Готовый перевод Heart of Dorkness / Дурное сердце: Ужас Четыре - Храм

Моя магия успокаивается, и вместе с этим я лучше справляюсь со своими эмоциями. Это всегда похоже на то, как если бы я протёрла глаза после долгого отдыха.

Феликс и я идем по одной из оживленных дорог в северном квартале Сантафарии, Феликс всего на шаг впереди меня. Голова её опущена, спина немного сгорблена, походка прихрамывает, но она все еще улыбается.

Она ориентируется в толпе лучше меня.

Я не могу не натыкаться на людей, и мне приходится время от времени пробежаться, чтобы не отставать. Феликс просто плывет в потоке, как-то избегая всех.

Это было бы мягко говоря впечатляюще, даже если бы она не была слепой.

— Извини меня, — говорю я, подходя к ней. Мы застряли на перекрестке, впереди нас идет группа людей, сопровождающих... корову?

Не знаю, зачем корове охранники, но вот её охраняют четыре фермера с дубинками.

— Извинить? — спрашивает Феликс. Она смотрит в мою сторону, но не совсем на меня, губы изогнулись в странной улыбке.

— Я была немного равнодушна, не так ли? Я едва спросила, в порядке ли ты. Я даже не пыталась помочь тебе. Ты хромаешь, я...

— Все в порядке, мисс, — хихикнула Феликс. — У меня было и хуже.

Это скручивает мой живот. Хуже всего то, что я почти уверена, что она говорит правду. Такая боль не в новинку для неё.

— Мне все еще жаль, — повторила я.

Она пожимает плечами и поворачивается вперед.

— Мы можем перейти прямо сейчас.

Мы идем дальше, и довольно скоро мы достигаем места, где толпа ещё немного гуще. Своего рода рынок с магазинами по обеим сторонам улицы и прилавками, расставленными там, где им достаточно места.

Торговцы с классами, которые я быстро идентифицирую как «Продавец» и «Делец», и всевозможные ремесленники охраняют свои товары. За ними возвышается стена. Выше, чем внешняя стена города, и выглядит немного лучше, обслуживается и охраняется.

Феликс тянется назад, и кажется, что она собирается схватить меня за руку, но колеблется.

— Возможно, нам будет трудно добраться до Мидтауна, — говорит она.

Мидтауна, это центр города, судя по моей карте. Не очень креативно названная область, но я не жалуюсь.

— Почему?

— Он для богатых, — сказала она. — Мисс вполне подойдет, я уверена, но они не пускают нищих.

— Ты не нищий, — поправляю я её. — Ты мой проводник.

У ворот, отделяющих Северный квартал от Мидтауна, стоит полдюжины охранников, все они в таких же остроконечных шлемах, как и охранник, которого я встретила снаружи, хотя у них гораздо более приятная униформа. Большие туники с пышными рукавами и стёганные куртки на толстой подкладке.

Люди, идущие к воротам, разбиты на две очереди, одна для телег, с рабочими и людьми в простой одежде, и другая, как будто предназначенная для купцов и более важных людей. Вторая очередь намного короче.

Феликс хочет пойти в первую — это видно по тому, как она стоит — и, может быть, эта очередь привлечет меньше внимания, но я действительно хочу сдвинуть дело с мертвой точки, поэтому хватаю ее руку, проглатываю свое отвращение к тому, насколько она грязная, и перейти на вторую очередь.

Вскоре мы стоим перед охранником и каким-то чиновником. Он смотрит на меня, задерживая взгляд на моем капюшоне, затем на моей одежде под ним. Я полагаю, что выглядеть богатой имеет некоторые преимущества.

Его губы немного искривляются, когда он смотрит на Феликс.

— Вы из знати? — спросил он.

Я киваю.

— Дом Мальвада, — отвечаю я.

— А твой... компаньон?

— Она мой проводник.

— Юная леди, вы знаете, что может случиться с приличной молодой женщиной, которая проводит слишком много времени с отбросами?

Я действительно не знаю, но его тон явно не снисходительный. Вздохнув, я лезу в плащ и роюсь в одном из вшитых в него карманов. Я вытаскиваю небольшую монету и протягиваю ему руку, зажав монету между большим и указательным пальцами.

— Можете ли вы сказать мне, где находится лучшая гостиница в городе?

Он смотрит на монету всего на мгновение, прежде чем она исчезает в кармане. Охранник рядом с ним теперь намного внимательнее.

— Конечно, моя госпожа. — он аккуратнее натягивает рубашку. — Если вы пойдете дальше по дороге и пройдете мимо базара, вы окажетесь на Гостиничную улицу. Большинство заведений там довольно солидные, но я бы посоветовал гостинцу Окуоус. Ее довольно трудно найти, но это лучшая гостиница в Сантафарии.

— Спасибо, — говорю я, прежде чем пройти мимо него.

Я не хочу давать ему время, чтобы начать что-то удумать.

Мидтаун отличается от Северного квартала. Дома стали больше, и несмотря на то, что некоторые из них выглядят так, будто им не помешал бы новый слой краски, они все еще в гораздо лучшем состоянии. Здесь нет нищих, а улицы в основном чистые.

Он по-прежнему пахнет какашками, но не так сильно, и большую часть этого запаха заглушает гораздо более приятный запах морских водорослей и дохлой рыбы.

— Мы идем в гостиницу, мисс Валерия? — спрашивает Феликс.

— Думаю, сначала нам следует посетить храмы, — говорю я. — Ты когда-нибудь была здесь?

Феликс кивает.

— Да. Большинство храмов находятся недалеко от Рытвин. Храм Троицы иногда помогает девушкам, а жрец Бестерса не одобряет бедность, поэтому иногда они дают людям еду и работу. Хотя они в этом странные.

Я киваю. Это имеет некоторый смысл. Я полагаю, что Храм Богини Тьмы не так полезен для бедных и угнетенных, что... на самом деле немного грустно. Я не могу представить, чтобы мама работала в бесплатной столовой или что-то в этом роде.

— Ты знаешь, как добраться до них отсюда? — спрашиваю я.

Феликс кивает. Она не смотрит в мою сторону и не поворачивает голову, чтобы осмотреться. Теперь, когда я обращаю на это внимание, это немного странно. Тем не менее, она улыбается так же сильно, как всегда.

— Сюда, мисс.

Мы сворачиваем с главной дороги, проскальзываем между двумя магазинами и мимо переулка, где разгружают телеги, потом по длинной жилой улице. У домов здесь не так много дворов. Они слишком плотно упакованы для этого, но они не уродливы или что-то в этом роде. Большинство из них двухэтажные, некоторые немного шире других. Это не дома, построенные из одной и той же формы снова и снова.

Дороги в Мидтауне узкие, двум повозкам будет сложно разъехаться, но здесь не так много экипажей, так что, возможно, это не проблема.

— Вот и мы, — говорит Феликс, когда мы выходим на более широкую улицу. Здания через улицу не были домами или предприятиями. — Это Храмовый городок.

Название подходит.

Похоже, каждое второе здание здесь большое, показное. Некоторые выглядят как церкви, другие угловатые и квадратные. Некоторые из храмов на самом деле не то, что я себе представляла как храм, больше похоже на маленькую святыню, расположенную в красиво ухоженном дворе, а здание рядом с ним, вероятно, является домом для священников или кем-то еще.

Наверное, мне следовало уделить больше внимания богам и всем их символам, но магия гораздо круче, чем изучение теологии. Есть двадцать четыре второстепенных бога и шесть главных. Для них существует много храмов, даже если только четверть из них требовательна к подобным вещам.

Мама говорит, что храмы нужны только слабым богам, а такие вещи, как жрецы, — всего лишь инструмент, чтобы добиться цели с меньшими усилиями. Однако у нее есть несколько храмов, и она была очень равнодушна, когда я спросила её, делают ли они ее слабее.

— Где Темный Храм? — спрашиваю я.

Феликс пожимает плечами.

— Я думаю, что это конец улицы. Я никогда не ходила туда раньше.

Кивнув, я иду в ту сторону. Тут и там есть несколько священников, большинство из них в одежде, которую я нахожу немного странной. Жрицы Троицы, конечно же, все женщины, и они носят определенную одежду в зависимости от своего возраста и положения, церковь Торнтона легко узнать, потому что вокруг нее куча полей, а её священники больше похожи на фермеров, чем на что-либо еще.

Хотя есть и другие, которых я не узнаю.

Все это не имеет значения, особенно когда я дохожу до конца улицы и нахожу мамин храм.

Или остатки его.

Предполагается, что это будет небольшое простое здание, покрытое черным камнем, немногим большее, чем алтарь и дом рядом с ним для административных дел.

Теперь все, что осталось, это сгоревшая шелуха, а на месте стен стоят обугленные деревянные столбы.

— Что случилось? — спрашиваю я. Мои кулаки сжимаются.

Я думаю, что, возможно, моя первая работа по дому будет не такой легкой, как ее представляла мама.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/75524/2219167

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь