Готовый перевод I Can't Eat Love / Любовь не накормит: Глава 7

После того, как Ронан разорвал помолвку, королева не сказала ни слова, хотя лучше, чем кто-либо иной, понимала, что меня это погубит. Несмотря на проведённые вместе годы, она не протянула руку помощи, когда я оказалась выброшена на улицу и отчаянно боролась за жизнь. Даже в тот день, когда я попыталась проникнуть во дворец...

Чья-то рука коснулась плеча, заставив вздрогнуть.

— Милая, ты только что находилась в совсем другом мире, кажется, — королева Амеранда с обеспокоенно наклонилась, — Что-то случилось? Мы можем пропустить сегодняшние занятия.

Я заставила себя улыбнуться.

— Я в порядке, просто устала.

Что было правдой. После перерождения я не высыпалась, было страшно засыпать. Казалось, что проснувшись, я снова окажусь на улице, голодная до смерти. Вторая возможность, новая жизнь — всё обернётся сном.

Было очевидно, что мой ответ королеву не убедил, но она не стала спорить.

— Что ж, — вздохнула она, — Тогда пойдём, но не нагружай себя слишком сильно. Занятия важны для будущего, но ты важнее. Помни, что я люблю тебя, как родную дочь, и не хочу, чтобы ты переутомилась.

Она снова обняла меня, и, замешкавшись на миг, я ответила на её объятия.

Она выглядела искренней, словно и впрямь меня любила. Но как это могло быть правдой? Зная, чем эта «любовь» обернулась в прошлой жизни, я больше не верила ей.

Я последовала за ней в комнату, где проходили наши занятия хороших манер. Я старалась двигаться размеренно и грациозно, и улыбаться безупречно. Пусть её любовь — фальшивка, но так было и в прошлой жизни. На этот раз я больше ничего от неё не ждала. На этот раз я смогу защитить себя и свою семью сама. Я больше никогда не стану полагаться на столь хрупкую и эфемерную связь.

Меня беспокоило, что два года, проведённые вдали от дворца, сведут на нет все мои прошлые достижения. Половину ночи я ворочалась с боку на бок, не зная как объяснить столь резкие перемены к худшему и ужасаясь от мысли, сколько времени и сил уйдёт на то, чтобы восстановить навыки до приемлемого уровня.

Оказывается, я беспокоилась не о том.

— Мисс, вы словно другой человек! — миссис Рендлер, учитель этикета, зааплодировала, очевидно, крайне впечатленная, — Как вам удалось добиться такого феноменального улучшения столь стремительно?

Как так?.. Я почти забыла о годах учёбы, поскольку они оказалась бесполезны. Но, если подумать, в те времена я старалась изо всех сил, занималась так усердно... Столько лет труда, тренировок до поздней ночи... Каждый жест, каждый поворот я повторяла снова и снова, до тех пор, пока они не въедались намертво в саму мою суть. Каждое приветствие, каждый танец, каждое тонкое различие в обращении: к вышестоящим, равным, нижестоящим; старшим, ровесникам, младшим... Все это, оказывается, буквально вросло в меня, политое кровью, потом и слезами.

Но для окружающих... Выглядело так, словно я приобрела весь этот опыт за неделю между уроками. Почти чудесное улучшение.

— Я... — я запнулась; что мне им сказать?

Слишком неожиданно, я готовилась к прямо противоположному сценарию! Как объяснить, что все, чему они планировали меня научить, я уже знаю и умею?..

К счастью, прежде чем ситуация успела стать по-настоящему опасной, меня выручила королева.

— Ленора потрясающая! — воскликнула она, засияв, словно солнце, — Она так много работала, и это безусловно заметно!

— От чего вы выглядите такой гордой, Ваше Величество? — делано удивилась миссис Рендлер, — Разве успехи мисс, результат не моей тяжёлой работы?

— Конечно-конечно! Но Ленора — моя дочь! — глаза королевы лучились хитрой игривостью и счастьем.

— Будущая невестка, Ваше Величество, — педантично поправила учитель этикета.

— Невелика разница.

— Это урок этикета, Ваше Величество, — слегка натянуто улыбнулась наставница, — Такие различия здесь значат всё.

— Хорошо... — королева шутливо сложила губы бантиком, — Будь по-вашему. Но даже вы должны признать, что моя будущая невестка была сегодня потрясающей!

— Да. Учитывая текущие успехи мисс Леноры, полагаю, мы сможем закончить наши занятия куда раньше, чем планировали, — миссис Рендлер улыбнулась, но выглядело это несколько зловеще, — Я даю слово, что помогу вам стать идеальной леди, мисс.

Я переводила взгляд с одной леди на другую, только теперь постепенно осознавая, какие проблемы призвала на собственную голову: "Вы имеете ввиду, что занятия станут... сложнее?"

— Разумеется! Значительно сложнее.

— Не нужно её пугать, — нахмурилась королева Амеранда.

— Мисс Ленора справится, вы же сами видели как быстро она всё усваивает.

Мне хотелось плакать. Быстро?! Я добивалась этого годами!.. Почему я не додумалась притвориться невежей? Однако прежде, чем я успела сообразить как вывернуться из неприятной ситуации, время занятия подошло к концу, и меня сопроводили в королевскую сокровищницу, на встречу с братом Холлерса.

http://tl.rulate.ru/book/75027/3421467

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь