Готовый перевод Heart of Dorkness / Дурное сердце: Ужас Семнадцать - Полёт​

Караваны идут медленно. У них обычно есть несколько экипажей, а кроме того, фургоны. Что бы ни тянуло их, нужно время от времени останавливаться. Я думаю, что ослы и мулы наиболее распространены в Сантафарии. Лошадей намного дороже содержать, даже если некоторые из них могут быть быстрее и сильнее.

В общем, это значит, что у меня есть немного времени.

— Хорошо, — говорю я. — Сначала мы вернемся в гостиницу.

— Что мы там возьмём? — спрашивает Феликс.

— Еду, во-первых. Я не знаю, сколько времени мы проведем вне городских стен, но даже если это всего лишь день, нам захочется поесть. Может быть, какие-нибудь одеяла и другие припасы.

— И мы побежим за книгами? — спрашивает Феликс.

— Чего? Нет, даже медленный караван за день пройдет приличное расстояние. Мы никогда не догоним пешком. По крайней мере, я сомневаюсь, что мы могли бы.

Я не собираюсь этого говорить, но Феликс не выглядит достаточно здоровой, чтобы бежать, не говоря уже о марафоне, который нам нужно было бы пройти. Я... тоже не в лучшей форме. У меня есть небольшой животик. Наверное, потому, что я трачу слишком много времени на чтение и недостаточно времени на беготню, даже если тренируюсь каждый день.

— Значит, нам нужен фургон, — говорит Феликс.

— Что-то вроде того, — говорю я. Я наклоняюсь и хватаю руку Феликс. Это приятно и тепло, когда я крепко сжимаю её и начинаю движение к улице с нашей гостиницей.

Достаточно скоро мы снова оказываемся в гостинице, мы обе дышим немного тяжелее, а консьерж в передней смотрит на нас немного странно.

— Приветствую, мисс. Надеюсь, ваши дела пошли хорошо?

— Не так уж и плохо, — говорю я. — Как ты думаешь, гостиница могла бы что-нибудь для меня устроить? Мне нужна корзина с едой. Может хватит на день-два? Мы выезжаем через несколько минут.

— Вы уже съезжаете?

Я пожимаю плечами.

— Мы должны быть в другом месте. Вы можете оставить себе разницу, для меня это не имеет значения. Или, может быть, использовать это для учета продовольственной корзины.

— Мисс предпочитает, чтобы еда была упакована в сумку, когда она будет путешествовать?

Я обдумываю это, но только секунду.

— Это имеет гораздо больше смысла, да. Спасибо. Лучше всего было упаковать всё плотно, мы поедем быстро.

— Конечно, — говорит консьерж.

— Я пойду заберу свои вещи из своей комнаты.

Феликс и я поднимаемся наверх и заходим в мою комнату. Один из моих маленьких друзей выпрыгивает из тени, и я хихикаю, когда он прижимается к моей шее.

— Привет, малыш, — говорю я.

— Это монстр? — спрашивает Феликс.

— Что заставляет тебя думать так? — спрашиваю я, защищаясь.

— Твоя мама — богиня монстров?

Я моргаю.

— Ох верно. Да, это монстр.

— Думаю, монстры не нападают на тебя, — говорит она. — Они должны быть очень опасны.

Она не ведет себя как человек, который боится монстра всего в шаге от нее, и это здорово, потому что её страх разрушит некоторые из моих планов на будущее.

— Монстры такие, да. Они... подожди, ты знаешь, как получаются монстры?

— Я слышала, что они сделаны из мертвых людей.

— Это чисто технически, — говорю я.

Я начинаю ходить по комнате, уговаривая своих маленьких друзей выйти тихими посвистываниями и причмокиваниями. Они довольно умны, и вскоре у меня появляется кучка симпатичных маленьких жутких ползунков, которые проползают под мой плащ и в мою одежду, чтобы присоединиться к своим друзьям, ожидающим там.

— Когда кто-то умирает, его душа освобождается от физического тела. В это время идет небольшой выброс энергии, и можно реально взвесить душу. Люди проверяли это, убивая людей в кадках с водой. В любом случае, этой освобожденной душе нужно куда-то идти. — продолжаю я объяснение.

— Куда они идут? — спрашивает Феликс.

— Есть несколько мест, куда они могут отправиться, но большую часть времени, я имею в виду с вероятностью девяносто девять процентов, души будут захвачены в черной яме. Затем они постепенно превратятся в монстров. Форма обычно является зеркалом умершего человека. По сути, тяжесть их живых грехов отразится на их чудовищном теле.

— Значит, монстры — это... люди? — спрашивает Феликс.

— Ага.

— А когда я умру, я стану монстром?

Я киваю.

— Весьма вероятно. Даже не сильным... ой, извини. Чем больше у тебя классов и уровней, тем сильнее монстр. Это оправдание, которое использует дворянство, чтобы ограничить рост среднего человека.

— Потому что более сильные монстры были бы проблемой.

— Ага. Не то чтобы монстры не могли стать сильнее сами по себе.

Феликс кивает, затем её улыбка превращается в задумчивую надутую гримасу.

— Я понимаю, почему людям может не нравиться твоя мама.

— Вряд ли мама виновата. Что ещё она собирается делать со всеми этими душами и монстрами? Кроме того, её монстры обычно избегают городов, так что люди всё ещё могут жить в них. Она заключила сделку с парой богов, которую её не заставляли нарушать уже более века!

Я убираю последних своих маленьких друзей, затем вытягиваю спину.

— Это последний из них. Тебе здесь что-нибудь нужно?

Феликс пожимает плечами.

— Не совсем.

— Великолепно! Тогда пойдем!

Как оказалось, консьерж был сбит с толку моим требованием ранее. Он достает два мешка с едой, когда мы приходим на первый этаж. В основном остатки, по его словам, но самого лучшего качества, как и всё в этом заведении.

Я благодарю человека за его службу, пожимая плечами на рюкзаке. Мне нужно быть осторожной, чтобы не раздавить своих друзей, даже если они довольно выносливы. Я не взяла с собой ни одного из более гибких.

Вскоре мы с Феликс снова в пути, на этот раз направляясь на юг, чтобы покинуть город.

Меня немного беспокоит вся эта штука с «путешествием по пересечённой местности». Черт, я всё ещё ношу ту же одежду, что и в прошлый раз.

В следующий раз я упакую намного больше вещей. Эта быстрая миссия заняла намного больше времени, чем я ожидала.

Никто не беспокоит нас, когда мы пересекаем Южный квартал. Я вижу, что какие-то сомнительные типы глазеют на нас, но на дорогах активное движение, и много охранников патрулируют основной участок, на котором мы находимся. Всё происходит средь бела дня. Я думаю, что большинство бандитов предпочли бы подождать, пока не наступит ночь.

Мы подходим к Южным воротам, и, если не считать парочки обеспокоенных вопросов от охранников, у нас нет никаких проблем с выходом.

— Ах, как приятно снова оказаться на улице, — говорю я, широко раскинув руки и осматривая сельскую местность. Дорога гравийная и изрытая, а воздух всё ещё немного пахнет городом, но уже лучше, чем в Сантафарии.

— Я думала, ты сказала, что мы не будем бежать, чтобы догнать? — спрашивает Феликс.

— О, мы действительно не будем, — говорю я. — Дай мне немного времени. Вот увидишь, всё будет хорошо.

Я оглядываюсь назад и могу разглядеть пару подозрительных парней, выходящих из городских ворот, но между нами и ними добрая сотня шагов. Я начинаю идти немного быстрее, пока они слоняются поодаль.

Насколько они знают, мы не можем никуда пойти, кроме как по дороге. А чтобы нас похитить, нам нужно быть вне поля зрения охранника, по крайней мере.

Всё в нашу пользу.

Феликс и я спускаемся по изгибу, и последние дома и городские стены исчезают за холмом.

— Давай свернём здесь, — говорю я, указывая в сторону.

Феликс и я находим место, где канавка на обочине дороги едва достигает углубления, и перепрыгиваем через неё. Леса здесь не слишком густые, но их должно быть достаточно, чтобы замаскировать нас.

— Я слышу, как за нами следуют, — говорит Феликс.

— Тогда нам следует двигаться немного быстрее, — говорю я.

Чтобы найти хорошее место, не нужно много времени, путешествуя по все более густым зарослям. Я ищу кое-что конкретное: поляну, без четкого вида на город, и где достаточно каменистой земли, чтобы выдержать некоторый вес.

— Это сойдет, — говорю я. — Позвольте мне на мгновение сосредоточиться, мне нужно произнести заклинание.

Феликс кивает и просто стоит со своей обычной улыбкой, а я зажимаю язык зубами и сосредотачиваюсь на заклинании, которое мне нужно произнести.

Ничего сложного. Прикосновение темной магии, крохотное отвращение к запаху в Сантафарии. Я поднимаю руку к небу и стреляю.

Для любого, кто наблюдает, это будет выглядеть как крошечная дымовая комета, хвост которой исчезает почти сразу.

Для кого-то с действительно острыми магическими чувствами это может показаться рычащим звуком, возвещающим о рождении монстра.

Это не совсем то.

Сверху доносятся взмахи крыльев, и я улыбаюсь, глядя в небо, когда какие-то знакомые фигуры начинают кружить над головой.

— Что это? — спрашивает Феликс.

— Виверны, — говорю я. — Они намного быстрее, чем некоторые ослы и расшатанные фургоны.

— Ох, — говорит Феликс.

Она не так взволнована, как я.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/75524/2305289

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь