Готовый перевод Erufu koushaku ha ju wa re reijou o iya iya metoru / Эльфийский герцог не хочет жениться на проклятой дочери: Подглядывающий эльф и практика жены по попрошайничеству

Принц Магнолия уговорил Гортензию вернуться домой, хотя было еще рано.

Однако именно в это время слуги активно работали. Вероятно, если он прямо сейчас вернется домой, то застанет прислугу, убирающую его комнату. Герцог не хотел беспокоить их, поэтому переместился в сад. Но это было ошибкой.

Сад в поместье герцога Роданс был довольно большим. Здесь выращивались красочные сезонные растения и цветы, а по центру стоял фонтан и три беседки. В саду также выращивались лекарственные травы, используемые для приготовления магических зелий, а в конце находилась стеклянная оранжерея, где ухаживали за растениями, требующих умеренный климат. Больше всего усилий вкладывалось в выращивание роз. Говорят, что эти прекрасные цветы используются не только как один из ингредиентов в магии, но и для отпугивания злых духов. Гортензия нанял садовника специально для разведения роз.

Больше всех эльф гордился сортом «Скарлет», цветы которого имеет ярко-красный оттенок. Единственная роза, совместно выбранная хозяином поместья и садовником. Этот вид питается магической энергией из воздуха, купается в свете Луны и цветет прекрасными цветами только ночью.

Гортензия наклонился, чтобы полюбоваться саженцами «Скарлет», но удивился, услышав женские голоса.

— Это «Скарлет»?

— Да, госпожа. Она самая.

Голоса принадлежали Виолетте и Вербене. Гортензия слышал еще несколько шагов, помимо них. Похоже, девушек сопровождают другие слуги. Недолго думая, эльф спрятался за саженцами роз.

— Я удивлена. Она выглядит как обычная роза, но не цветет под воздействием солнечного света.

— Да, именно так. Странно, правда же?

Почему Гортензия вдруг спрятался? Он же являлся хозяином этого места, поэтому мог спокойно стоять. Почему-то трудно было это сделать. Не очень хорошо, если бы герцог неожиданно появился, тем самым удивив свою жену. Только представьте, как это будет выглядеть.

Виолетта приблизила лицо к бутону «Скарлет» и вдыхает ее аромат.

— Ммм, пахнет хорошо.

Глаза Гортензии сузились, и он посмотрел на девушку с восхищением. В этот момент ему стало очень неловко. Это все из-за роз? Сердце герцога как-то странно колотилось в груди.

— Когда он расцветет, то аромат будет сильнее?

— Да, похоже на то.

— Ты никогда не видела?

— Этот цветок расцветает только ночью. Кроме того, господин велел держаться подальше от цветущего алого цветка.

— Ой, но почему?

— Он излучает сильную магическую силу, поэтому не думаю, что нормальный человек сможет этому противостоять.

— Боже…!

Роза, которую можно использоваться как ингредиент магии. Это явно не обычный цветок. Было приказано, чтобы никто, кроме садовников, знакомых с данной магией, не трогал цветущую «Скарлет».

— Госпожа, если хотите увидеть ее в цветущем виде, то попросите у своего мужа.

— Разрешит ли?

— Разрешит, потому что это просьба его любимой жены.

— Но он же не хотел жениться на мне, верно?

— Это не так.

В этот момент Вербена делает возмутительное предложение. Почему бы не попрактиковаться в попрошайничестве прямо здесь и сейчас?

— Нельзя просить как обычно. Нужно наклонить голову и произнести просьбу сладким голоском.

— Что, это неловко.

— Если не попробуете упросить его таким образом, то он не разрешит.

— …

Щеки Виолетты покраснели.

— Госпожа, сейчас я покажу вам.

Вербена глубоко вздохнула и слегка согнула колени.

— Мой муж, Виолетта желает тебе всех благ! Хочу увидеть, как цветет алая роза в саду! – сказала она, положив руки на грудь и наклонив голову под идеальным углом.

Голос Вербены был намного выше обычного, и она часто моргала, показывая пример. В саду подул холодный ветерок. Время как будто на мгновение остановилось.

— Нет, Вербена! Пф, это странно…!

Кажется, Виолетту это развеселило. Она закрыла рот рукой и засмеялась. Эта улыбка была великолепнее и прекраснее любого цветка в этом саду. Гортензия невольно восхитился.

— Госпожа, пожалуйста, попробуйте.

— Как неловко.

— Будьте храбрыми.

— …

Воодушевленная Вербеной, Виолетта, похоже, решила перейти к попрошайничеству.

*Кха!* Гортензия кашлянул и глубоко вздохнул. Сложите руки перед грудью и…

— Мой муж, у меня к вам просьба всей жизни. Не могли бы вы показать мне, где в саду цветет алая роза?

В отличие от Вербены, это была очень скромная и милая просьба. Лицо Гортензии горело. Он не мог смотреть прямо на свою жену и упал на землю.

К нему приблизилась чья-то тень.

[Эй, что ты делаешь?]

[Шааа!]

[!?]

Испуганный, эльф тут же встал. Поморц и Белоснежка нашли герцога, притаившегося между саженцами роз.

Белоснежка угрожающе смотрела на Гортензию, как и следовало защитнику.

[Подглядывание за собственной женой – это не самое лучшее хобби.]

— Тц, все не так.

[Тебе больше недостаточно наблюдать за ней сквозь кристалл?]

— …

Как и сказал Поморц, Гортензия следил за Виолеттой через кристалл. С таким послужным списком, даже если бы он начал все отрицать, то ему бы просто не поверили. Это лишь самовнушение.

[А что с работой?]

— Его Высочество принц Магнолия приказал вернуться домой.

[Тебя уволили?]

— Нет!

Эльф вынул из кармана билет и показал Поморцу.

— Мне приказали пойти посмотреть это сегодня вечером.

[О? А ничего, что ты поведешь свою жену, на которой проклятие в городской театр?]

— Поскольку места будут в специальном ложе, то она не сможет пересечься с противоположным полом. Даже если что-то случиться, то я маг, поэтому никому не покажется странным, если произойдет что-то подобное.

[Ну, эльфы сами по себе – загадочные существа.]

Не Поморцу, более загадочному существу, говорить об этом. Однако сейчас не время спорить, поэтому герцог тяжело сглотнул.

[Ну, если все так, то стоит пригласить поскорее. Женщинам нужно время, чтобы подготовиться.]

— Верно.

В этот момент Белоснежка начала громко мяукать.

— О, Белоснежка, что такое?

Виолетта шла в его сторону. Вербена следовала за ней.

— Кот? Он живет в саду.

Кот, о котором упоминала Вербена, был тем бездомным животным, которого кормил Гортензия. Эльф не думал встретиться с ним на заднем дворе, но оказалось, что кот живет здесь.

Пока герцог думал об этом, то Виолетта подошла и заглянула в саженцы, за которыми спрятался Гортензия.

— Котик, что делаешь в таком месте?

Как только Виолетта заглянула с улыбкой на лице, то замерла.

Неудивительно, она надеялась увидеть милого кота, а перед ее глазами предстал Гортензия.

http://tl.rulate.ru/book/75382/3444806

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь