Готовый перевод I Am The Landlord In Another World / Я повелитель в другом мире: Глава 10

Глава 10: Атака исподтишка (1)

Переводчик: 549690339 

"Мастер, группа неизвестных Людей в черном приближается. Не выходите, мой брат и остальные все еще сопротивляются. " - сказал Чжан Цзюньру с паническим выражением лица. Танг Линг быстро снарядил свою саблю и вышел с луком. Хотя ночью лунный свет был неплохим, сцена была слишком хаотичной. Чжан Дунвэнь и охранники были в центре драки с группой людей. Чжан Куй изо всех сил охранял палатку старухи, а Ли Куан охранял палатку Танг Вэня. "Господин, вы не можете уйти". Как только он увидел Танг Вэня, выходящего из палатки, Ли Куан быстро остановил его. "Не волнуйся, я позабочусь о них. Если кто-то нападет на палатку, убей его из своего лука. " - сказал Танг Вэнь. В конце концов, сейчас была ночь, и другим было трудно отличить друга от врага. Однако Танг Вэнь обнаружил нечто странное. У каждого слуги семьи Танг над головой было человеческое присутствие, и это человеческое присутствие особенно бросалось в глаза ночью, как светлячок, который был виден издалека. Он мог с первого взгляда определить, кто на его стороне, а кто - захватчик. Поэтому он нападал только на тех, кто не имел никакой славы. Танг Вэнь в прошлой жизни был известным медицинским экспертом, но он также был фанатиком военного дела. Он был приглашен штабом международных сил специального назначения в качестве врача на поле боя. В то время он должен был тренироваться с ними в течение года и участвовать в некоторых миссиях, так что его можно считать обладателем некоторого опыта. Кроме того, это тело уже десять лет занималось боевыми искусствами, а на нем был легкий специальный бронежилет из синтетического шелка, который ему подарил Ло Цзюнь. Используя парящие ивовые шаги, он пронесся сквозь хаотичную толпу, как призрак. Когда другой участник нападал на него с ножом, он не мог причинить ему вреда, но когда он подходил, он забирал твою жизнь.

Всего за несколько минут четыре или пять бандитов пали под ударами кинжалов, а оставшиеся десять или около того были так напуганы, что разбежались во все стороны. В этот момент зажглись десятки факелов. "Господин, пять или шесть наших людей были ранены". сказал Чжан Дунвэнь. "Поторопитесь и приведите его в палатку, чтобы его перевязали и вылечили". сказал Танг Вэнь. Он был занят долгое время, прежде чем закончил перевязку. Однако двое из слуг умерли от обильного кровотечения. "Десять из них умерли, остальные все убежали". Когда Тан Вэнь закончил, подошел Чжан Дунвэнь и сказал: "Старый господин, я догнал двоих из них. Одного я убил. Другого я хотел поймать живым, но он прыгнул в море и убежал". В это время Чжао Ду прибежал обратно и, запыхавшись, сказал. "Кто этот второй?" Танг Вэнь спросил с холодным выражением лица. "Я ничего не могу найти. Кроме их оружия и одежды, на них нет ничего, что могло бы подтвердить их личность". Чжан Дунвэнь покачал головой. "Они, должно быть, пираты!" сказал другой эксперт, который присоединился к семье Танг вместе с Чжао Ду, Бу Фэн. Этот человек обладал силой девятого ранга, а Чжао Ду был самым искусным среди нынешних слуг семьи Тан, поэтому он должен был обладать силой полного девятого ранга. Однако причина, по которой он не справлялся с замком, заключалась в том, что у него не было достаточно еды, и он недоедал. Пока у него есть еда, он сможет восстановить свои силы через несколько дней. "Ты видишь лодку?" спросил Танг Вэнь. "Нет, не видел", - ответил Бу Фэн, покачав головой. "Я только что прогнал более десяти миль, но не нашел ни одного корабля". Чжао Ду сказал. "Может быть, они пришли с каменного моста?" сказал Бу Фэн. "Обычно это невозможно. У пиратов есть корабли, так что они обязательно приплывут на корабле. Конечно, Соми не маленький, поэтому мы не можем исключить, где они спрятали свой корабль. " - сказал Танг Вэнь. Господин, завтра я приведу группу людей, чтобы обыскать весь Райский остров и вернуть беглецов.

" Чжао Ду сказал. "На данный момент в этом нет необходимости. У нас недостаточно людей, и мы не можем быть разрозненными". Более того, он не исключал возможности, что это дело рук кого-то другого. Например, те, кто захватил земли моей семьи Танг. Они боятся, что поля будут возвращены моей семье Танг, и они также будут безжалостны. " Танг Вэнь слегка покачал головой. "Но от этого трудно защититься. Что если они вернутся ночью? Мы не можем позволить себе быть ранеными, а тем более умереть. Если погибнет еще несколько человек, они наверняка отпугнут тех, кто пришел искать у нас убежища. " - сказал Чжан Дунвэнь с обеспокоенным видом. "Завтра мы должны укрепить оборону. Я привез партию колючей проволоки. Завтра я распоряжусь, чтобы люди срубили несколько деревьев и воткнули их в землю. Привяжите колючую проволоку к дереву и окружите весь наш лагерь. Оставьте только несколько человек охранять ворота. В это время, даже если вторая группа людей нападет на нас, мы все равно сможем убежать. По крайней мере, сначала им придется преодолеть колючую проволоку. " - сказал Танг Вэнь. "Железо слишком дорого. Даже казармы, где живут солдаты, не могут использовать железные каркасы для обороны. Они обычно используют деревянные заборы, чтобы окружить их. Постройте часовую башню и пошлите людей стоять на страже. " - сказал Чжао Ду. "Господин, будет лучше, если мы сформируем группу лучников. Если там есть деревянный забор, мы сможем пускать стрелы, чтобы убить их, если они нападут на нас. " - сказал Бу Фэн. В конце концов, эти ребята не могли представить себе разделительную стену из колючей проволоки на современной границе. Танг Вэнь отвел их прямо на "склад" и показал им свою колючую проволоку. Она была сделана из толстой железной проволоки, свернута в рулон и в развернутом виде была высотой более четырех метров. Если бы у другой стороны не было пушки в черной одежде, то даже при наличии Огненного Феникса было бы трудно проникнуть внутрь. Конечно, Чу Государыне еще предстояло изобрести такие большие металлические клещи. В противном случае колючая проволока была бы бесполезна.

Чжао Ду и остальные использовали всю свою силу, чтобы разорвать колючую проволоку, но она была лишь слегка деформирована, что привело их в изумление. "С ней будет намного проще. Тогда постройте деревянную сторожевую башню через каждые несколько десятков метров для удобства атаки и обороны". предложил Чжан Дунвэнь. "Тогда это будет наш лагерь". засмеялся Чжао Ду. После завтрака Танг Вэнь собрал всех на открытом пространстве перед шатром. Тела двух слуг, погибших в битве, положили на дверь перед ними. Их жены и дети плакали и кричали над телами. "Все, я, Танг Вэнь, уже несколько дней обеспечиваю вас кашей, а также приветствую вас, братья и сестры. У нас есть еда, одежда и место, где остановиться. Нам больше не придется голодать, мерзнуть или спать на земле. Но некоторые люди не хотят, чтобы мы жили хорошей жизнью. Вчера вечером пришли какие-то бандиты и пытались украсть нашу еду и одежду. Они выхватывают наши миски с рисом. Без еды и одежды мы умрем от голода, замерзнем или будем убиты ими. Эти люди виновны в ужасных преступлениях. Что, по-твоему, мы должны делать?" Танг Вэнь выпрямил спину и громко спросил. "Убить их". "Разрубить его на десять тысяч кусков!" "Доложить чиновникам!" ...... Мгновенно толпа заволновалась. "Всем молчать!" Танг Вэнь протянул руку и нажал на кнопку, и шум внезапно прекратился. "Хорошо сказано! Если мы хотим жить хорошо, мы не можем позволить им преуспеть в их заговоре!" прорычал Танг Вэнь и подошел к двум телам. Со скорбным выражением лица он трижды поклонился мертвому телу и сказал: "Вы были проданы семье Танг всего на один день, а вас уже убили. Не волнуйся, я, Танг Вэнь, обязательно отомщу за тебя". После этого Тан Вэнь подошел и осторожно помог женам подняться: "Они умерли за семью Тан. Семья Тан никогда не будет плохо обращаться с вами. Чжун Ру, дай мне серебро.

" Лицо Чжан Жунру было наполнено печалью, когда она медленно подошла с двумя сотнями таэлей серебра на подносе. "Старшая сестра - ин - Лоу, сто таэлей каждому - это небольшой знак от семьи Тан. Если вы больше не хотите жить в семье Танг, я могу прислать карету, чтобы отправить вас с острова. Кроме того, я дам вам еще десять ведер риса. "Танг Вэнь отдал серебро двум вдовам. "Старый господин Танг, мы не уйдем. Мы продадим свои тела семье Танг, включая моих детей. Нам не нужно ни цента. С этого момента мы станем слугами семьи Танг. Мы должны отомстить за нашего мужа. Пожалуйста, оставьте эти сто таэлей серебра для нас, старый господин Танг. Мы вернемся за ними, когда они нам понадобятся. "Тянь Сюэр, член семьи покойного, встала на колени и крепко обняла бедро Танг Вэня, плача. "Правильно! Отныне моя семья будет слугой семьи Танг. Пожалуйста, отомстите за моего мужа, Сунь Вана, старого господина Тана! Я, Чжоу Сюэ, сделаю все, чтобы отплатить старому господину Тангу за его доброту. " Другой член семьи опустился на колени и обнял другую ногу Тан Вэня, тоже плача. "Отец, мы отомстим за тебя! "Мастер Танг..." Внезапно четверо детей заплакали вместе, а некоторые из них даже вытерли слезы. "Ты прав, мы не можем позволить нашим людям умереть напрасно. Мы должны быть едины. Мы будем бороться до конца с тем, кто займет наши места. " Чжао Ду размахивал кулаками. "Старый мастер Танг - наш источник дохода. Мы будем его слушать!" Чжан Дунвэнь размахивал руками и подбадривал, оказывая отличную помощь. "Правильно! Слушайте старого мастера Тана..."

http://tl.rulate.ru/book/74623/2071204

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь