Готовый перевод I Am The Landlord In Another World / Я повелитель в другом мире: Глава 205

Глава 235: Ты это выдумал, да? (1)

"Твой уровень слишком низок, конечно, ты не понимаешь. Однако, если ты сможешь вылечить болезнь моей дочери, я дам тебе мистический навык высокого класса "Скользящая змея", который практикуют мои сородичи из клана Симен. " - сказал Си Конгмин. "Змеиная приманка? Это на один уровень ниже, чем приманка Блуждающего Дракона?" спросил Танг Вэнь. "Это не просто один уровень, это несколько уровней. "Привлечение плавающей змеи" - это техника начального уровня моего клана Сиси. Конечно, только соплеменники моего клана Сиси могут практиковать ее. Основные члены моего клана могут тренироваться на втором уровне. " - сказал Си Конгмин. "После длительной тренировки у змеи вырастают рога на голове, и она превращается в дракона потопа. Дракон потопа сбросит свою кожу и претерпит полную трансформацию, превратившись из дракона потопа в дракона. Дракон взлетит на девять Небес и пронесется по всему миру. В древние времена люди поклонялись богу-дракону. Теперь я понимаю. Итак, это три уровня методов культивирования семьи Сиси. Привлечение змеи действительно было лишь техникой начального уровня. Но я уже доволен. В конце концов, я не член клана Сиси. Все в порядке, пока я могу стать змеей. " - сказал Танг Вэнь. "Хахаха, парень, твои мысли очень странные. Однако, хорошо сказано, хорошо сказано. Змея, превращающаяся в дракона, дракон, превращающийся в дракона, - это как раз образ моей семьи Си". Си Конгмин был в хорошем настроении. "Это, городской лорд, почему бы вам быстро не вылечить пациента? Некоторые болезни не могут быть отложены. Иначе, если мы упустим время, у нас будут проблемы в будущем. " - призвал Танг Вэнь. "Да, следуйте за мной". Донгфанг Конгмин кивнул и пошел наверх. Вскоре после этого они остановились перед большой дверью. "Луоюй, луоюй, открой дверь". Си Конгмин осторожно постучал в дверь. "Отец, разве я не говорила тебе раньше, что хочу немного тишины и покоя?" Изнутри донесся приятный женский голос. "Нет, сегодня я нашла для тебя чудо-доктора.

Его медицинские навыки странные". Си Конгмин сказал. "Отец, ты снова здесь. Сколько людей ты пригласил для меня? Их должно быть не менее пятидесяти, а ты все еще говоришь, что все они фармацевты 13 или 14 уровня. Однако, кто из них был полезен? Наша дочь не больна. " Женщина ответила. "Вздох... Отец делает это для твоего же блага". Си Конгмин вздохнул. "Я в порядке. Я просто чувствую себя немного некомфортно. Я буду в порядке через несколько лет". "Но ты уже отложила это больше чем на год". "Я в порядке... Я в порядке... Я действительно чувствую себя хорошо..." "Мисс, я Танг Вен, фармацевт. Неважно, хотите вы меня лечить или нет. Не могли бы вы сначала выслушать мою историю?" сказал Танг Вэнь. "Вы тот мошенник, который хотел меня лечить?" Би Луоюй Запада фыркнул. "Моя дочь предвзято относится к мастерам медицины, пожалуйста, не принимайте это близко к сердцу, мастер Танг". Си Конгмин быстро отправил голосовую передачу Танг Вэню. "Мне все равно, лжец я или нет, выслушайте мою историю. Если вы откажетесь лечить меня после того, как я закончу слушать вас, я немедленно уйду, не сказав ни слова. " Танг Вэнь сказал. "Поторопись и расскажи мне. Как только закончишь, уходи!" Би Луоюй с Запада сказал. "В древние времена был Божественный Доктор по имени Бянькэ. Он был гениальным врачом... Позже Цай Хэнгун узнал..." Танг Вэнь начал говорить о классическом "избегании лечения своей болезни". Скрип... Дверь внезапно открылась, и в ней появилась женщина. Она усмехнулась: "Ты все выдумал, да?" Танг Вэнь был шокирован. На лице женщины ничего не было, и она не казалась замаскированной. Однако, как бы широко вы ни открывали глаза, вы не могли увидеть полное лицо женщины. Это было похоже на разглядывание цветов в тумане, очень размытое. Казалось, что на ней было какое-то сокровище. "Это классическая история в темной таинственной области, которая называется "избегать лечения своей болезни". Некоторые из них были лишь слегка больны, но он не считал это большой проблемой. Однако он не был аптекарем, поэтому не разбирался в медицине.

. В результате он продолжал медлить, и в конце концов потерял свою жизнь. "Танг Вэнь ответил. "Я не знаю медицины, но я знаю свое тело". Би Луоюй Запада фыркнул. "Хехе, тогда ты, должно быть, Цай Хэнгун". Танг Вэнь сказал с улыбкой. "Смотри, смотри, смотри. Если я не найду в тебе ничего плохого, я повешу тебя и побью". Би Луоюй Запада развернулась и вошла в свою комнату. Танг Вэнь понял, что ее комната была сравнима с президентским номером. Интерьер был украшен дорогим и духовным золотом Фиби Вуд, а гостиная снаружи составляла пятьдесят-шестьдесят квадратных метров. По обе стороны от гостиной располагались элегантные кабинеты и спальни. Комната прислуги находилась прямо рядом с кабинетом. Потолок и стены были инкрустированы духовными камнями, все они были высокого класса, и их было более десяти тысяч миль. Даже столы и стулья были инкрустированы духовными камнями высшего класса, которые выглядели как разноцветные драгоценные камни. Это было великолепно, благородно и величественно. Одним словом, Сюаньцзи был очень горд. Танг Вэнь не мог не сделать глубокий вдох. Би Луоюй презрительно сказал: "Поторопись и сделай глубокий вдох. Это редкая возможность. Боюсь, что она выпадет тебе только раз в жизни". "Разве нет такого на третьем этаже Пагоды Небесных Сокровищ?" ответил Танг Вэнь. "Разве его можно сравнить с моим?" Би Луоюй Запада фыркнул. "Конечно, нет. Ты - принцесса, благословленная небесами, и особняк городского лорда вложил все свои ресурсы, чтобы воспитать тебя. Ты должна благодарить своего отца, мать и многих старейшин. Потому что именно они создали тебя. Если ты так же заболеешь, как они будут убиты горем, разве ты не подведешь их?" сказал Танг Вэнь. "Пэй Пэй, рот собаки не может выплюнуть слоновую кость. Тебе не позволено так говорить о моей юной госпоже". Выражение красивой девушки изменилось, когда она посмотрела на Танг Вэньшена. "Она действительно больна". сказал Танг Вэнь. "Мужчины, захлопните ему рот!

" Би луоюй Запада закричал. "Почему ты ударил меня?" спросил Танг Вэнь. "Ты даже не видел меня, а уже говоришь, что я болен. Ты, должно быть, лжец. Разве лжеца нельзя бить?" Би Луоюй с Запада сказал. "Хе-хе, ты что, спал на животе?" с улыбкой сказал Танг Вэнь. "Отец, ты даже сказал ему это?" Би Луоюй Запада сердито зыркнул на городского лорда. "Я ничего не говорил". Си Конгмин покачал головой. "Мать так сказала?" спросил Би Луоюй Запада. "Твоя мать только что получила новости и спешит к тебе". сказал Си Конгмин. "Я понимаю, ты пытаешься меня обмануть. Скажи мне, что со мной не так?" Би Луоюй с Запада сказал яростно. В этот момент с лестницы донесся звук торопливых шагов. Вскоре вошла красивая женщина средних лет с двумя девушками-служанками. Это была жена городского правителя, Ван Пяоксюэ. "Мама, отец опять назвал мошенника". Би Луоюй Запада посмотрела на него и обиженно сказала. "Старик, ты опять мучаешь свою дочь". Ван Пяосюэ свирепо посмотрела на него. Эта пара мать и дочь была просто вырезана из одной формы. "Госпожа, пожалуйста, успокойтесь. Зачем мне мучить свою дочь? Если она не больна, зачем ей спать на животе?" Си Конгмин сказал с улыбкой. Казалось, что этот парень немного боялся своей жены. "Мне это нравится, никто не может меня контролировать". Би Луоюй с Запада сказал. "Другим все равно, но ты не только спишь на животе, ты даже не смеешь сидеть". Танг Вэнь сказал. "Откуда ты знаешь, что моя дочь не посмеет даже сесть?" Ван Пяосюэ посмотрела на Тан Вэня и спросила. "Потому что она больна". сказал Танг Вэнь. "Мужчины, атакуйте!" Лицо Ван Пяосюя изменилось. "Почему ты хочешь ударить меня снова? Госпожа, вы должны назвать причину, чтобы ударить меня". Танг Вэнь сказал. "На моей дочери есть несравненное сокровище. Можете ли вы посмотреть, как она выглядит?" спросила Ван Пяосюэ. "Я не могу видеть четко, все очень размыто". ответил Танг Вэнь. "Верно.

Ее тело защищает сокровище. Не говоря уже о лице, даже ее тело не видно четко. Вы даже не можете увидеть ее цвет лица. Если вы не можете видеть ясно, как вы можете сказать, что моя дочь больна?" спросил Ван Пяосюэ. "Опыт." сказал Танг Вэнь. "Ерунда! Даже самые опытные мастера традиционной китайской медицины в церкви должны были наблюдать за выражением лица, чтобы вынести суждение. Если ты не можешь видеть ясно, как ты можешь наблюдать? Он был лжецом. Старый мастер, подумать только, что ты не владыка города, а его житель. Как же тебя обманул лжец? Неужели жители города не засмеются?" слова Ван Пяосюэ были резкими. "Тогда позвольте спросить, правда ли, что она спит на животе и не смеет сидеть?" спросил Танг Вэнь. "Это правда!" Ван Пяосюэ кивнула.

http://tl.rulate.ru/book/74623/2108652

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь