Готовый перевод my little sweet wife / моя маленькая сладкая жена: Глава 533

Сянь Гуйин, казалось, знала, о чем думает Цинь Гэнсинь. Опустив подушку, она нашла под ней две пряди собачьего меха. Она взяла их и протянула Далисай.

Далисай на мгновение застыла на месте, не понимая, почему Сянь Гуйин не объяснила Цинь Гэнсинь, что Цинь Вэньцянь не имеет права трогать шерсть этого животного. 

Цинь Вэньцянь потрогала золотую собаку соседа, когда ей был год, и когда Сянь Гуйин принесла ее в дом, ей было почти трудно дышать. Врач сказал, что у ребенка аллергия на шерсть животных, поэтому он не должен больше прикасаться к ним, иначе это может быть очень опасно.

Видя, что у Сянь Гуйин не было никакого выражения, выражение лица Цинь Гэнсина стало холодным, Далисэй не осмелилась говорить неосторожно, поэтому она повернулась и позвала Дарну. Они вдвоем быстро сняли чехол с дивана и проверили его.

Как только они сняли его, Цинь Гэнсинь подошел и взял Дарну за руку, не позволяя им выбросить чехол. Вместо этого он посмотрел на Сянь Гуйин и сказал голосом, лишенным всякой теплоты: "Если я правильно помню, в этом доме все было так же, как и до нашей свадьбы. За последние два года ты ничуть не изменилась".

Говоря это, он взял покрывало и бросил его обратно на диван.

Сянь Гуйин обернулась. Видимо, увидев его намерения, она посмотрела на него холодными, сузившимися глазами. "А если я буду настаивать на том, чтобы выбросить его?"

"Они отправились в гостиницу рядом с корпорацией "Цинь", но не сказали, когда покинут Соединенные Штаты, и, вероятно, вернутся через два дня. Если Старуха увидит, что чехол дивана был заменен на новый, что, по-твоему, произойдет?"

Цинь Гэнсинь четко произнес каждое слово, глядя на нее холодным взглядом. "Я уже говорил, что после свадьбы мы не имеем ничего общего друг с другом. Даже если то, что ты делаешь сейчас - это слишком, я не хочу с тобой спорить.

"

Не то чтобы Сянь Гуйин не думала об этом, но Цинь Вэньцянь любила играть на диване и ковре каждый день. Сегодня ей не разрешили играть здесь, и она спрашивала, почему.

Кроме того, она все еще не знала, придут ли люди из семьи Цинь снова. Было ли здоровье ребенка важнее или сердце старика? Даже если нужно было относиться к старикам с добротой и понимать их, разве такая манера важнее собственной жизни?

Если бы у нее не было таких соображений, она бы не стала настаивать на том, чтобы попросить слугу почистить диван.

Но было очевидно, что Цинь Гэнсинь все неправильно понял.

Так же, как он не понял ее с самого начала, думая, что она планировала эту беременность, чтобы заманить его в ловушку, так и теперь он не понял, что она намеренно идет против его семьи.

Сянь Гуйин лишь на мгновение взглянула на него, затем повернулась к Дарне и сказала: "Вытащи это и выброси".

Дарна кивнула и подошла к дивану, чтобы поднять покрывало.

"Я хочу посмотреть, кто осмелится его выбросить!" Цинь Гэнсинь сказал это яростным тоном, и этого было достаточно, чтобы заморозить сердце любого.

Рука Дарны на мгновение замерла. Она нерешительно посмотрела на Цинь Гэнсина, потом на Сянь Гуйин, потом на Далисай, которая стояла сбоку. В итоге она отступила назад и не осмелилась снова поднять руку.

Сянь Гуйин сразу же пошла, чтобы схватить его, и Цинь Гэнсинь не стал ее останавливать. Когда она повернулась, он поспешно сказал: "Если тебе здесь не нравится, ты можешь уйти. Никто не собирается заставлять тебя оставаться здесь, и никто не собирается заставлять тебя терпеть это".

Шаги Сянь Гуйин приостановились и не двигались долгое время.

Далисэй и Дарна посмотрели друг на друга, призывая открыть рот и объяснить причины Цинь Гэнсину. Однако никто не решался открыть рот в такой патовой ситуации.

Сянь Гуйин положила покрывало в угол рядом с диваном.

Она не стала ни на кого смотреть, а направилась к лестнице, явно намереваясь собрать свои вещи и уйти.

Видя, что она не проявляет никаких признаков сдачи или смягчения, Цинь Гэнсинь, естественно, знал о ее упрямой натуре. Тем не менее, на протяжении многих лет она всегда слушалась его, и с ее нынешним поведением он не знал, стоит ли сердиться или сказать, что она делает что-то не так.

Он повернулся всем телом и посмотрел на двух слуг-филиппинцев, которые смотрели на него. "Положите покрывало обратно на диван".

С этими словами он повернулся, чтобы уйти, не заботясь о том, действительно ли Сянь Гуйин хочет уйти или она вернется в свою комнату в гневе.

"Эм, господин Цинь". внезапно прошептала Далисэй.

Цинь Гэнсинь остановился и обернулся. Увидев, что двое еще не вернули на место покрывало дивана, он поднял бровь. "Почему вы еще не сделали этого? Если его можно снять, разве его нельзя поставить обратно?"

Далисэй прикусила нижнюю губу, сомневаясь, стоит ли ей открывать рот или нет. Дарна нерешительно посмотрела на диван, но не сдвинулась с места.

Цинь Гэнсинь нахмурился, увидев, что эти две служанки, которые всегда были такими старательными, послушными и эффективными, когда он жил здесь раньше, теперь ослушались приказа. "Я помню, что ваш китайский очень хорош. Вы должны понимать, что я говорю! Положи его на место!"

Дарна замерла на мгновение, затем нерешительно повернулась и посмотрела на Далисая.

Далисай забеспокоилась и топнула ногой. Она бросилась вперед и остановилась в двух метрах от Цинь Гэнсиня. Она прикусила губу и сказала: "Господин Цинь, это покрытие дивана должно быть заменено! Госпожа думает только о здоровье госпожи Вэньцянь. У нее нет других намерений, кроме как защитить своего собственного ребенка!"

Мороз в глазах Цинь Гэнсиня постепенно исчез, сменившись растерянным взглядом. Он нахмурился и посмотрел на нее. "Что? Если ты хочешь что-то сказать, скажи это четко. Не стесняйся говорить".

Далисэй сделала глубокий вдох и сказала: "

Здоровье госпожи Вэньцянь было не очень хорошим с самого рождения, поэтому госпожа всегда заботилась о ней очень тщательно. Когда госпоже Вэньцянь был год, у нее случилась серьезная аллергическая реакция. Из-за шерсти домашних животных и затрудненного дыхания она почти потеряла сознание той ночью. Госпожа очень испугалась и немедленно отвезла госпожу Вэньцянь в больницу. Врач сказал, что госпоже Вэньцянь нельзя прикасаться к шерсти любого животного, какой бы чистой она ни была. Иначе могут возникнуть непредвиденные опасности. Аллергическая реакция мисс Вэньцянь на домашних животных очень, очень серьезна".

"Аллергия?" Цинь Гэнсинь повернул голову и посмотрел на чистый ковер и покрывало дивана.

Он слегка нахмурился, подняв небольшую прядь меха на диване. Он даже подумал о том, как Сянь Гуйин настояла на уборке этого места.

"Да, у госпожи Вэньцянь аллергия на мех этих животных". Так как Далисэй взяла на себя инициативу, Дарна, которая слегка робела, тоже подошла и прошептала.

"Раз у ребенка аллергия на собак, почему она не сказала Старухе?" Хотя в словах Цинь Гэнсиня не было ни тепла, ни холода, его холодное выражение лица смягчилось.

"Вчера, когда госпожа вернулась с ребенком, Старая госпожа уже принесла щенка. Кроме того, господин Цинь, ваши родители..."

"Госпожа Цинь настаивала, что старуха любила собак и относилась к собаке как к сокровищу. Госпожа только спросила, откуда взялась собака, но Старуха уже была недовольна. Думаю, госпожа не хочет причинять неудобства вашей семье, поэтому она ничего не сказала. Она просто сказала ребенку играть в комнате и не выходить, но старуха и госпожа Цинь почувствовали, что госпожа не хочет, чтобы ребенок был с ними в близких отношениях, и продолжали ругать ее".

http://tl.rulate.ru/book/74099/2570887

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь