Готовый перевод I’m a Humiliated, Incompetent Person, but I Alone Can Talk to Dragons, So I Can Choose All the SSS Skills and Loophole Items I Want to. I’m Going to Become Famous and Respected, So, to the People Who Humiliated Me – Go Die in a Ditch / Я униженный, некомпетентный человек, но я один могу говорить с драконами, поэтому я могу выбирать все SSS навыки и предметы-лазейки, которые захочу. Я собираюсь стать знаменитым и уважаемым, так что люди, которые меня унижали - сдохните в канаве: Глава 14

Люди вокруг нас гудели.

Они видели, как дракон схватил меня, и мы вызвали переполох.

Это было плохо - слишком много людей смотрели.

"Просто пойдем со мной, пока", - сказал я.

"...Уххх! Хорошо!" - сказал дракон.

"Луиза, ты тоже!"

"А?"

С полусонной Луизой и новым драконом, просившим меня о помощи, я отправился обратно домой.

Я еще не закончил отчет о нашей работе, но были более неотложные дела.

Вернувшись в свои владения, мы сразу же направились в сарай для драконов.

Луиза, покачиваясь, завалилась на свою слизистую кровать, и мы остались вдвоем.

"Так ты... Эмма, верно?" спросил я.

"Ты запомнил мое имя?!" - спросила она.

"Конечно".

Я давно покинул Линдворм, но все еще помнил всех драконов, с которыми общался там. Я помнил и их имена.

Эмма.

Она была маленького размера, драконом типа Змей.

Драконы типа Змей были особенно маленькими, даже среди маленьких драконов, но они славились своими боевыми способностями, и в большинстве гильдий был хотя бы один из них.

Я встретился взглядом с Эммой и спросил ее: "Почему ты убежала?".

"Я больше не могу выносить это место", - сказала она.

"Почему?"

"На днях я почувствовала себя неважно", - сказала она.

"Ммм", - сказал я, слегка кивнув.

Это не было общеизвестным фактом, но у драконов были "хорошие дни" и "плохие дни", когда дело касалось их физического самочувствия.

В плохие дни драконам было трудно выполнять какую-либо работу, а в хорошие дни они, казалось, могли работать лучше, чем обычно.

Драконы, в конце концов, были живыми существами, а это общая черта всех живых существ. Однако по какой-то причине это не было общеизвестно.

"У меня был особенно плохой день, и я пыталась дать знать своему хозяину, что хочу отдохнуть", - сказала Эмма.

"Но твой хозяин не согласился, да?"

"Верно", - сказала Эмма тоненьким голосом и кивнула.

В ее глазах был намек на ярость.

"Мой хозяин заставил меня работать, и я чуть не поранилась, очень сильно", - сказала она.

"Это ужасно", - сказал я.

"Мало того, я испортила свою работу, и я слышала, как ГМ говорил обо мне".

"ГМ? Что он сказал?"

"Дракон, который совершает ошибки, никуда не годится. Если он совершит еще одну ошибку, загоняй его до смерти или избавьтесь от него".

"Козлина, как обычно", - сказал я, нахмурив брови. Линдворм всегда рассматривал своих драконов как инструмент для использования и не более того.

Я выступил против такого образа мышления, подрался и был изгнан из их гильдии.

Думаю, это означало, что они не изменили своих взглядов после моего ухода... Впрочем, я и не ожидал, что они изменятся. Хотя это было очень легкомысленно с их стороны. Люди не могли понимать речь драконов, но драконы могли понимать человеческий язык. Это был общеизвестный факт среди людей, подтвержденный повседневными событиями и научными экспериментами.

Несмотря на это, ГМ Линдворма все еще использовал такие термины, как "загонять до смерти" или "избавиться от него", когда его слышали драконы.

Проще говоря... Это только первый пункт, который можно приписать к некомпетентности.

"Так вот почему ты сбежала", - сказал я.

"Да, просто... Я больше не могу там оставаться. Я слышала, что ты каждый день посещаешь мэрию, поэтому я ждала тебя здесь, господин Сирил", - сказала Эмма.

"Ммм..."

"Пожалуйста, Сирилл-сан! Позволь мне остаться с тобой!"

"Здесь?"

"Пожалуйста! Я сделаю все, что угодно!"

"Хм..."

Я сложил руки на груди, и на меня нахлынула задумчивость.

Пусть Эмма останется здесь.

Это означало бы переход дракона. Это был бы переход из одной гильдии в другую.

Это не было чем-то неслыханным. Существуют драконьи рынки, и драконы, ранее принадлежавшие гильдиям, часто продавались там. Даже если дракон принадлежал гильдии, бывали случаи, когда, в зависимости от ситуации, его могли передать другому владельцу.

Это было возможно, но...

В чем-то это был простой вопрос, но в чем-то очень сложный. Во-первых, не существовало никаких установленных правил или положений о передаче драконов. По сути, это было просто соглашение между двумя сторонами, и все сводилось к тому, смогут ли они заключить контракт на деньги или какой-либо другой вид оплаты.

Таким образом, это был очень простой вопрос. Однако на практике все часто оказывается довольно сложным.

В данном случае это было бы сложно, учитывая мои отношения с Линдвормом. Меня выгнали из их гильдии, и теперь я укрывал у себя сбежавшего дракона. Эти факты сами по себе делали ситуацию трудноразрешимой.

Я задавался вопросом, выслушает ли меня Линдворм, если я приду к ним с предложением о переговорах...

Пока я размышлял над этими вопросами, вдруг услышал что-то за дверью.

Это был громкий стук в дверь, доносившийся из дома. Звук был яростным, и тот, кто это делал, не пытался скрыть, что настроен враждебно.

"Хм", - сказал я.

"Они здесь?" - сказала Эмма, слегка потрясенная.

"Да, похоже на то".

"Сирил-сан..." сказала Эмма, теперь испуганная и смотрящая на меня умоляющими глазами.

Я глажу Эмму по голове, чтобы успокоить ее.

"Не волнуйся. Я позабочусь об этом", - сказал я.

Как только я это сказал, глаза Эммы просветлели. В ее глазах зажглась надежда.

"Правда?!" - спросила она.

"Да", - сказал я, уверенно кивнув.

"Я обещаю тебе, что каким-то образом добьюсь, чтобы тебя перевели ко мне. Поверь мне", - сказал я.

"Большое спасибо!"

"Подожди здесь, хорошо?"

"Хорошо!"

Я оставил Эмму и вышел из драконьего сарая, обошел дом и направился к входу.

Там стоял человек, которого я узнал.

Это был Руи.

Когда я встретился с ним взглядом, то увидел, что в его глазах было презрение.

"Что тебе нужно?" спросил я его.

"Не прикидывайся дураком. Свидетелей было много. Я знаю, что один из моих драконов здесь".

"Я не прикидываюсь дурачком. Если ты имеешь в виду Эмму, то я дал ей безопасное место, где она может затаиться".

"Тогда выведи ее. Я отведу ее домой".

"Этого не случится".

"Что ты имеешь в виду?" - сказал Руи, глядя на меня.

"Я хочу, чтобы Эмма перешла ко мне".

"Может, хватит уже этих смехуёчков?"

"Я не пытаюсь быть смешным".

"...Ты серьезно?".

"Да."

"Я спрошу тебя еще раз. Ты серьезно... Ты действительно хочешь создать проблемы с Линдвормом?"

"Я не собираюсь бросать беглеца в пасть дракона".

Брови Руи взлетели вверх. Его глаза расширились и налились кровью.

По сути, я объявил ему войну. Фраза "в пасть дракона" была обычным способом сказать "в лапы зла". До появления обычая разводить драконов драконы были для людей страшными чудовищами.

Бесчисленное количество людей погибло от скрежещущих челюстей драконов, и поэтому возникло выражение "бросить в пасть дракона".

Я посмотрел на Руи.

"Я слышал, что случилось. Неужели тебе совсем не жаль ее?" спросил я.

"Жаль ее?"

"Я слышал, что ГМ говорил такие вещи, как "загонять до смерти"".

"Что за черт? Кто тебе это сказал?"

Если бы я сказал, что услышал это от самой Эммы, Руи не поверил бы мне и стал бы высмеивать меня дальше. Это не помогло бы ситуации, поэтому я удержался от честного ответа.

"Где дым, там и огонь. Так ведь говорится, верно?" сказал я.

"И что?"

"Я не могу отдать Эмму такому ГМ", - сказал я с твердым выражением лица. "Иди и скажи им, что я сказал. Я распоряжусь, чтобы Эмму передали мне. Мы договоримся о контракте".

"Ты... Ты, блядь, серьезно?"

"Да", - сказал я, решительно кивнув.

"Ты несешь бред. Мне не нужно слушать этот бред".

"Я сказал, вернись и передай им то, что я сказал".

"Нет, черт возьми. Прочь!" - сказал Руи, проталкиваясь мимо меня, чтобы попасть внутрь драконьего сарая.

Он открыл дверь и шагнул внутрь.

"АААА!" - закричала Эмма в ужасе.

Это была... довольно сильная реакция.

"Хозяин?" Луиза, с другой стороны, только сонно подняла голову. Она посмотрела на угрожающего незваного гостя и спросила "Кто этот парень?".

"Не беспокойся об этом", - сказал я.

"Он твой враг?" - спросила Луиза.

"Наверное, да", - сказал я, слегка кивнув.

"Какого черта ты делаешь?" - спросил Руи.

"Враг хозяина... Умри", - сказала Луиза. С опущенными глазами она открыла рот, и через мгновение из него вырвалось копье света.

Копье направилось прямо на Руи.

Он в панике увернулся от него.

"Какого черта ты делаешь?!" закричал на меня Руи.

Я спокойно посмотрел на Руи и сказал: "...Ничего. Ты незаконно проник в мой драконий сарай, и мой дракон выстрелил в тебя в целях самозащиты".

"Ты, сукин сын..." Руи выглядел еще более разъяренным, чем раньше, но он ничего не мог сделать.

Стрельба по незаконному нарушителю была обычным явлением в любом драконьем сарае. Драконы, безусловно, были намного сильнее людей. Кроме того, большинство гильдий считали драконов дорогой собственностью. Почти во всех гильдиях были установлены те или иные автоматические средства защиты для охраны своей собственности.

Ни один человек не стал бы слушать жалобы на систему, защищающую его собственность от незаконного вторжения. Поэтому Руи не мог ничего сказать в ответ.

"Иди и скажи им, что я сказал", - сказал я.

"...Ты только подожди. Скоро ты будешь умываться слезами", - сказал Руи, повернулся и вышел из драконьего сарая.

Не прошло и часа, как пришел ГМ Линдворма.

Дики Радж.

Это был мужчина средних лет, в этом году ему исполнилось сорок. Он представлял себя как великого героя.

Дики зашел в дом, и я сел с ним за стол в гостиной.

"Я выслушал ситуацию. Итак, ты хочешь, чтобы Эмму перевели к тебе?" - спросил Дики.

"Да", - сказал я, уверенно кивнув.

"Для чего?" - спросил он.

"Мне невыносимо видеть, как она "загоняется до смерти"", - сказал я.

"Где ты это услышал?"

"Это неважно. Разве это важно сейчас?" сказала , снова глядя на Дикки.

Он немного посмотрел на меня и сказал: "Хм... Ты прав". Он тут же отпустил эту мысль.

"ТЫ такой проблемный." - спросил Дики.

"Называй меня как хочешь. Но что мы будем делать с Эммой?" спросил я.

"Хм, у меня нет нужды в чем-то бесполезном. Как только дракон отравлен некомпетентностью, он становится совершенно бесполезным".

"Тогда я распоряжусь, чтобы ее перевели ко мне".

"Тебе бы это понравилось, не так ли?" сказал Дикки, пытаясь дать понять, что у него есть преимущество. "Этот дракон - собственность Линдворма. Если мы позволим тебе забрать его просто так, это плохо скажется на нашей репутации".

"Сколько ты хочешь, чтобы я заплатил?" прямо спросил я.

"Дело не в деньгах".

"Что?"

"Когда ты просишь кого-то, то ты делаешь это с уважением".

Я ничего не ответил. Я встал, не говоря ни слова, и поклонился Дикки.

"Пожалуйста", - сказал я, тщательно подбирая слова, - "Передайте Эмму мне". Я склонился еще ниже в серьезной мольбе.

Я подумал, что именно этого он от меня и хотел. Я был прав примерно наполовину.

"Этого недостаточно", - сказал Дикки.

"Что?"

"Ты можешь лучше, не так ли?" - сказал Дики самоуверенным голосом.

Я правильно догадался, чего хотел Дикки, но я не зашел достаточно далеко.

Недостаточно... Больше того, что я только что сделал... Это должно означать...

Я едва успел подумать об этом. Я бросился на землю и встал на руки и колени, прикоснувшись лбом к полу.

"Пожалуйста, отдайте Эмму мне", - сказал я.

"Ого. Ты действительно собираешься опуститься так низко только ради какого-то инструмента?"

Я молчал и не отвечал.

Я мог бы легко ответить, что эти драконы вовсе не инструменты... Но сейчас было не время и не место для этого.

Я держал рот на замке, а голову на земле, и это, похоже, сработало.

"Ты слишком любишь эти вещи (п\п: драконов, а не унижаться). Ладно, пусть будет по-твоему", - презрительно сказал Дикки. Он убедился, что последнее слово осталось за ним, быстро встал и вышел из дома.

Я поднялся.

Ладно, с этим покончено, подумал я, выходя из дома и направляясь к драконьему сараю.

Когда я вернулся в драконий сарай, я увидел Эмму, которая выглядела так, будто сожалела о том, что причинила неприятности. Луиза выглядела разъяренной, и в какой-то момент к ним вернулась Колетт.

"С возвращением", - сказал я Колетт.

"Кто этот ребенок?" - ответила она, казалось, раздраженно.

"Господин, зачем тебе кланяться этому человеку?" - спросила Луиза.

"Если это то, что нужно, чтобы получить Эмму, то ничего страшного", - сказал я.

"Ничего страшного? Разве вставание на колени не является огромным делом для людей? Кажется, я слышала что-то подобное, однажды", - сказала Луиза.

"Не совсем", - сказал я, небрежно. "Я имею в виду, я бы не стал делать это без причины, но если это то, что я должен сделать, чтобы помочь Эмме, то я сделаю это, опять же, с радостью".

"Сирилл-сан..." сказала Эмма, выглядя так, как будто она была глубоко тронута.

Я улыбнулся ей и сказал: "Теперь ты свободна, Эмма!".

"Большое спасибо!" - сказала она.

"Что ты теперь будешь делать?" спросил я.

"Что?" - ответила она.

"Что?" спросил я.

Почему она была так удивлена?

"Эм... Сирил-сан. Не будет ли слишком много с моей стороны, если я попрошу остаться здесь с тобой?" - спросила она.

"А, ты об этом", - сказал я. "Нет, ну, я подумал, что может быть есть какое-то другое место, куда ты хочешь пойти".

"Мне больше некуда идти!" - решительно заявила она. Она почти наклонилась вперед, настолько она была непреклонна. "Я хочу остаться здесь с тобой, господин сирилл!"

"Хорошо. Ну, тогда добро пожаловать", - сказал я.

Эмма радостно кивнула.

И вот, наш дом... нет, наша гильдия "Драконы Превыше Всего" приняла третьего члена.

"Но этот парень меня очень разозлил", - сказала Луиза.

"Может быть, когда-нибудь у нас будет шанс расправиться с ним", - сказала Колетт.

Как обычно, Луиза и Колетт вели тревожный разговор... Я должен был предупредить их, чтобы они сбавили обороты, позже. Все было закончено. Не было причин держать обиду.

Пока я так размышлял, из тел трех драконов вдруг начал литься свет.

Свет сиял так ярко внутри драконьего сарая, что трудно было держать глаза открытыми.

"Что происходит?!" крикнул я.

Когда свет померк, между тремя драконами появилось яйцо.

Оно было размером с мяч, и казалось слишком маленьким, чтобы быть драконьим яйцом.

"Что это?" спросил я, удивляясь тому, насколько странной была ситуация. Когда я взял яйцо в руки, оно тоже начало светиться.

Скорлупа яйца ярко светилась, а потом растаяла. Яйцо исчезло, а когда свет померк, в моей руке осталось кольцо.

"Что это за кольцо?" сказал я.

"Это - я думаю, это может быть артефакт!" - сказала Луиза.

"Артефакт?" сказал я.

Мы все посмотрели вниз на кольцо, которое я держал, и стояли там, в шоке и благоговении.

http://tl.rulate.ru/book/74208/2303606

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь