Готовый перевод The Wielder Of Death Magic / Обладатель Магии Смерти: Глава 35

Эйра заговорила, она боялась того, во что превратился его отец. Слезы катились по ее розовым щекам; все уставились на нее.

"Эйра..." Из ярко-красных глаз Стаксиуса скатилась слеза счастья, однако она испарилась из-за сильной жары. Аура исчезла, он пришел в норму и бросился к дочери. Эйра действительно была его ограничителем, ее первые слова успокоили разъяренного зверя, который почти проснулся. Полностью забыв о серебряных стражах и своей предыдущей игре, он сосредоточился на Эйре, которая начала плакать. "Не плачь, я здесь", - улыбнулся Он, все почувствовали его неподдельную доброту.

*Хааа,* После большого выдоха он заговорил: "Аделана, Айлет, Анкрет, Элисон и Аннет, я думаю, я должен извиниться перед вами за то, что набросился", - склонив голову, все не могли не броситься и не обнять его.

"Мне тоже жаль", - сказала Аделана, и все заплакали. "Крючок, леска и грузило". Внимание Стаксиуса переключилось с сердечных объятий на Миллисент, рыдающую внутри; она подняла радио. "Это, должно быть, срочно", - Он вошел внутрь, осторожно расталкивая девушек, которые любили его как заботливого хозяина.

Прошла неделя с тех пор, как Паршивелл и принцесса заключили сделку. Скрытый в тени, всегда строящий козни; вдали от самого остроумного стратега. Принцесса Галлиенн и Паршивелл прекрасно работали вместе, их образ мыслей был настолько похож, что можно было подумать, что они близнецы.

"Приветствую принцессу, извините, что беспокою вас в такой час, у меня есть только один вопрос". Парцивелл использовал кровь свежесобранных деревень из окрестностей; он произнес заклинание Кровавой Мэри – заклинание, которое позволяет двум людям свободно общаться за счет чужой жизненной силы. Весь ритуал включал в себя задачи, которые мог бы выполнить только сумасшедший; он включал в себя часы пыток, вливание вашей собственной маны в жертву, призыв духа. Можно предположить, что это заклинание не часто используется из-за подготовительной работы. Тем не менее, возможность мгновенно разговаривать с другим человеком делает это того стоящим.

"Приветствую и вас, герцог Парцивелл. Чему я обязан такой честью?"

"Я приношу серьезные извинения, если вы были заняты, к сожалению, дворяне здесь, в Дорчестере, с нетерпением ждут боя с Крестоном. У каждого на уме месть. Если вы будете медлить еще немного, наш план может повлечь за собой последствия, которые мы даже не предполагали".

"Ты так много беспокоишься. Сегодня тот день, когда ваша мечта становится реальностью, мой дорогой герцог."

*Крэк,* "ТЫ НИКЧЕМНЫЙ СУКИН СЫН..." - закричал Паршивелл, как только заклинание Кровавой Мэри исчезло. Зеркало, через которое стало возможным общение, разбилось. Это означало, что бедняга, снабжавший его жизненной силой, к сожалению, скончался. Расстроенный, герцог обрушил свой гнев на все еще теплое безжизненное тело, разрывая и порезая, а также расчленяя руки и ноги, как будто вырывая цветы с корнем. Он был весь в крови: "Гарет, пожалуйста, принеси мне полотенце". Он кричал так, как будто это могло что-то изменить.

*Крик,* Дверь, через которую проходила камера пыток, небрежно открылась; внутри были замечены замысловатые и новаторские, но обычно сбивающие с толку устройства. "Во имя всего святого, как ты вообще выносишь эту вонь", - спросил Гарет, прикрывая нос левой рукой, а другой протягивая белоснежное полотенце. "Так, так, эта отвратительная вонь, как ты говоришь, моя самая ценная коллекция", - тускло освещенная комната наконец осветилась. На стенах были развешаны или прибиты гвоздями части тел, в основном женских. Некоторые дышали, в то время как другие воняли. Небрежно вытирая лицо, он встал из кровавого месива, которое сам же и устроил. "Соберите дворян, сегодня мы, наконец, отправимся на войну, принцесса Галлиенна только что успокоила меня. Несмотря на свой юный возраст, эта девушка хуже дьявола." Они вышли из комнаты.

"Конечно, ты шутишь, Паршивелл, ты такой же извращенец, как и она".

"Я с радостью приму это как комплимент – к сожалению, она более злая, чем я. Я одновременно взволнован и напуган тем, какой план она придумала".

"Думаю, мы узнаем это позже. Пожалуйста, прими ванну с каким-нибудь ядом; от тебя разит смертью и дерьмом."

"Не очень-то вежливо обращаться к своему господину в такой наглой манере".

"Ты глупый..." Гарет попытался схватить его, но потерял хватку из-за своей окровавленной одежды. Герцог быстро перестал вести себя как маленький ребенок, он хихикнул и ушел. Оставляя за собой след из алых следов.

"Могу я войти", - раздался мягкий и невинный голос из холла. "Гальенна, это ты, дитя мое?

Пожалуйста, входите, я ждал". Она ответила. Массивная дверь открылась; ее размеры посрамили бы любую хижину. Внутри сидела королева Сели, прекрасная, как богиня. Она пила свой обычный чай с роскошной выпечкой. Комната была очень просторной, здесь можно было устроить спарринг, и при этом оставалось свободное место. Это был кабинет; книжные полки доходили до очень высокого потолка, это была ее частная коллекция. От уникальных произведений искусства известных авторов до гримуаров, которые даже ведьма не могла надеяться заполучить, у нее было все. Королева была заядлой читательницей и страстной поклонницей магии и всего, что связано с этим предметом, будь то: алхимия, некромантия и так далее и тому подобное.

"Что тебя беспокоит?" Поставив чашку обратно на стол, она выпрямилась.

"Мама, Теодор здесь?"

"Боюсь, что нет, пожалуйста, проверь сад, дорогая, я попросила его собрать немного мяты для моего чая". Она ответила так грациозно, как только могла; Сели действительно была королевой. "Еще раз приношу извинения за причиненные неудобства, я прекрасно знаю, что вы ненавидите, когда вас прерывают в такое время".

"Не стоит беспокоиться", - улыбнулась она, и дверь закрылась. "Черт возьми, я ненавижу ее, она такая титулованная, что меня тошнит", - Галлиенн направилась в сад. Ее мягкие и тихие шаги затихли в бесконечных коридорах. "Что опять задумала эта девушка?" - вздохнула она. "Всегда интригует, совсем как мой брат – о, я бы хотела, чтобы тебе никогда не приходилось с ним встречаться". Она возобновила свою прежнюю деятельность.

"Теодор Пайпер, я требую вашего присутствия немедленно", - произнесла принцесса из своей комнаты. Ранее, благодаря словам своей матери, она отправилась в сад, чтобы не найти там ничего, кроме пчел и

бабочки. Как и у любого дворецкого, нанятого королевской семьей, главным требованием была их сила как мага, так и специалиста по боевым искусствам. Дворецкие и горничные проходили строгую подготовку, они входили в состав подразделения королевских вооруженных сил в качестве боевых слуг, которые служили как телохранителями, так и слугами.

Он появился быстрее, чем в мгновение ока. "Чем я могу быть полезен, принцесса?" Ранее Теодор был приставлен к королеве, но после разногласий в семье вместо него его приставили к принцессе. Вместо этого королеву охраняли служанки; король был очень собственническим, а также легковерным.

"Как продвигается задание, которое я тебе дал?"

"Тема готова; вы можете поговорить с ней прямо сейчас, если хотите".

"Я устал, пожалуйста, приведи ее сюда вместо этого". Она заговорила, все еще раздраженная предыдущим.

"Как пожелаете", - и Он исчез. Запертая в темнице девушка с обесцвеченными светлыми волосами; признак

существо чистое и благородное сидело в темноте. *Пинг, пинг, пинг,* медленный и монотонный звук

удар ножа о железные прутья разрушил ее мечту наяву. "Теодор, это ты?" - спросила она невинным, как у ангела, голосом. "Впечатляет для слепой девушки, мгновенно почувствовавшей мою ауру и распознавшей ее вдобавок, это действительно очень впечатляет". Он льстил ей.

"Я наконец свободен? Я сделал то, что ты хотел – пожалуйста, отпусти меня."

"Не торопись, тебе все еще предстоит сыграть решающую роль сегодня вечером. Пойдемте, принцесса попросила меня прийти за вами, ведите себя как можно лучше." *Лязг,* замок открылся. Из вежливости Теодор проводил ее в комнату принцессы. Прогулка была долгой и утомительной, неприятные лестницы беспокоили дворецкого не так сильно, как молодую девушку. На полпути она запыхалась.

"Ваше высочество, я привел ее". Оставив ее на открытом месте в комнате Гальенн, он ушел. Слепая, она чувствовала только зловещую ауру, окружающую принцессу. Девушка была благословлена божественными глазами в ущерб ее нормальному зрению, поэтому ей было даровано благословение видеть душу человека, а также предчувствия.

"Итак, ты хваленый и почитаемый сторонник Фарис, богини Суда. Я наслышан о ваших подвигах и чудесах, совершенных в Плаустане. К счастью, я единственная, кто знает правду о тебе, - Она приблизилась, - Эти волосы, такие мягкие и чистые, - Ее хватка усилилась.

"Ваше высочество, мне больно", - сказала она. Взгляд изменился с раздраженного на злой: "Астрид Гоберт, это может показаться неожиданным, но я действительно собираюсь причинить тебе боль", - Она откинула волосы назад горизонтально, "ПОЖАЛУЙСТА, ОСТАНОВИСЬ", - закричала Астрид. От нее начала исходить красная аура; ее благословение от Фарис действовало.

Испугавшись, принцесса отпустила его. "Я вижу, ты действительно апостол язычников. Неважно, если ты будешь на моей стороне, я заставлю Крестона начать священный крестовый поход против твоей веры. Как вы видите, церковь в Крестоне ненавидит всех и все, что выходит за рамки их учения, для них существует только один бог".

"Теодор", - позвала Галиенна.

"Да, ваше высочество", - он снова появился из ниоткуда.

"Пожалуйста, сопроводите эту прекрасную девушку в замок герцога Парцивелла и передайте ему эту записку". На письме была алая печать, которая подтверждала его происхождение. "Принцы..." Прежде чем он успел закончить, она заговорила– "Возьмите мой личный дирижабль, мне нужно, чтобы ее доставили как можно скорее. А теперь не теряйте времени даром."

"Спасибо за вашу щедрость", - он склонил голову и взял Астрид за руку. "Принцесса Галлиенна, прислушайтесь к моим словам, человек, которого вы пытались стереть, снова возник, он уничтожит тьму, которая таится в вашем жалком сердце. Богиня Фарис все судит и все знает." Она ушла, читая божественное откровение.

"Такая чушь, исходящая из уст язычника, - не что иное, как тщетная попытка поколебать мою решимость,

Я желаю, чтобы смерть пришла к тебе быстро, ослепленный дурак – вау, я чуть не заговорил, как папа, это то, что значит быть родственником?" Она удивлялась своей необычной перемене в речи.

Снаружи, в недавно построенном гараже, Теодор готовил дирижабль. Красно-черный автомобиль был лучшим образцом технологии, который кто-либо когда-либо создавал. С помощью ордена, а также ученых из различных университетов по всему миру; конечно, из королевств, которые поклялись в верности друг другу, он был построен. Меньшая и более быстрая модификация больших дирижаблей, которые использовали люди.

"Извините меня, Теодор, но куда я направляюсь сейчас?"

"В данный момент это Дорчестер, пожалуйста, позвольте мне помочь вам". Он втащил ее в кабину.

Введена мана; машина заработала. Прошло не так уж много времени, когда дирижабль достиг своей максимальной скорости и пронесся по воздуху, как комета.

Все еще разговаривая по радио, Стаксиус увидел, что Ундрар указывает вверх, когда она услышала странный звук, доносящийся сверху. Сбитый с толку, в тот момент, когда он поднял глаза, мимо пролетела красная пуля. Безразличный, он продолжил.

"Астрид, мы прибыли". Дирижабль приземлился у главных ворот замка Грасли. "Извините меня за опоздание", - Теодор передал и девушку, и записку, а затем ушел, не оглядываясь. "Удачи, Астрид, этот человек - дьявол". Это были его прощальные слова перед тем, как она вышла. Увидев письмо и девушку, Парцивелл предпочел вместо этого восхищаться леди. Одетая в белое с головы до ног, она была безупречна, как бриллиант. Кожа цвета песка, она стояла с завязанными глазами. В середине ее груди священный знак богини Тарис - весы.

"Гарет, пожалуйста, покажи этой прекрасной девушке дорогу внутрь". В нетерпении он голыми руками вскрыл печать.

"Дорогой герцог Стен Паршивелл,

Я отправил эту записку, чтобы проинформировать вас о нашем следующем плане действий. Как вы видите, я потратил много необходимого времени на охоту за этой девушкой, детали этого задания просты и обыденны. Все, что вам нужно знать, это то, что она апостол другого бога, а это значит, что Крестон хочет ее смерти.

Так вот, я уже послал шпионов распространять слухи о том, что она находится в вашем замке, по всему Крестону. Это заставит их по-настоящему возглавить священный крестовый поход против Дорчестера. Я прекрасно знаю, что вы похитили дочь герцога Хокина. Я не ожидаю, что она будет жива к этому моменту. Не причиняй пока вреда апостолу, она важна; держи своего внутреннего демона в узде, иначе ты станешь моей следующей игрушкой. Этим я выполнил свое обещание, и не беспокойся о короле; для него ты святой."

"Принцесса Галлиенна, вы действительно лучшая", - весело отозвался Он внутри.

"Пожалуйста, будь осторожен..." Роуз закончила разговор, в глазах Стаксиуса появилось презрение.

http://tl.rulate.ru/book/74586/2100540

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь