Готовый перевод I Am The Landlord In Another World / Я повелитель в другом мире: Глава 15

Глава 15: Вы пристаете ко мне или лечите пациента *(1)

Переводчик: 549690339 

"Я летающая кошка. Что я не смею делать?" Человек в бамбуковой шляпе был в ярости. Он бросил свою железную бамбуковую шляпу вперед, и она, вращаясь, вонзилась в деревянный кол в палатке. Этот деревянный кол был специально вбит Танг Вэнем в землю, чтобы продемонстрировать силу лука. Чашки с чаем на журнальном столике также были специально поставлены туда. В это время он должен был выстрелить деревянным колом в пробку, и это определенно вызвало бы шок у Гэ Цзы Юня и его напарника. Однако он не ожидал, что прежде чем он успеет проявить хладнокровие, кто-то другой воспользуется этим. Однако человек в бамбуковой шляпе все еще был начеку против Танг Вэня. Он взял стул и держал его горизонтально перед собой в качестве щита. Грубые кинжалы династии Дарчу не обладали большой силой, а Танг Вэнь все еще находился на расстоянии около 10 метров от человека в бамбуковой шляпе. Если бы он хотел использовать этот жесткий стул, чтобы блокировать атаку, ему пришлось бы использовать его. В крайнем случае, стул треснет, но он никогда не сможет пробить стул и попасть в человека, стоящего за ним. "Стреляй! Если ты сможешь сломать мою бамбуковую шляпу, я сменю свою фамилию на твою!" высокомерно сказала летающая кошка. Танг Вэнь слабо улыбнулся и поднял руку. "Бубу-Бубу...". Выпустив несколько стрел, глаза человека в бамбуковой шляпе сразу же расширились, как у деревянной курицы. Это было потому, что в его бамбуковой шляпе было несколько отверстий, которые можно было использовать как затычку. Танг Вэнь быстро переключился на стрелы шанган и несколько раз выстрелил ими. Со звуком "бубу" бамбуковая шляпа была полностью сломана, превратившись в "соты". "Не сердись, я буду сопровождать тебя с этой бамбуковой шляпой. " "Clang!" Золотой слиток весом в десять таэлей был брошен в переднюю часть зала. В это время Танг Вэнь снова открыл коробку и достал оттуда документ на землю, скрепленный официальной печатью. Он подошел к ошарашенному Гэ Цзыюню и другому мужчине и сказал: "Послушайте, этот остров Сумэй принадлежит моей семье Тан?

" "Вздох ... Цзыюнь был груб". Гэ Цзы Юнь бросил несколько взглядов, вздохнул и кивнул. "Мы не хотим занимать вашу землю, но мы слышали, что вы можете лечить болезни, поэтому мы пришли". Летающая кошка сказала. "Конечно, я знаю, как лечить болезни. Некоторое время назад к нам ворвалась группа бандитов, которые хотели украсть нашу еду, и несколько из них были ранены. Но все в порядке, теперь они все здоровы. "Танг Вэнь убрал документ о праве собственности, сел на кресло и сказал: "Вы тоже садитесь. Чжунру, завари чай "Лонгцзин" Западного озера". Чжан Цзюньру вышла вперед и убрала разбитые осколки чаши на пол. Затем она подала чай. "Господин Цзюэ, моя госпожа больна. Если вы можете позаботиться о ней, то можете покинуть это место, как только поправитесь. Я больше не буду вас беспокоить. " Гэ Цзы Юнь сложил руки и сказал. "Вы, ребята, должны были пойти искать Тань Чжуна в уезде Яньлин". сказал Танг Вэнь. "Да, они так и сделали, но они сказали, что это бесполезно". сказал Гэ Цзы Юнь. "Попроси ее прийти и дай мне сначала взглянуть. Это, есть некоторые болезни, на которые я не смею согласиться. В конце концов, существуют тысячи различных видов болезней. Я не могу тебе лгать. " - сказал Танг Вэнь. "Она больше не может ходить, и все еще лежит на кровати. Могу ли я попросить господина Цзюэ приехать к ней?" спросил Гэ Цзы Юнь. "Если не можешь идти, можешь перенести ее". сказал Танг Вэнь. "На улице ветрено. Мы боимся, что ее состояние ухудшится. " - ответил Гэ Цзы Юнь. "Тогда нет необходимости искать". Танг Вэнь жестко сказал: "Я не хочу быть убитым на вашей территории". "Ты!" Человек в бамбуковой шляпе сжал кулаки. "Ты что? Если бы у меня не было этого Гу, вы бы точно схватили меня и привезли сюда, верно? Кроме того, ты только что сказал, что если я смогу сломать твою бамбуковую шляпу, то возьму свою фамилию. Отныне ты будешь носить фамилию Танг. Что, ты хочешь отрицать это?" После ответа Танг Вэня человек в бамбуковой шляпе покраснел и ничего не сказал. "Хорошо, я отнесу ее сюда". Гэ Цзы Юнь вздохнул и ушел вместе с человеком в бамбуковой шляпе.

Через два часа Гэ Цзы Юнь вернулся. Кроме того, несколько человек несли дверь, которая была плотно закрыта одеялом. "Несите его сюда." сказал Танг Вэнь, стоя в палатке с простым медицинским оборудованием. Когда они вошли, то увидели странное медицинское оборудование. Гэ Цзыюнь и остальные были шокированы. Ему стало интересно, что задумал этот старый мастер Танг. Почему у него так много железных рам, стульев и бутылок? Танг Вэнь поднял одеяло и был весьма разочарован. Сунь Пин и остальные были правы. Гу Ханьян действительно выглядела обыденно, она была похожа на старуху лет пятидесяти. Поэтому он прижал стетоскоп к груди Гу Ханьян. Человек в бамбуковой шляпе протянул руку, чтобы остановить Танг Вэня. "Что вы делаете?" "Я пришел к врачу. " Танг Вэнь поднял брови и посмотрел на него. "Так вот как ты ходишь к врачу? Я думаю, ты просто пытаешься приставать к нашей госпоже. " - сердито сказал человек в бамбуковой шляпе. "Что у тебя с глазами? С ее внешностью, все слуги в моей семье Танг выглядят лучше, чем она. Кроме того, он такая старая, я что, слепой?" Танг Вэнь усмехнулся. "Госпожа не очень красива, но ты не можешь к ней приставать". ГЭ Цзы Юнь сказал раздраженным тоном. "Это ГЭ Цзыюнь? Я слышал, что ты всегда придумываешь свои маленькие хитрости. Однако, по моему мнению, твои мозги еще глупее, чем у свиньи. " - сказал Танг Вэнь. Чжао Ду, стоявший у двери, чуть не рассмеялся, услышав это. "Я двадцать раз проваливался в учебе, и все равно переусердствовал". Он был не очень хорошо образован, но все же очень талантлив. Старый мастер Танг сказал, что я глуп, как свинья, это просто оскорбление для моей культурной личности. " Гэ Цзыюнь был очень зол. "Хорошо, это ты. Скажи, если бы он хотел приставать к женщине, разве он стал бы делать это прилюдно? Более того, это была старая женщина. Хахаха, кто я теперь?" с сарказмом сказал Танг Вэнь. Гэ Цзы Юнь был поражен. Казалось, это имело смысл, и он сразу потерял дар речи. "М - господин ГЭ, просто дайте ему понять. Я, Гу Ханьян, ивовый лист.

Как мог господин Цзюэ приставать ко мне?". В это время Гу Ханьян разбудил Тан Вэньсяо. Она открыла пересохший рот и с трудом произнесла: "Наконец-то, кто-то понимает". Танг Вэнь фыркнула и прижала стетоскоп. "Ты!" Несмотря на то, что Гу Ханьян сказала это, она все еще была шокирована, увидев, что на грудь женщины что-то давит. Разве это не трогательно... "Если быстро соображаешь, то сдерживайся, не суетись. Иначе я не смогу вылечить твою болезнь. " - сказал Танг Вэнь с серьезным лицом. "Ты... Ты можешь это сделать". Глаза Гу Ханьян наполнились слезами, и она закрыла их. Танг Вэнь пощупал ее пульс, затем потрогал рукой лоб и, наконец, достал термометр. Он повернулся к девушке-служанке, стоявшей рядом с Гу Ханьян, и сказал: "Положите это подмышку вашей госпожи. Металлический конец направлен внутрь. Крепко прижми его и считай в уме до трехсот, прежде чем вынуть". Служанка залезла в одеяло и начала работать, но она не знала, куда девать руки, потому что никогда раньше этого не делала. "Старый мастер Танг, мы должны идти налево или направо?" "Центр, центр, центр". сказал Танг Вэнь. "Как мне найти середину? Почему бы вам, ребята, не выйти, а я измерю тело госпожи, прежде чем поместить его в середину? Я боюсь, что поставлю его неправильно". сказала служанка. Танг Вэнь чуть не задохнулся, но это было нормально, когда он подумал об этом. Горничная не знала, что он собирается делать. Он никогда раньше не видел термометра, поэтому, конечно, не осмелился шутить. "Поднимите руку, просто нажмите на это внутри". Танг Вэнь взял одеяло и поднял руку Гу Ханьян. Он указал на определенную часть подмышкой и ткнул туда. Конечно, это было через одежду. Лица Гэ Цзы Юня и человека в бамбуковой шляпе потемнели от гнева. Ты трогал и щипал меня, а в конце концов даже хотел засунуть это внутрь... После нескольких сотен вдохов Танг Вэнь посмотрел на термометр. У него была высокая температура - 40 градусов.

"Бывает ли она то горячей, то холодной?" спросил Танг Вэнь. "Да, иногда дрожала. В такси в уезде Яньлин сказали, что это простуда, но хозяйка приняла десятки доз лекарств, но все безрезультатно. Более того, ему становилось все тяжелее и тяжелее. Несколько дней назад он даже несколько раз терял сознание. Может ли старый мастер Танг что-нибудь увидеть? Можете ли вы его вылечить?" Гэ Цзы Юнь ответил. "Конечно, его можно вылечить", - уверенно кивнул Танг Вэнь. Это был просто садомазохизм, инфекция от укусов комаров. "Это хорошо, это хорошо. " Гэ Цзы Юнь сразу же вздохнул с облегчением, и напряженное лицо ассасина в бамбуковой шляпе тоже расслабилось. "Мастер Танг, поторопитесь и пропишите лекарство. Я отправлюсь в округ Яньлин и привезу их обратно". сказал человек в бамбуковой шляпе. "Их лекарства не спасут вашу госпожу". Танг Вэнь покачал головой. "Тогда что нам делать?" Лицо Гэ Цзы Юня снова напряглось. "Лечить ее очень хлопотно, и это будет стоить много денег. " Танг Вэнь намеренно нахмурился. "Сколько... Сколько тебе нужно?" Гэ Цзы Юнь был поражен и спросил. "Десятки тысяч таэлей". сказал Танг Вэнь. "Так ... Так много ..." Лицо Гэ Цзы Юня сразу стало удрученным. "Я подумаю, как это сделать. " Человек в бамбуковой шляпе повернулся, чтобы уйти. "Ты не можешь уйти!" Гэ Цзы Юнь быстро схватил его. "Посмотри на ситуацию сейчас, госпожа вот-вот умрет. Брат GE, не имеет значения, если я умру, пока я могу спасти госпожу. " Человек в бамбуковой шляпе сказал. "Я слышал, что людей из школы шести Фань видели в уезде Яньлин. Ты не можешь идти. Ты умрешь, если пойдешь". сказал Гэ Цзы Юнь.

http://tl.rulate.ru/book/74623/2071230

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь