Готовый перевод Strange Life of a Cat / Странная жизнь кошки: Глава 20: Хороший мальчик, могучий

Кто-то однажды заподозрил, что ограбления - дело рук группы.

Чжэн Тан не был Шерлоком Холмсом, но он знал, что более вероятно, что для совершения ограбления в жилых кварталах нужен кто-то снаружи в качестве наблюдателя.

Однако полиция, приехавшая для расследования, ничего не обнаружила, поэтому вопрос был закрыт. За это время все жильцы, сдававшие свое жилье в аренду, должны были вернуться и объяснить свою ситуацию жилкомитету. В конце концов, все они подписали соглашение, в котором обещали обеспечить благонадежность своего арендатора.

Чжэн Тань услышал "лязг". Он исходил от двери службы безопасности перед входом.

У этих двух воров были карточки доступа, и они хорошо знали здание. Их целью не должны были стать несколько преподавателей-пенсионеров.

Большинство преподавателей-пенсионеров вели аскетичный образ жизни, даже если они были очень богаты. Большинство из них покупали в школьной столовой пакеты белых булочек, чтобы есть их с кашей. Никто из них не вел роскошную жизнь, которая могла бы привлечь воров.

К тому же, если они хотели ограбить преподавателей-пенсионеров, зачем ждать до сих пор?

Итак, исключая пенсионеров, оставались жители пятого этажа. Почему они выбрали именно сегодня? Мама Цзяо попала в аварию, а папы Цзяо не было дома, и дома остались двое детей младшего школьного возраста, неспособных защитить себя. Было ли это совпадением?

Чжэн Тань увидел, как один из воров вошел в здание. Рассчитав время, он пошел с балкона к входной двери.

Он посмотрел на часы на стене: было десять минут второго. Как правило, в это время большинство людей крепко спали.

С другой стороны, если их целью не была семья Цзяо, то он оставался на месте. Не было смысла будить детей. У них был тяжелый день. Что касается других людей, то его не волновало их благополучие.

По правде говоря, люди всегда были неравнодушны. Какое ему было дело до того, что других людей грабят? В конце концов, эти люди были ворами, а не убийцами. Даже если бы он и хотел что-то сделать, он бы подождал, пока они уйдут. Чжэн Тан не хотел доставлять неприятности дома, если только это не будет абсолютно необходимо.

Однако все редко шло по плану.

Поднявшись на пятый этаж, мужчина сделал паузу. Он убедился, что жители пятого этажа спят, а затем направился прямо к дому Цзяо. Вскоре он начал взламывать замок.

Прислушавшись к шагам за дверью, Чжэн Тань дернул ушами. Появились когти.

Человек снаружи и не подозревал, что внутри у входа его поджидает черный кот. По мере приближения шагов поза черного кота менялась. Его ноги подкосились, тело опустилось, кончик хвоста перестал колыхаться, он был готов к удару.

Ка дверь открылась.

Чжэн Тань почувствовал незнакомца.

Человек, стоявший у двери, осторожно толкнул ее, приоткрыв. Но не успел он войти, как почувствовал резкий удар боли по лицу. От левого глаза до правого угла рта появилось несколько ранок. Из каждой раны сочилась кровь.

Прежде чем он успел почувствовать боль на лице, что-то ударило его прямо в грудь. Он попятился назад, упав на пол. Свет в коридоре был выключен, и, пытаясь подняться, он уронил свой маленький фонарик.

Мужчина был в панике и думал, что его поймали. Должно быть, они заранее совершили ошибку; очевидно, дома было больше двух детей!

Он издал вопль боли, затем поспешно поднялся и побежал вниз по лестнице. Его фонарик был недостаточно ярким, чтобы хорошо разглядеть лестницу. Хуже того, кровь из ран затекала ему в глаза, затуманивая зрение. От боли он не мог ясно мыслить, споткнулся и упал с лестницы. На углу он оступился и поспешно встал, чтобы продолжить свой стремительный спуск.

Чжэн Тань закрыл дверь и погнался за своей целью. Эти люди уже не раз проверяли это место. Он не успокоится, пока не поймает их.

Мужчина был знаком с лестницей этого здания, иначе он не смог бы так быстро бежать без света и с больным глазом.

Когда он догнал мужчину до первого этажа, то увидел человека, лежащего на земле у входа в охрану. Точнее, женщину. А рядом с ней лежал хозяин Толстяка. Женщина лет семидесяти стояла с электрической битой. Толстяк сидел у ее ног.

Толстяк подал сигнал ветряного колокольчика не для Чжэн Тана, а для старушки. Она была очень чувствительна к звуку деревянных дощечек. Несмотря на возраст, она была очень спортивной, иначе молодая женщина не лежала бы здесь.

Подельник этой женщины не собирался ей помогать, он промчался мимо нее. Старушка уже поймала одного вора, поэтому не стала останавливать мужчину. В конце концов, она была не молода и не имела преимущества перед более сильным мужчиной.

Вместо этого она закричала: "Вор! Поймайте вора!"

В одно мгновение все собаки, живущие в квартале, зашлись лаем, к которому добавилось мяуканье нескольких кошек.

Чжэн Тан погнался за ним. Хотя лицо мужчины было изранено, а одно из век слиплось от засохшей крови, он не сбавлял темпа.

Позади Чжэн Тана появилась белая фигура. Хотя она была медленнее, но не сбавляла темпа, преследуя преступника.

Человек был быстр, но и Чжэн Тан не медлил. Месяц тренировок прошел не зря. Во время бега Чжэн Тан обдумывал план атаки. Когда мужчина свернул за угол возле клумбы, Чжэн Тан ускорился. Он подпрыгнул и толкнул мужчину сзади.

Мужчина не ожидал этого. Он потерял равновесие и упал на цементный край клумбы.

На мгновение у него закружилась голова, он лежал, не в силах подняться. Прежде чем он успел прийти в себя, белая фигура оказалась рядом с ним. Она укусила его за икру, пуская кровь.

"Ах"

Он снова закричал. Этот крик не был похож на его вопль возле дома Цзяо. После того, как он испытал ужас от того, что его нашли, преследовали и поймали, боль в икре заставила его выразить свой страх. Его громкие крики были немного пугающими в это время суток.

Тот человек вырвался и нанес несколько ударов ногой в бок.

Несмотря на удар, Могучий мгновенно поднялся и снова напал, еще более яростно. Он снова укусил мужчину, одновременно рыча.

Чжэн Тань наблюдал за всем этим из кустов неподалеку. Он не мог не восхититься четырехмесячным терьером. 'Хороший мальчик! Могучий!

Это выглядело странно, но он должен был признать, что бультерьеры были бойцами! Чжэн Тан почувствовал боль в ногах, даже глядя на его укус. После двух укусов икра мужчины превратилась в кровавое месиво.

Чжэн Тань прятался в кустах, потому что чувствовал, что женский рев наверняка всех разбудит. Он не хотел выставлять себя напоказ. Царапин на лице мужчины было достаточно. Он оставил бы эту заслугу Могучему. В конце концов, никто не видел его погони.

Он поднял голову. У семьи Цзяо горел свет. Вообще-то свет горел во всех квартирах в доме Б. Лай и крики наверняка разбудили бы всех.

Чжэн Тан покинул место преступления и отправился домой. Двое детей, вероятно, были напуганы.

Когда он поднялся на пятый этаж, дверь была закрыта так же, как он ее оставил, но в гостиной горел свет. Чжэн Тань слышал, как Цзяо Юань тихонько разговаривал со своим двоюродным братом.

Чжэн Тань дважды мяукнул, затем осторожно поцарапал дверь. Дверь тут же открылась. Цзяо Юань приветствовал его, держа в руках скалку, за ним следовал Гу Юцзы.

Чжэн Тань: "..."

Кто научил этих детей хвататься за скалку при любой неприятности? В прошлый раз она была у Сюн Сюна, в этот раз Цзяо Юань делал то же самое.

Увидев свою кошку, дети немного расслабились. В это же время вышел Ку Сян Ян, все еще одетый в пижаму Губки Боба и выглядевший совершенно потерянным.

Многие не спали всю ночь из-за этого происшествия. Двое воров были арестованы. Люди, которых ограбили в прошлый раз, требовали допроса на месте. Они хотели докопаться до сути дела, и их нелегко было обмануть.

Очевидно, что ситуация была не такой простой, как думали люди. Обычные студенты не смогли бы этого сделать.

Цзяо Юань и Гу Юйцзы последовали за Цю Сянъяном вниз, чтобы разобраться в ситуации; в конце концов, на пятом этаже была кровь. Не выяснив, что произошло, они не могли успокоиться.

Судя по всему, воры нацелились на семью Цзяо.

Тетушка Линг, вышедшая погонять свою кошку, получила информацию после того, как дважды ударила вора. Поскольку вор, которого они поймали, был молодой женщиной, мужчины в каюте не решались применить силу. Женщина плакала и выглядела очень жалко. Она была мягко говорящей и довольно симпатичной в своем роде. В любой другой ситуации никто бы не догадался, что она воровка.

Получив две пощечины по лицу, женщина начала плакать еще сильнее, что могло растопить сердце любого. Только не тетушки Линг, которая отвесила ей еще одну пощечину. Если бы не люди, сдерживающие ее, она, наверное, начала бы брыкаться.

Чжэн Тан последовал за Цзяо Юанем вниз по лестнице, но избегал толпы людей. За детьми присматривали Ку и тетушка Линг.

Чжэн Тань пошел посмотреть на Могучего, который сидел рядом со своим хозяином, господином Янем. Он был безмерно горд и очень счастлив. Он похвалил свою собаку, вытирая кровь с ее морды.

"Могучий, ты такой хороший мальчик. Завтра, нет, сегодня, как только откроются рынки, я пойду и куплю тебе большую кость".

рявкнул Могучий. Было неясно, понимает ли он что-нибудь, но он яростно вилял хвостом.

С тех пор как Могучий пришел в квартал, он спал в коридоре в здании господина Яна. Это здание уже грабили, поэтому все решили, что хорошо, если за ними присматривает собака. На зов хозяина Фатти кто-то вышел, выпустив и его.

Тетушка Линг не сообщила папе Цзяо о событиях той ночи. Ему все равно пришлось остаться с мамой Цзяо в больнице. Он узнал об этом только на рассвете и разрешил детям не ходить в школу. Он позвонил их учителям, пока детей отвозил в больницу Цю, который совершал редкую поездку на природу.

У Цю Сянъяна была машина, Чжэн Тану не пришлось прятаться в рюкзаке, чтобы снова сесть в автобус. Однако в больницу его все равно пришлось везти тайком.

Он выглянул из щели на парковке и увидел Чжуо, который приехал на осмотр в больницу.

http://tl.rulate.ru/book/74337/2110226

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь