Готовый перевод I Am The Landlord In Another World / Я повелитель в другом мире: Глава 232

Глава 232: Проницательность (1)

Переводчик: 549690339 

"Ты довольно искусен. " - ответил Танг Вэнь. "Я уже несколько дней наблюдаю за мастером. Если я не могу научиться даже этому, не буду ли я тупой свиньей?" сказала Мэй Няньсу. "Да, ты очень хорошо умеешь служить людям". После ванны Мэй Няньсу накинула на Танг Вэня халат. "Я была в отделе рынка капитала. Конечно, я ходила туда тайно и немного училась. " - сказала Мэй Няньсу. "Гу Ханьян тоже там был". сказал Танг Вэнь. "Старый мастер очень благословен. Это та сестра Гу, которая приходила с тобой раньше?" спросила Мэй Няньсу. "Да, она теперь молодая хозяйка острова Сумэй". Танг Вэнь кивнул. "Почему ты не называешь меня госпожой? Что означает добавление "маленькая"? Наложница?" Мэй Няньсу удивленно посмотрела на Танг Вэня. "Более или менее". ответил Танг Вэнь и пошел в спальню. Мэй Няньсу вошла в комнату с опущенной головой, не смея взглянуть на Танг Вэня. Танг Вэнь протянул руку и осторожно взял ее за подбородок. Она лишь слегка вздрогнула, но не отстранилась. "Ты же мастер третьего уровня, зачем ты так с собой поступаешь? С твоей квалификацией ты можешь найти любого молодого мастера, которого захочешь. Или даже высокопоставленных чиновников. " - спросил Танг Вэнь. "Старый мастер может помочь мне отомстить". сказала Мэй Няньсу. "Только в этом мире есть много людей, которые могут помочь тебе отомстить". Танг Вэнь покачал головой. "Они разные". Мэй Няньсу покачала головой. "Хехе, может быть, после того, как ты так долго смотрел на меня, ты влюбился в меня?" Танг Вэнь сказал с улыбкой. "Старый господин - хороший человек". ответила Мэй Няньсу. "Нельзя судить о книге по ее обложке. Возможно, тебя обманули". сказал Танг Вэнь. "У женщин есть интуиция. Если моя интуиция ошибается, я готов сопровождать тебя до конца жизни". Несмотря на слова Мэй Няньсу, из ее глаз потекли две струйки слез. Танг Вэнь обнаружил, что ее миниатюрная фигурка сидит на корточках и плачет. "Ты не имеешь в виду то, что говоришь". сказал Танг Вэнь.

"Нет, старый господин, я искренен. Это мои искренние слова". Мэй Няньсу покачал головой. "Хе-хе, ты плачешь внутри. Ты даже сидишь на корточках на земле и плачешь, потому что не хочешь смириться с этим. Однако ты не можешь избежать ответственности за семью. "Танг Вэнь достала носовой платок и вытерла слезы. "Старый мастер может читать мысли?" Мэй Няньсу была шокирована и ошеломленно смотрела на Танг Вэня. "Как в этом мире может существовать чтение мыслей? Просто некоторые люди умеют читать мысли людей. " Танг Вэнь покачал головой. "Но господин, разве вам не семнадцать лет?" сказала Мэй Няньсу. "Разве семнадцатилетний не может быть проницательным?" спросил Танг Вэнь. "Учитель, вы слишком страшный". сказала Мэй Няньсу. Однако человекоподобная фигурка была немного рассержена и смотрела на него с ожиданием. "Похоже, вы не хотите, чтобы я был слишком неопытным". сказал Танг Вэнь. "В этом мире есть много гениев. Некоторые из них настолько удивительны, что достигли второго ранга еще до тридцати лет. Я даже видел гения первого ранга в возрасте двадцати восьми лет". Мэй Няньсу сказала. "Он тебя не интересует?" Танг Вэнь был ошеломлен. "Они гении, но слишком неопытны. Некоторые были фанатиками боевых искусств и не интересовались жизнью. Некоторые полагались на влияние своей семьи, были высокомерны и деспотичны, но что они на самом деле имели? Он также был немного самодовольным, считая, что все в мире подобны муравью в его глазах. Я не знаю, насколько велик мир. "Есть много скрытых талантов..." сказал Мэй Няньсу. "Тогда к какой категории отношусь я?" Танг Вэнь с нетерпением ждал решения красавицы. "Ты определенно гений. "сказала Мэй Няньсу. "Откуда ты знаешь?" спросил Танг Вэнь. "Тебе всего семнадцать лет, а ты уже перешел в ранг -2. В будущем ты определенно станешь большим гением, чем те гении первого ранга, которых я видела. " - сказала Мэй Няньсу. "Совсем немного?" Танг Вэню было очень любопытно.

"Ты проницателен, добр к людям и как друг для слуг. Слуги твоей семьи Танг все говорят, что ты не похож на хозяина. " - сказал Мэй Няньсу. "Тогда на кого же я похож?" Танг Вэнь нашел это забавным. "Как родитель, как старший брат. Более того, он даже сказал, что ты ответственный и рыцарственный, и что ты дал слугам хорошую жизнь. Конечно, ты стал еще более властным. " - сказала Мэй Няньсу. "Властный, я очень добрый, в отличие от старого господина. Откуда взялась эта властная аура?" спросил Танг Вэнь. "Ты смеешь противостоять Академии Линьхай? Кто в провинции Линьхай осмелится на это? Даже чиновники Императорской армии генерального инспектора боялись его. Только ты осмелишься! Я восхищаюсь твоим характером, и моя интуиция подсказывает мне, что ты сможешь это сделать. Поэтому я поставил на карту всю свою жизнь. " - сказал Мэй Няньсу. "Хахаха, твоя лесть сделала меня очень удобной. Давай, садись на середину кровати. " - сказал Танг Вэнь. "Старый... Старый господин, я все-таки девушка, не мог бы ты выбрать мне пару? Хотя я знаю, что я всего лишь грелка для постели, девушка все еще человек. Старый господин добрый, и я знаю, что у меня нет права просить титул, но я... Я надеюсь, что старый господин сможет выбрать благоприятный день". Он повесил два фонаря и сменил покрывало на ярко-красное. Вздох... Я доволен. " Лицо Мэй Няньсу было нежным и тонким. Танг Вэнь почувствовал острую боль в сердце. "Я... Я зашел слишком далеко? Если ты думаешь, что это слишком много, я... я буду служить тебе сегодня вечером. "Мэй Няньсу увидела, что Танг Вэнь не отвечает, и тихо села на кровать. "Ты неправильно понял. Сейчас я научу тебя технике "звезды небесного дерева". Сиди спокойно. " - сказал Танг Вэнь, похлопывая по своему Мешку Пустоты. Несколько сотен духовных камней выкатились и окружили Мэй Няньсу, как пять разноцветных кристаллов. "Техника [небесной древесной звезды] использует звезды как путеводитель, дополненный моим [путеводителем по сбору духов], и объединяет их в великую технику.

Иначе, даже если бы вам дали технику культивирования, вы бы не смогли в нее вникнуть... Позже я помогу вам циркулировать кровь и направлять ци в акупунктурные точки. Некоторые из моих действий могут быть немного неприглядными, так что не паникуй. " - сказал Танг Вэнь. "Я уже решил сопровождать мастера до конца своей жизни, поэтому я не боюсь. Старый мастер, сделай это. "Мэй Няньсу храбро открыл глаза и сказал. Семь меридианов и восемь меридианов, па, па, па... Мэй Няньсу сделал, как сказал, и не стал уклоняться. Однако иногда, когда энергия ладони попадала в запретную зону женщины, она тоже вздрагивала. Он не был похож на Гу Ханьяна, который мог уклоняться. В итоге Танг Вэнь все же воспользовался его преимуществом. Через несколько часов Мэй Няньсу открыл глаза и увидел, что Танг Вэнь спит на диване. "Старый господин, ты хорошо потрудился". "Какое чудо! Ты не только принял меня, но и продвинулся на небольшой уровень". Танг Вэнь открыл глаза, чтобы взглянуть, и тут же рассмеялся. "Да, я достиг полного ранга -3. Спасибо, старый мастер". Мэй Няньсу встала с кровати и опустилась на колени перед Танг Вэнем. "Господин, вы так много для меня сделали. Я помогу тебе принять ванну и переодеться". "Хорошо, приказ Императорской Академии очень хорош..." сказал Танг Вэнь с улыбкой. После еды Танг Вэнь позвал Гэ Цзыюня и сказал ему взять несколько человек на остров Черной Скалы, чтобы узнать о ситуации с железной рудой. В девять утра Танг Вэнь и остальные сели в карету и отправились в особняк Красной реки. Поместье Красной реки не принадлежало провинции Линьхай. Оно находилось под юрисдикцией провинции Суху. От Цзянчжоу его отделяло более 1000 миль, и дорога на карете заняла бы около 10 дней. Однако Танг Вэнь решил доплыть до причала на лодке, где была большая река, ведущая прямо к нему. После посадки на корабль и сообщения своему заместителю Чжао Яну, Танг Вэнь использовал уединение как предлог, чтобы переместиться обратно в город Сюаньву.

Дойдя до супермаркета "Сумей", он был ошеломлен. Кто-то пришел сюда, чтобы доставить неприятности? Это было потому, что перед супермаркетом Сумер была толпа людей, а открытое пространство снаружи было заполнено каретами. Танг Вэнь свернул за угол и вошел на задний двор. Он сразу же вызвал Ву Цзы для допроса. "Айя, старый господин, ты наконец-то вернулся". Вбежал Ву Цзы, обильно потея. "Кто пришел, чтобы доставить неприятности? Может быть, это снова павильон Сюань Бао?" сердито спросил Танг Вэнь. "Нет, они здесь, чтобы получить от вас медицинскую помощь. Здесь много людей. Я сказал им, что вас здесь нет, но они блокировали дверь, говоря, что будут ждать вашего возвращения. Даже управляющий особняком городского лорда, Си Фэйвэнь, приходил несколько раз. " - сказал У Цзы. "Почему я вижу здесь Чжан Тайбэна из гильдии мастеров медицины?" спросил Танг Вэнь.

http://tl.rulate.ru/book/74623/2110382

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь