Готовый перевод I Have 7 Big Brothers / Семь моих старших братьев: Глава 8. Четвертый брат, Гу Минли

Но именно эту маленькую девочку, которая была у них как на ладони, потеряла няня. В то время в компании разразился серьезный кризис, и отца Гу предали его подчиненные, которых обучал старик. В то время семья Гу была опустошена. Все в семье, включая старика, стали нервными и занятыми, поэтому ребенок, которым пренебрегала семья, был потерян.

Сначала они думали, что это просто неисполнение обязанностей няней, но когда отец Гу медленно начал расследование, он понял, что потеря Нуаньнуань — это сговор с няней, и целью было заставить семью Гу впасть в панику.

И их первоначальный план состоял в том, чтобы похитить Нуаньнуань, чтобы угрожать семье Гу, но они не знали, что пошло не так, и Нуаньнуань была потеряна. В итоге никто не знал, как Нуаньнуань достигла деревни Сяоси.

Исчезновение Нуаньнуань нанесло серьезный удар по семье Гу, но в конце концов старик переломил ситуацию и расправился со всей группой предателей, а также убедил отца Гу воспрянуть духом и лично отомстить тем, кто участвовал в похищении и исчезновении Нуаньнуань. Эти люди все еще были заперты в тюрьме, и о них «хорошо заботились».

— Минли, иди и посмотри на свою сестру! — позвала тетя Гу.

— Иду, — раздался голос юноши, который держался позади.

Нуаньнуань посмотрела большими глазами и увидела, что позади тети стоит красивый старший брат с непокорными бровями и рыжими волосами, которые выделялись, и она не могла не смотреть на него снова и снова.

Когда дедушка Гу увидел рыжие волосы Гу Минли, он вдруг рассердился, посмотрел на него и пошел обратно в дом, как будто ему было бы противно смотреть на него еще раз.

Мальчик посмотрел на Нуаньнуань своими острыми глазами, поднял брови и, подойдя, сильно потрепал пушистую голову Нуаньнуань, чуть не опрокинув девочку.

Сверху донеслась усмешка:

— Слабая птичка даже не может устоять на ногах.

Нуаньнуань: «...»

Этот брат был немного хлопотным.

Тетя Гу вскинула брови и тут же принялась поучать сына:

— Что ты делаешь, вонючий мальчишка! Нуаньнуань еще такая маленькая, ты не можешь делать ничего легкомысленно!

Гу Минли облизнул губы:

— Знаю, знаю, в следующий раз буду делать это полегче.

— Нуаньнуань, это твой четвертый брат. Твой третий брат в это время пошел в горы снимать, но сигнала нет. Он до сих пор не знает, что ты вернулась.

Нуаньнуань фыркнула, а затем мягко позвала:

— Привет, четвертый брат.

На губах Гу Минли появилась провокационная улыбка, но он не знал, почему его улыбка казалась немного принужденной, как будто он кого-то провоцировал.

При виде этого у отца и матери зачесались кулаки, но, к счастью, Нуаньнуань не стала долго думать об этом и застенчиво улыбнулась ему.

Дядя Гу и тетя Гу вдруг почувствовали, что иметь дочь гораздо лучше, не то что этот вонючий мальчишка из их собственной семьи, и у них защемило сердце.

Вся семья отправилась в гостиную. Нуаньнуань шла впереди и время от времени тайком оглядывалась на четвертого брата. Гу Минли поднял брови и скорчил ей гримасу.

Нуаньнуань улыбнулась и закатила глаза.

Младшая сестра Гу Минли выглядела худой, но, когда она улыбалась, все равно выглядела красивой.

— Гу Ань, этот ребенок еще не встал?

Гу Минли сидел на диване с раздвинутыми ногами, как раз когда он собирался скрестить ноги, он взглянул на сидящего деда и подумал, что его поза все еще немного высокомерная, а разговаривает он, как маленький бандит.

— Нуаньнуань, иди и позови своего младшего брата.

Матушка Гу ободряюще похлопала Нуаньнуань по плечу.

Она надеялась, что у Нуаньнуань будут хорошие отношения с семьей, особенно с братьями. Она знала своего младшего сына и думала, что этого действительно не произойдет.

Нуаньнуань кивнула и на своих коротких ножках пошла наверх.

Гу Минли встал и сказал:

— Я пойду следом и посмотрю.

Нуаньнуань приостановилась, услышав эти слова, и, стоя у входа на лестницу, с нетерпением посмотрела на него.

Гу Минли подошел и погладил ее по голове:

— Пойдем.

Маленький ротик Нуаньнуань растянулся в милой улыбке, и она согласилась.

— Четвертый брат, ты не знаешь, где находится комната младшего брата?

— Четвертый брат, ты приходил сегодня к Нуаньнуань?

— Четвертый брат... — Гу Минли слушал мягкий молочный голос маленькой девочки.

Четвертый брат, находясь в необъяснимо хорошем настроении, подхватил девочку на руки.

— Ой! — вдруг тоненько воскликнула Нуаньнуань, а затем она попала в освежающие объятия, и ее щеки с обеих сторон ущипнули два тонких пальца.

— Я заметил, что, будучи маленькой девочкой, ты много говоришь, тебе нравится твой четвертый брат? — Гу Минли поднял брови, его тело было усеяно шипами, и он чувствовал себя диким зверем.

Как правило, маленькие дети не осмеливались подходить к нему. Как только они подходили близко, они кричали, что он выглядит, как плохой парень. Он также ненавидел этих маленьких пукалок, которые постоянно плакали.

Когда он пришел сегодня, он также думал, что встретит робкого ребенка, который боится его, но он не ожидал, что эта маленькая девочка будет довольно смелой. Видя, что голос у девочки мягкий и приятный, он не презирал эту маленькую болтушку.

Нуаньнуань кивнула с покрасневшим лицом, и со слабым голосом посчитала на пальцах:

— Мне нравится четвертый брат, мне нравятся мои родители, мой дедушка и мой младший брат...

— Хмф... Да кому ты нужна? Нравлюсь, скажу тебе, я в школе многим людям, их так много, что могут дважды обогнуть игровую площадку!

Гу Ань, который вышел из комнаты неизвестно когда, с курятником на голове и слизью в уголках глаз, выбежал на лестницу и начал нести всякую чушь.

Гу Минли посмотрел на него как на идиота:

— Посмотри на свой нос, который задрался к нему, ты действительно умеешь себя хвалить?

Гу Ань: «...»

Он был настолько смущен, что поднял брови и уставился на Гу Минли.

— Она моя сестра, а не твоя! Четвертый брат, почему ты так себя ведешь?

— Я счастлив, и я знаю, что она твоя сестра, так почему ты так нервничаешь?

— Брат... брат, я пришла сказать тебе, чтобы ты спустился к завтраку.

Слабый голос Нуаньнуань прервал обмен руганью между ними.

Гу Ань надулся:

— Понятия не имею, зачем ты решила меня позвать. Я что, не могу сам подняться?

Сказав это, он посмотрел на Гу Минли и повернулся обратно в спальню.

Гу Минли поднял брови:

— Этот ребенок все еще такой непослушный, однажды его нужно будет отшлепать.

Он не знал, что сам был очень непослушным.

Нуаньнуань прикрыла рот рукой и захихикала, но, к сожалению, Гу Минли шлепнул ее по маленькой головке, прежде чем она успела насмеяться вдоволь.

— Над чем ты смеешься?

Нуаньнуань невинно покачала головой:

— Ни над чем.

Гу Минли ущипнул ее за щеки и покачал веселящегося человечка на руках, его брови были сведены вместе.

— Ешь больше, у тебя совсем нет мяса на лице. — Этот тон не должен быть таким отвратительным.

http://tl.rulate.ru/book/75058/2747297

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь