Готовый перевод Heart of Dorkness / Дурное сердце: Ужас Двадцать Четыре - Караван​

Слух у Феликс определенно лучше, чем у меня. Намного лучше. Я не услышала караван, пока они не оказались в поле зрения.

Однако теперь, когда они появились, стало трудно не заметить скрип деревянных колес по гравийной дороге и цоканье копыт, эхом разносящееся по открытому пространству между дорогой и лесом.

Я прищуриваюсь, чтобы лучше разглядеть процессию. Там определенно по крайней мере четыре фургона... нет, пять. Есть пятый, немного позади остальных, который поменьше. Кажется, что их тащат ослы, а три впереди — крытые повозки, предназначенные только для перевозки вещей.

— Ты можешь что-нибудь почувствовать отсюда? — спрашиваю я Феликс.

Она качает головой.

— Нет, извини. Я слишком далеко. Всё, что я могу сказать, это то, что оттуда доносится шум.

Я думаю, в этом есть смысл. Есть границы того, что нормальный человек может достичь своими эмоциями, прежде чем все пойдет прахом и развалится на части.

Я трясу головой, отгоняя подобные мысли. Сейчас не время для рассуждений о магии. Нам нужен план, прежде чем мы сможем вернуться к обсуждению таких вещей.

У каравана есть охрана. Около шести или семи человек шли рядом с ним с копьями, прижатыми к плечам, а сверкающие доспехи время от времени отражались в лучах солнечного света, пробивающегося сквозь облачный покров.

Некоторые из них выглядят так, словно у них за плечами висят самострелы. Или, может быть, это арбалеты? Они слишком далеко, чтобы сказать наверняка.

Я почти уверена, что сражаться с таким количеством людей — не очень хорошая идея. Но с другой стороны, я не думаю, что борьба — это то, чем мы хотим заниматься в любом случае.

— Я думаю, мы поздороваемся, — говорю я.

Феликс кивает.

— Да, они, вероятно, едут в столицу, верно?

— Возможно, они направляются в Силегре, Тонсию или Валиенте, — говорю я. — Но все три дороги расходятся недалеко от столицы.

— Мы могли бы спрятаться, а потом просто уйти, — говорит Феликс.

— Наверное, — говорю я. — Но я бы предпочла ехать верхом, и если мы поедем на спине монстра, мы всё равно догоним этот караван, так что это не намного лучше. Я не знаю, разумно ли это, но я бы хотела попробовать. Это не значит, что мы не можем быть умными в этом вопросе.

— Умными? — спрашивает Феликс.

Я киваю.

— Да. Я попрошу своих маленьких друзей поискать здесь каких-нибудь друзей-монстров. Они могут последовать за караваном, и если я позову на помощь, они ворвутся внутрь.

Это в основном на случай, если люди в караване узнают, кто я и что я, или если они решат ограбить пару безоружных девушек на дороге.

Я немного сомневаюсь, что они это сделают. Некоторые из этих охранников, вероятно, настоящие охранники, и караван выглядит достаточно чистым, чтобы я могла предположить, что это несколько официально, и это не банда бродячих бандитов или что-то в этом роде. Это не значит, что они не попытаются воспользоваться нами, но я не думаю, что они попытаются совершить прямое убийство.

— Итак, план таков... Я полагаю, мы выйдем и встанем у них на пути, пока они не достигнут нас?

— Это очень простой план, — отмечает Феликс.

Я надуваю губы.

— Что ж, если у тебя есть идеи получше, я вся во внимании. Я с трудом могу планировать их действия, когда я не знаю, как они отреагируют. Так что нам придется немного поднапрячься.

Феликс пожимает плечами.

— Меня это устраивает.

— Позвольте мне сейчас отправить нескольких маленьких друзей, а потом мы можем пойти и встать у дороги.

Я действительно сомневаюсь, что мои маленькие друзья найдут каких-нибудь по-настоящему страшных монстров, а это значит, что нам действительно придется быть осторожными, когда мы окажемся там. Будет очень легко все испортить, и всё рухнет нам на головы.

Как только всё готово настолько, насколько я могу всё устроить за ограниченное время, которое у меня есть, мы с Феликс выходим из леса и направляемся к краю дороги.

Караван продолжает двигаться. Я вижу, как несколько охранников перекликаются друг с другом, и довольно полный мужчина спрыгивает с задней части одного из экипажей и подбегает к охраннику. Я полагаю, что охранник, с которым разговаривает толстяк, должен быть главным. У него самая красивая шляпа, что обычно является хорошим признаком того, что кто-то важен.

Я никогда не пойму любви к головным уборам, украшенным перьями. А самые большие перья выглядят так, словно содержать их в чистоте было бы занозой в заднице.

Двое парней подходят к передней части фургона, и я замечаю, что двое охранников с арбалетами тоже приближаются. Остальные остаются на своих местах, и караван не замедляет ход или что-то в этом роде.

— Поехали, — говорю я.

Я наблюдаю, как капитан стражи бежит вперед, а затем останавливается в нескольких десятках метров от меня.

— Привет! — говорит он, подняв одну руку над головой в традиционном приветствии.

— Привет, — кричу я в ответ.

Феликс делает то же самое, и охранник приближается к нам, в то время как его более пухлый товарищ поправляет какие-то тяжелые штаны.

— Вы путешественники? — спрашивает охранник.

— Так и есть, — говорю я. — Сейчас мы направляемся в столицу.

— Одни? — спрашивает он.

— Да, — отвечаю я.

Другой мужчина наклоняется, на мгновение кладет руки на колени, прежде чем выпрямиться.

— Приветствую вас, маленькие мисс.

— Привет, — говорю я снова. Мы что, просто будем приветствовать друг друга по кругу?

— Что ж, тогда, если вы не возражаете, отойдите в сторону, чтобы мы могли пройти, — говорит капитан охраны.

— Куда они направляются? — спрашивает мужчина, который, как я подозреваю, является торговцем.

[Педро Перес – Веселый торговец]

『Адепт Угодник Клиентов』

『Посвященный Нюх на Прибыль』

У него интересная пара классов. Определенно торговец.

— Мы направляемся в столицу, — говорю я. — У нас там есть кое-что, что нам нужно.

— И вы в дороге, одни. Две девушки? — спрашивает охранник.

[Матиас Брион – Осторожный капитан – Приверженец Цаемента]

『Начинающий Лидер Авантюристов』

『Посвященный Танцор Меча』

— У нас не было никого, кто бы нас сопровождал, — говорю я. — И, кроме того, мы можем сами о себе позаботиться.

Матиас фыркает.

— Да, я уверен в этом, — говорит он.

Немного странно видеть слугу Цаемента в такой ситуации. Он не бог, известный тем, что покровительствует авантюристам или кому-то в этом роде. Если только он не расширяется? С другой стороны, я думаю, можно быть преданым богу и делать что-то не связанное с этим. Даже у бога героев есть повара, которые ему поклоняются.

— Вы видели монстров? — спрашивает он, вырывая меня из моих мыслей.

— Да, их ужасно много, — добавляет Педро.

Я колеблюсь мгновение, затем киваю.

— Да, мы видели. Их было очень много. А ещё там был ангел.

Охранник кивает.

— Тогда вы тоже это видели. Мы только мельком заметили, как он поворачивал и направлялся на юг.

— Он направлялся на север, — замечаю я. Он пытается обмануть меня?

— Больше нет. Но это не главное. Педро, мы должны продолжать двигаться.

— И оставить этих юных леди здесь? Ну же, Матиас, какой монстр может оставить простых детей на дороге, когда вокруг так много монстров?

— Больше похоже, что их мало. Ангел поработал над ними, — говорит Матиас.

Брови Педро сходятся, и он кладет руки на бедра, как отчитывающая мать. Матиас вздыхает.

— Наш контракт касается только каравана.

Хмурый взгляд Педро превращается в понимающую ухмылку.

— Дамы, я Педро Перес, известный во всём королевстве как человек, который может сделать счастливым любого. Мужчину или женщину. Я знаю, что любят люди, и даю им это в изобилии. Итак, маленькие мисс, я вижу, что вы не привыкли к длительным переходам на большие расстояния. Может быть, я мог бы уговорить вас присоединиться к нашему каравану? За небольшую плату вы могли бы дать отдых своим усталым ногам отсюда и до столицы.

— Это действительно звучит хорошо, — говорю я.

— Так и есть! Только подумайте, мы несколько быстрее и должны прибыть до наступления темноты. Я уверен, что вы не захотите провести ночь под звездами. Не в окружении чудовищных существ. Удача самого бога сияет на вас, если ангел до сих пор расчищал вам путь, и за небольшой медяк боги могли бы снова улыбнуться вам и увезти вас к самым воротам столицы.

— Тц, — хмыкает Матиас. На него, вероятно, не произвела впечатления болтовня торговца, но я не такая, как он.

— Я думаю, нам обеим понравится поездка в столицу, — говорю я. — Сколько это будет стоить?

— Ну, это будет зависеть от того, сколько это стоит для вас.

Я собираюсь предложить часть своего золота, когда вмешивается Феликс.

— Два медяка.

Педро прижимает руку к сердцу.

— Два медяка! С каждой, я полагаю? Мои бедные ослы умрут с голоду. Ты, конечно, мало весишь, но дополнительная нагрузка...

— Я думала, твоя фишка — делать всех счастливыми? — уточнила я.

— Конечно! И я это сделаю! Насколько счастливее вы были бы, если бы вам не нужно было нести свои вещи! За две медные монеты с каждой мы позволим вам поместить их на повозку. Я уверен, что быстрая прогулка пойдёт вам на пользу, особенно с меньшим весом на плечах.

Я хихикаю. Он действительно пытается добиться от нас большего.

— Пять медяков. Всего, — говорит Феликс.

— Это не такое уж большое улучшение, дорогая, — говорит Педро.

Феликс фыркает в ответ.

— Хорошо, шесть. И не говори мне, что твои ослы питаются мясом и вином.

— Я полагаю, по шесть медяков за каждую...

— Всего, — говорит Феликс.

— Может быть, по пять на каждую? — пытается Педро.

Феликс поворачивает голову в мою сторону, и я пожимаю плечами.

— По-моему, звучит неплохо, — говорю я. — По пять медяков с каждой, и мы можем поехать в одном из ваших экипажей.

— Это сделка! — восклицает Педро.

— Хорошо. У тебя есть сдача с золотого? — спрашиваю я, вытаскивая монету из кармана.

Феликс бьет себя по лицу рядом со мной.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/75524/2327282

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь