Готовый перевод Strange Life of a Cat / Странная жизнь кошки: Глава 31: Уголь, ты опять что-то натворил?

Чжэн Тан направился к источнику звука. Он увидел следы на земле, куда тащили девушку, и телефон с женской сумкой в виде креста, лежащий сбоку.

В воздухе витал сильный запах, Чжэн Тань принюхался. В траве он нашел ключи и маленький тюбик. Похоже, это был перцовый баллончик.

Девушка была хорошо подготовлена. Однако Чжэн Тан не услышал крика. Значит ли это, что ей не удалось обрызгать нападавшего? В противном случае мужчина, должно быть, был неоднократным нарушителем и имел опыт борьбы с подобными вещами.

По деревьям он передвигался гораздо быстрее. Ему не нужно было избегать всех кочек на земле.

Человек остановился под деревом. Место было далеко от дороги. Не было никакой разницы, если бы он поднял шум.

Ка!

Чжэн Тань огляделся в поисках источника звука. Он увидел вспышку металла.

Черт! Этот извращенец принес садомазохистские наручники! Насколько еще более извращенным он может быть? Чжэн Тан не удержался и выругался про себя.

Парень надел наручники на девушку, затем достал из сумки скотч.

Он отпустил руку, зажавшую рот девушки. Прежде чем она успела вскрикнуть, он заклеил ей рот. Она могла только хныкать.

Чжэн Тань посмотрел по сторонам: на парне были перчатки и лыжная маска. Видны были только глаза и рот, как у грабителя банка. В конце концов, он был опытным рецидивистом.

Чжэн Тань тихонько запрыгнул на дерево рядом с ними. Он взобрался на верхушку, затем нашел подходящую ветку и прыгнул вниз.

Бах!

Ветка дерева сильно затряслась, со всех сторон посыпались листья. Шелестящий звук, издаваемый веткой, выделялся в тихой ночи.

Человек в лыжной маске одной рукой удерживал девушку, а другой боролся с пряжкой своего ремня. Он уже собирался приступить к делу, когда его напугал звук сверху.

Он посмотрел вверх. Было слишком темно. Он не мог разглядеть ничего необычного. Он видел только, как ветка над его головой раскачивается вверх-вниз.

Однако сегодня не было ветра, и все остальные ветки были неподвижны. Эта ветка над головой была похожа на призрак, который махал ему рукой.

Может быть, это птицы? подумал он.

Но сейчас была зима. В это время все птицы прятались в своих гнездах. С чего бы это птицам быть. Может быть, на этом дереве было птичье гнездо? Или это было какое-то другое животное?

Он прижал девушку к себе, прислушиваясь к окружающим звукам.

Были какие-то звуки, но не человеческие.

Он отбросил сомнения и продолжил расстегивать молнию на брюках. Однако раздался еще один удар. На этот раз громче, чем предыдущий. Он хотел проигнорировать его, но звуки, доносившиеся сверху, заставили его затихнуть. В этот момент с дерева упала толстая ветка и ударила его прямо по лицу.

"Ах!"

Мужчина издал крик боли. Помимо того, что ветка ударила его по лицу, листья оцарапали ему глаза.

Девушка воспользовалась этой возможностью, чтобы убежать, но мужчина поймал ее за лодыжку. Она попыталась отпихнуть его, но была слишком уставшей после того, как отбивалась раньше.

"У-у-у!"

Странный звук заставил их обоих остановиться.

Трудно было сказать, какое животное издало этот звук.

Волк? Но это был университетский городок, наверняка здесь не было волков. Может быть, бродячая собака?

Мужчина достал перочинный нож. Лезвие сверкнуло в лунном свете.

Чжэн Тань спрятался за деревом. Он не собирался сразу же выпрыгивать. Может быть, если бы он был человеком, но сейчас, в облике кошки, борьба со взрослым мужчиной поставила бы его в невыгодное положение. Возможно, он не сможет спасти девочку, но при этом навредит себе.

Послышались новые шуршащие звуки.

Мужчина насторожился. Он молился, чтобы это не была стая бродячих собак. Он слышал, что, когда бродячие собаки становятся достаточно голодными, они могут съесть даже человека. Он мог сразиться с собакой, но ему повезло бы уйти живым, если бы на него набросилась стая собак.

Шуршание приближалось. Мужчина прижал девушку к себе и крепко сжал нож. Он затаил дыхание.

Вдруг его сильно ударили по руке. Он выронил нож и попятился назад.

Чжэн Тань ждал удобного случая. Он рассчитал угол и место для удара. Он ждал, пока другие кошки придут и отвлекут мужчину, и ухватился за шанс, когда он появился.

Они были на холме. Человек, получив удар, кувырком скатился с холма. Чжэн Тань последовал за ним и увидел, что он хромает. Вероятно, он подумал, что кто-то нашел их и пытается убежать.

Он не знал, что на него напала кошка. Не человек и не бродячая собака.

Девушка все еще была здесь, поэтому Чжэн Тан не стал преследовать преступника. Однако, если бы он когда-нибудь столкнулся с этим человеком, то наверняка смог бы его узнать. Кошки обладали превосходным обонянием. Он в любой момент сможет вычислить человека в толпе, даже если на нем будет лыжная маска.

Чжэн Тан пошел обратно вверх по холму. Он увидел оставленную в траве куртку с запахом духов девушки. Вероятно, ранее она была на вечеринке. На ней было длинное платье. Пальто было сорвано с нее раньше.

Чжэн Тан дрожал на ночном ветру. Он задумался, а затем потащил плащ обратно на холм. Девушка держалась за нож мужчины и озиралась по сторонам. Когда появился Чжэн Тан с пальто, она тут же подняла нож. Под лунным светом она никого не увидела. Когда она посмотрела вниз, то увидела пальто. Рядом с ней лежала кошка, которая почти полностью сливалась с ночью.

Вдруг из кустов начали выходить кошки. Они увидели здесь человека и не выходили раньше. Теперь, когда появился Чжэн Тан, они почувствовали себя в безопасности. Кота, возглавлявшего стаю, звали Шериф. Увидев Чжэн Тана, он сразу же выскочил наружу. Он мяукнул и подпрыгнул, чтобы прихлопнуть падающий лист.

Впрочем, в данный момент никто не хотел смотреть на его игру.

Увидев всех котов, девушка, как ни странно, почувствовала себя лучше. Она прислушалась и не услышала приближения человека.

Она села на траву, держа нож в руке. Она дрожала.

Чжэн Тань притащил плащ и положил его у ее ног.

Что ему сказать? Поплакать на моем плече? Как можно плакать на плече у кошки?

Пока он размышлял, его подхватила девушка.

Девочка обняла его и положила подбородок ему на спину. Она все еще дрожала. Нож был рядом с ней. От тепла, исходящего от кошки, ей стало легче.

Чжэн Тан чувствовал себя неуютно. Колени девушки толкали его, но девушка держалась за него, словно он был ее надеждой.

Он не мог видеть ее глаз, но ее руки были ледяными, и она все еще дрожала от страха.

Девушка сжимала его. Он не мог удержаться от того, чтобы не покачать хвостом, чтобы сказать ей, чтобы она немного отпустила его.

Девочка не реагировала.

Он снова качнул хвостом.

Она по-прежнему не реагировала.

Он сдался. Его хвост двигался от ее запястья к локтю, затем к плечу. Он отказывался признать, что использует этот шанс, чтобы заработать себе "льготы".

Девушка не должна была знать, что кошка в ее руках начала думать о нечистых мыслях.

Она быстро дышала. Ее рот был закрыт с тех пор, как с него сорвали ленту. Дыхание из ее ноздрей заставляло Чжэн Тана чесать уши. Он подергал ушами. Он дважды дергал ушами при каждом ее вздохе.

По дороге он спрятал свою табличку с именем на дереве. Девочка не могла понять, чей он кот.

Ветер завывал. Листья танцевали в воздухе. Некоторые еще кружились, упав на землю. Ночью в лесу было жутковато. Однако коты вокруг сглаживали жуть.

Ночной ветер запутал длинные вьющиеся волосы девушки. Чжэн Тан подумал, что это прекрасное зрелище.

Однако в следующее мгновение появился Шериф и начал играть с волосами девушки. В следующий момент он начал лизать задницу.

Идиот!

Так испортить настроение!

Он больше не будет играть с этим идиотом, подумал Чжэн Тан.

Неподалеку кошка доставала Толстяка, и тот потерял терпение. Он подпрыгнул и придавил кота весом своего тела. Кот издал пронзительный крик.

Другая кошка, которая за чем-то гналась, оглянулась, услышав крик, и бросилась на дерево. Она каталась по земле и делала вид, что ничего не произошло.

Чжэн Тану захотелось помассировать лицо. Было неловко.

Однако девушка, увидев всех кошек, расслабилась. Она перестала дрожать, дыхание успокоилось.

Хотя держать ее в таком положении было неудобно, Чжэн Тан наслаждался ощущением, что ему доверяют и на него полагаются. Ему стало немного жаль, когда она отпустила его.

"Спасибо вам, ребята, правда, спасибо".

Голос девушки все еще дрожал, но, судя по ее тону, она чувствовала себя лучше.

Она встала, держа нож в руке, и осторожно спустилась с холма.

Чжэн Тань вел ее за собой и принес девушке ее сумку.

Она достала мобильный и позвонила.

Сначала он думал, что она позвонит в полицию, соседу или парню, но, судя по звукам, он ошибся.

Уличные фонари мерцали. Из-за расположения школа не спешила чинить фонари на этой улице.

Кошки передвигались по лесу. Из-за освещения и угла наклона она могла видеть светящиеся глаза в лесу, когда бы она ни посмотрела вверх. В обычной ситуации она сочла бы эту сцену странной, а кошек - злыми, но сейчас это было источником утешения.

Чжэн Тан остался рядом с ней и ждал вместе с ней.

Поскольку он все еще был здесь, Шериф и Толстяк тоже остались рядом. Остальные коты последовали их примеру.

Через десять минут к обочине подъехал Range Rover. Из машины вышли двое мужчин и женщина. Они вели себя почтительно, но ничего не говорили.

Девушка выглянула в окно машины: черного кота там уже не было, и стая кошек тоже исчезла.

Чжэн Тан не слишком много думал о событиях этой ночи. Он вернулся и принял ванну. Он попросил папу Цзяо высушить его шерсть, а затем втиснулся в постель Гу Юйцзы. Он ел, спал и гулял как ни в чем не бывало.

Днем он спал на стуле в кабинете папы Цзяо. Папа Цзяо читал студенческие работы. Вдруг зазвонил его мобильный телефон.

"Алло? О, Юаньцзы, как дела?".

Уши Чжэн Тана дернулись. Его глаза были по-прежнему закрыты. Он попытался прислушаться к телефонному разговору, но снаружи проехал грузовик. Здание биостанции собирались расширять. Чжэн Тан мог только догадываться о том, что произошло, по ответам папы Цзяо.

Выражение лица папы Цзяо изменилось: "Я не знаю никого из компании "Чанвэй", вы же знаете. Я был занят на работе все эти дни. Иногда у меня даже не хватает времени, чтобы вернуться домой, не говоря уже о том, чтобы встретиться с такими людьми".

Юань Чжии сказал что-то еще. Папа Цзяо дернул ртом: "На визитке, которую дал тебе генеральный директор Чангвей, была нарисована кошка. Черная кошка. Вы уверены?"

Его тон изменился к концу предложения. Он был недоверчив.

"Хорошо. У меня есть предположение. Сейчас я кое-что проверю".

После звонка. Профессор Цзяо положил свой мобильный телефон и погладил Чжэн Тана по голове.

"Уголь, ты опять что-то натворил?"

http://tl.rulate.ru/book/74337/2239166

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь