Готовый перевод I Am The Landlord In Another World / Я повелитель в другом мире: Глава 49

Глава 49: Сотник (1)

"Этот человек ничего не сказал. Он сказал, что констебль Ян порекомендовал ему встретиться с вами, и что он хочет подробно поговорить с вами, когда увидит вас." сказал Ли Куан, покачав головой. Поэтому Танг Вэнь сразу пошел в гостиную. Он обнаружил, что в зале сидит мужчина лет тридцати. Он был одет в светло-зеленый халат, у него было круглое лицо. Однако от него исходило чувство достоинства, когда он садился на стул, как будто он был человеком, который круглый год находился в чиновничьей среде. "Господин Цзюэ!" Как только он увидел вошедшего Танг Вэня, тот был слегка ошеломлен. Он встал и поднял кулаки в знак приветствия. "Могу я узнать ваше имя?" Танг Вэнь кивнул и спросил. "Я Ли Ляо, одноклассник и хороший друг Ян Юня. Мы вместе сдавали экзамен У Цзинь Ши. Вот письмо, которое он написал. Взгляните сначала. " - сказал Ли Ляо, доставая письмо и протягивая его. Танг Вэнь взял письмо и разорвал его, чтобы прочитать. Ваше превосходительство граф, здравствуйте! Ли Ляо - мой хороший друг из города Хайшэн. Мы были одноклассниками, а он - У Цзиньту того же года. Однажды в один год мы столкнулись с разбойниками. Мы сражались бок о бок и убили восемнадцать из них. В тот год мы стали заклятыми братьями. Однако после того, как он стал ученым, он отправился в префектуру Ючжоу и получил должность байху в гарнизоне Ючжоу. Он был чиновником 6 ранга и был более выдающимся, чем я. К сожалению, в позапрошлом году он обидел губернатора провинции Юй Чэнь Ваньдэ, и его подставили. Его уволили, конфисковали имущество и даже посадили в тюрьму на полгода. Вам неудобно приходить ко мне после выхода из тюрьмы. Поэтому он посылал рекомендательное письмо, чтобы узнать, сможет ли он заработать на жизнь при графе. Этот человек был честным человеком. В прошлом году он обидел Чэнь Ваньдэ из-за женщины, которая продавала свое искусство, но не тело, песню Юаньюань.

Чэнь Ваньдэ увлекся этой женщиной, но Чэнь Юаньюань отказался уступить, несмотря ни на что. Мой младший брат спас ее и стал причиной сегодняшней ситуации. Конечно, если Лорд Цзюэ возьмет его к себе, это будет рискованно. Ведь Чэнь Ваньдэ ненавидит его до мозга костей. Он покинул Юй Чжоу, чтобы Чэнь Ваньдэ не смог ему отомстить, и перебрался в наш Линь Хай. Хотя они принадлежат к разным провинциям, но сговор между чиновниками, Лорд Цзюэ, пожалуйста, хорошо подумайте, прежде чем принимать решение. Однако боевые искусства Ли Ляо даже лучше моих. Титулу не хватало командира, который мог бы возглавить личную охрану, поэтому он подходил. Пожалуйста, подумайте хорошенько, прежде чем принять решение, чтобы не причинить несчастья вам и моим братьям". Прочитав письмо, Танг Вэнь аккуратно положил его на стол и сказал: "Господин Ли, пожалуйста, садитесь". "Я больше не байху из Ючжоу. Господин Цзюэ, пожалуйста, зовите меня Ли Ляо. " Ли Ляо сказал. "Брат Ли, садись, пожалуйста". снова сказал Танг Вэнь. "Мой господин, пожалуйста, скажите мне, хорошо это или нет. Если нет, я развернусь и уйду". сказал Ли Ляо. "У тебя есть семья?" спросил Танг Вэнь. Он открыл глаза и посмотрел на человеческую ци на голове Ли Ляо, но увидел, что она поднимается прямо в небо. Танг Вэнь мог даже почувствовать следы презрения от его популярности. Казалось, что этот человек смотрит на него свысока. В конце концов, когда-то он был чиновником Байху шестого ранга и имел тысячи солдат под своим командованием. "Вот как! Моя жена, мои дети и мои подчиненные, всего 36 человек. Все мои люди достаточно опытны и уже побывали на поле боя, чтобы убивать врагов. " - сказал Ли Ляо, кивнув головой. "Где они сейчас?" спросил Танг Вэнь. "Он пришел со мной. Он совсем рядом". сказал Ли Ляо. "Ли Куан, пожалуйста, пригласи их войти!" сказал Танг Вэнь. "Я пойду", - сказал Ли Ляо, выходя за дверь. Вскоре после этого он привел группу людей.

"Мой отец - Ли Сянь, моя мать - Вэй Ин, моя жена - Чжан Цинь, мой старший сын - Ли Хуэй, моя вторая дочь - Ли Ся, и мой третий сын - Ли Тао. Это песня Юаньюань, женщина, которую я спас из фортепианной мастерской. В этом году ей исполнилось шестнадцать лет, поэтому моя жена взяла ее к себе в качестве приемной дочери. Оставшийся - Вэй Гуан, бывший директор комитета по иностранным делам гарнизона провинции Ю, младший брат моей жены. Это директор департамента иностранных дел Чэнь Гуан... Все мои подчиненные находятся как минимум на девятой или восьмой ступени. Все они были замешаны из-за меня и готовы следовать за моими братьями. "Ли Ляо представил их одного за другим. "Сун Юаньюань, ты очень храбрый". сказал Танг Вэнь. "Спасибо за похвалу, господин Цзюэ. Роли Поли польщен". Сун Юаньюань грациозно опустился на колени и поприветствовал. "Что ж, вы все хороши. Однако тебе придется продать свое тело моей семье Танг. " Танг Вэнь кивнул. "Продать свое тело?" Услышав это, Ли Ляо и его семья нахмурились. "Это правило хозяина. Все присутствующие здесь вошли в семью Танг. Однако старый хозяин Танг был очень добр к своим слугам. Они давали нам еду, одежду, карманные деньги, и нам даже выделили по комнате каждому. " - сказал Ли Куан. "Господин Цзюэ, нам не нужно слишком много жалованья. Мы можем присоединиться к вашей личной охране и помогать вам в работе". сказал Ли Ляо. "Хорошо! Давайте пока не будем говорить о продаже ее тела. Сначала поработайте на меня. Через десять дней, если вы решите, что не стоит продавать свои тела, вы сможете уйти. В это время я дам каждому из вас по десять таэлей серебра и два ведра риса. Я также пришлю повозку, чтобы отправить вас с острова. "Тан Вэнь сказал Ли Цюаню: "Выдели им несколько комнат. Сначала отведите их принять ванну. После того, как они успокоятся, они смогут пообедать с нами". "Господин Цзюэ, не стоит тратить время. Мы не можем продать себя! Мы не будем вас больше беспокоить, мы уйдем сейчас. " Ли Ляо сказал с холодным лицом. "Вы точно пожалеете, если уйдете.

" Танг Вэнь сказал. "Сожаление? Хе-хе, мир так велик, неужели нет места для меня, Ли Ляо? С моими боевыми искусствами я могу зарабатывать на жизнь где угодно. " - усмехнулся Ли Ляо. "Мир велик, но у меня есть только один. Брат Ли, не говори ерунды. Сначала пойди со мной, а потом реши, хочешь ли ты остаться на десять дней. " Танг Вэнь улыбнулся. "Тогда я хотел бы посмотреть, что у вас есть, чтобы заставить меня остаться, господин Цзюэ". Нрав Ли Ляо тоже разгорелся, он фыркнул. "Давай сначала сходим в туалет, умоемся, а потом погуляем. "Пойдем", - сказал Танг Вэнь. Чжан Дунвэнь и Ли Цюань выступили в роли гидов и показали им все вокруг. "Ваши туалеты действительно неплохие". Выйдя, Ли Ляо вздохнул. "Туалет все еще благоухает, это просто чудо света". Вэй Гуан кивнул. "Очень удобно пользоваться водой. Этот механизм, называемый краном, действительно полезен. Вода выходит с поворотом и снова выключается. Вода чистая и приятная на вкус. " - сказала его жена, Чжан Цинь. Однако когда Ли Ляо и остальные увидели огромную машину для дробления камня и песка, они были ошеломлены. Огромные камни ссыпались с грузовика на конвейерную ленту. После дробления гравий таких же размеров и мелкий песок отправлялись по конвейеру. Все были потрясены. "Этот механизм слишком мощный. Он может даже раздробить камни". "Если туда бросят человека. Боюсь, он сразу же превратится в груду плоти и крови. " "Что вы собираетесь делать с этими камнями и песком?" ...... Подчиненные Ли Ляо начали обсуждать. Когда они прибыли к Озеру Крадущегося Дракона, все были ошеломлены грандиозной сценой. "Отец, смотри! Этот железный конь слишком крут! Такой большой камень скатился вниз, как только его вкопали". "И этот. Смотри, он может поднять камень, который весит более десяти тысяч цзиней". "Эти железные прутья сделаны в виде сети, и на них налито немного грязи..." "Отец, я также видел нечто, называемое электрической лампой. Она загоралась, когда вы нажимали на нее, а потом гасла, когда вы снова нажимали на нее. Это намного лучше, чем свечи.

. Это так ярко". ...... В любом случае, Ли Ляо и его группа были похожи на бабушку Лю, вошедшую в сад Гранд Вью, бесконечно любопытную и изумленную. "Господин Цзюэ, я слышал, что ваши железные кони и железные Быки были доставлены с Запада?" спросил Ли Ляо. "Конечно". Танг Вэнь кивнул, а затем посмотрел на человеческую ци Ли Ляо. Он обнаружил, что она больше не прямая, а слегка дрожит. Танг Вэнь почувствовал удивление в гневе Ли Ляо. Это означало, что отношение Ли Ляо немного изменилось. Это было хорошо, что произошли изменения. У этого человека была возможность победить. "Лорд Цзюэ - человек с большими способностями, этот ли восхищается вами". Ли Ляо сжал кулаки. "Это только начало. В будущем будет еще больше странных механических железных коней, которых будут перевозить обратно". Танг Вэнь сказал с улыбкой. "Я просто одолжил мечи ваших людей, чтобы взглянуть. Они все сделаны из высококачественной стали, лучше, чем мечи, которые мы использовали в военном лагере". сказал Вэй Гуан. "Особенно эти маленькие луки. Хотя стрелы маленькие, они довольно мощные". Кроме того, на них установлены некоторые механизмы, облегчающие прицеливание. Шанс попасть в цель выше, а расстояние больше. " - сказал Чэнь Фэй. "Дела на Западе идут хорошо. Я следовал за маршалом в западной экспедиции и видел, как маршал использовал один предмет. Эта вещь называется телескоп. С его помощью можно видеть вещи на расстоянии более десяти миль, и видеть очень четко. " - сказал Ли Ляо. "Это должен быть один цилиндр!" сказал Танг Вэнь. "Да, да, это одинарная труба, и вы можете использовать только один глаз. Однако я слышал от маршала, что это подарок западного торговца королевской семье, и он очень дорогой. "Ли Ляо кивнул. "Ли Куан, принеси мне бинокль". сказал Танг Вэнь.

http://tl.rulate.ru/book/74623/2071402

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь