капюшон.

Она пристально смотрит, на её лице появляется замешательство, которое переходит в пустой гнев.

— Кто ты, и почему у тебя лицо Луны?!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/75524/2438720

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь