Готовый перевод Wandering Mercenary in an Open World / Странствующий наёмник в открытом мире: №47 Очередной заказ.

Несмотря на то, что Бекки старалась не показывать своей усталости, она начала дремать, когда ее желудок наполнился первой настоящей едой, которую она съела за долгое время, и Игорь, который не пил, помог ей подняться наверх.

Оставшись один за столом, Леон выпил еще пива, которое он заказал, и заговорил с мужчиной средних лет, сидевшим напротив него.

— Похоже, вы сели не на то место.

— Н-нет, я правильно сидел.

Мужчина средних лет с крючковатым носом выглядел встревоженным. Вытерев потную ладонь о бедро, он осторожно спросил: «Я спрашиваю только потому, что твое телосложение и снаряжение выглядят по-другому — ты наемник?»

В ответ на дрожащий голос Леон слегка кивнул.

— Иногда.

— О, тогда не могли бы вы взять на себя просьбу обо мне?

— Сначала я должен услышать, о чем идет речь.

— Ну, ладно.

Вздохнув с облегчением, мужчина средних лет начал нервно оглядываться по сторонам.

«Если вам есть, что сказать, просто скажите это, как обычно. Сейчас ты выглядишь более подозрительно.

— Э-э-да, пожалуй, да.

Коротко кашлянув, он выпрямил спину и начал свой рассказ всерьез.

— Меня зовут Маркус. Когда-то у меня было небольшое торговое судно.

— Раньше? Полагаю, уже нет.

— Совершенно верно. Прошлой ночью у меня были неприятности.

Глубоко вздохнув, Маркус всерьез начал свой рассказ.

«Я торговец. Моя работа заключается в том, чтобы импортировать шелк из Дарана, добавить разметку и доставить ее высшему классу.

— Вчера я возвращался в Нук-Харбор. Я уложилась в срок, и качество шелка было отличным, так что я была в отличном настроении. Но в этот момент разразилась буря. К счастью, я был недалеко от берега, поэтому мне удалось не стать кормом для рыб, но корабль получил серьезные повреждения».

Леон приподнял бровь.

— Ты просишь меня починить твой корабль?

— Нет, дело не в этом.

«Так как я поспешно пришвартовался, я не приземлился на правильном пирсе. Но главная проблема не в этом... Это было недалеко от гнездовья гарпий.

— Гарпии?

Леон почувствовал, что его интерес возбуждается, и подался вперед. Тем временем Маркус продолжил свое объяснение.

«Я как раз передвигал сундук, наполненный шелком, когда на меня налетело ужасающее птицеподобное чудовище. Что я могу сделать? Шелк был важен, но моя жизнь была еще более ценной. Конечно, я бежал, спасая свою жизнь».

Почесав затылок, Маркус продолжил:

«Благодаря этому я выжил, но... Мой драгоценный корабль и шелк остались в проклятом логове этих проклятых монстров. Если ты поможешь мне убить этих тварей и перевезти товар, я щедро заплачу тебе.

Леон спросил: «Но почему я? Почему не Господь?»

«Если бы я попросил Господа о помощи, то к тому времени, когда его солдаты двинутся, срок уже прошел. Кроме того, используя этот случай в качестве предлога, Господь взял бы огромную сумму налогов. Я не могу позволить себе проиграть дважды».

— Понятно.

— Звучит разумно.

Леон кивнул головой.

Поскольку они уже застряли в гавани, казалось не такой уж плохой идеей позаботиться об этой простой задаче, прежде чем отправиться в собор.

Кроме того, благодаря опыту, полученному от убийства ассасина, он был на грани повышения уровня, так почему бы и нет?

Думать дальше не пришлось, поэтому Леон ухмыльнулся и ответил.

— Хорошо. Я возьмусь за эту работу».

Леон, никогда не откладывавший просьбу, немедленно встал со своего места.

Увидев стол, заполненный пивными бокалами, Маркус выглядел обеспокоенным и заговорил.

— Вы, кажется, выпили довольно много. С тобой все в порядке?

Леон ухмыльнулся.

— Разве не вы сказали, что мы должны уложиться в срок? У вас есть время отдохнуть?

— Нет, не знаю.

Вздохнув, Маркус покачал головой, и Руон ответил кривой улыбкой.

— Тогда пошли.

Быстро выйдя из гостиницы, они вдвоем направились к галечной береговой линии, подальше от доков.

Идя по неровной и плохо ухоженной тропинке, Маркус заговорил.

— Это дополнительная просьба, но не могли бы вы помочь мне найти мое кольцо?

— Твоё кольцо?

«Вспомнив, что гарпии любят блестящие вещи, я швырнула кольцо, которое носила, в противоположную сторону и убежала. Мне сейчас стыдно об этом говорить, но это кольцо... Это была семейная реликвия моего отца».

Смущенный тем, что бросил отцовскую реликвию и сбежал, Маркус шмыгнул носом, когда Леон ответил.

— Если гнездо гарпий не находится на скале или где-то в этом роде, я посмотрю.

— Спасибо.

Среди грохочущих волн серого моря двое мужчин продолжали идти вперед.

Маркус, несмотря на то, что раньше убегал в панике, был довольно искусен в управлении ими. Правда, на самом деле им нужно было только идти вдоль береговой линии, так что это не было сложной задачей.

Через некоторое время они увидели вдалеке небольшой корабль, стоящий на якоре.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/74934/3488235

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь