Готовый перевод Перезагрузка / Перезагрузка: Глава 19. Принцессы в подземелье

Спускаясь вниз, Гарри радовался, что полчаса, пока горело Адское Пламя, путешественники провели с максимальной пользой, поскольку спуск оказался долгим. Они очутились в широком, около четырёх метров, коридоре, который под небольшим уклоном загибался и уходил вниз. Ступеньки кончились почти сразу, и дальше шла ровная дорога шероховатого камня, местами сменявшаяся короткими горизонтальными отрезками — явно для отдыха. Стены и высокий арочный потолок были покрыты светящимся мхом — читать, конечно, не получилось бы, но лица были видны прекрасно, хотя голубоватый оттенок создавал какое-то неземное ощущение.

— Мы идём по спирали, — заметила Андромеда. — Радиус, на мой взгляд, около восьмидесяти метров. Я считала шаги, и получается, что площадки расположены на каждом круге…

Надо же, считала шаги! А Гарри-то казалось, что она кокетничает, строит глазки и весело препирается с сестрой. А сначала ещё и следила за Нимфадорой, пока той не стало скучно, и она на второй площадке не забралась по-хозяйски ему на плечи.

— Мы уже прошли три километра, — продолжила она. — Судя по уклону, за это время спустились примерно на шестьдесят метров…

— Восемьдесят, — возразила Беллатрикс. — Вниз идти легко…

И правда, не стоит надеяться, что дорогу обратно, где бы они не оказались, удастся проделать на каком-нибудь транспортном средстве… Оставалась трансгрессия, конечно, но интуиция говорила Гарри, что переместиться из этого места тоже не удастся. Ставшую бесполезной палкой метлу он бросил наверху.

— Я справлюсь, — фыркнула Андромеда.

— Справилась бы, если бы во время пробежек думала о тренировке выносливости, а не крутила задом перед моим повелителем, — надменно возразила Беллатрикс.

— Это почему это он твой? — рассердилась Андромеда.

— Киса мой! — воскликнула Нимфадора, заслоняя ему лицо руками, и спор затих, даже не начавшись — лишь звонкое эхо пошло гулять по коридору.

Снова площадка, и коридор внезапно завернул внутрь. Пройдя через арку, Гарри замер, оглядываясь вокруг. Андромеда издала восхищенный вздох.

— Библиотека? — произнесла Беллатрикс.

Это и вправду походило на библиотеку. Стены, насколько хватало взгляда, были покрыты книжными полками, уходящими ввысь, где туманилась голубоватая дымка, подсвеченная висящими по центру огромными кристаллами неправильной формы.

— Сколько же их здесь!.. — восхищенно пробормотала Андромеда.

Каждые два с небольшим метра в высоту шел ярус с достаточно широкой галереей вдоль полок. Для перехода с яруса на ярус то там то здесь были сделаны лесенки. Двадцать ярусов ещё были видны, а дальше всё размывалось…

— Пятьсот метров книг — это около десятка тысяч томов, — продолжала считать Андромеда. На ярус шесть полок, пока шли, мы заглубились больше, чем на сто метров… Два с половиной миллиона?

— Это настоящее сокровище, — согласилась Беллатрикс.

Повернулась к ближайшей полке и взяла наугад книгу. На обложке было несколько непонятных знаков, напоминающих те же египетские пиктограммы. Внутри шёл текст, выложенный иероглифами. На каждой странице был чертёж с пояснениями. Понять, что было нарисовано, и для чего оно предназначено, было невозможно. Может, это было оружие, а может, какая-нибудь сугубо мирная кофеварка. Не отпуская маленькой ладошки Нимфадоры, Гарри прошёл внутрь, где от пола до уровня его глаз возвышалось каменное кольцо диаметром метров десять, служившее своеобразной загородкой области, над которой в воздухе плавали гигантские светильники. Обошёл вокруг, всё яснее понимая, что надписи на кольце — тематический указатель, прочитать который всё равно не было никакого шанса.

Краем глаза отметил, как Беллатрикс движется вдоль полок, и над ней под галереей следующего яруса движется огонёк, ярким светом освещающий корешки книг. Нимфадора упёрлась второй рукой, вырывая ладошку, и со смехом, который терялся в наполнявшей воздух загадочной дымке, побежала вокруг. Подошла Андромеда, разглядывая значки на камне, повернула голову, почувствовав его взгляд, и улыбнулась.

— Ну неправильно же всё! — пожаловался он.

Нимфадора как раз закончила круг и с воем пробежала мимо.

— Что неправильно, дорогой? — спросила Андромеда, беря его под локоть и прижимаясь щекой к плечу.

Нет, если она так ставит вопрос, то, конечно, всё правильно. Сбоку жмётся одна красивая девушка, чуть подальше бродит другая, любимое дитя оголтело носится вокруг…

— Почему в библиотеке нас никто не встретил? — пожал плечами Гарри. — Если уж наверху оставили призрака, для того, чтобы… А что, кстати?

— Просто чтобы зажечь те знаки на стене, — ответила она.

— Вот, видишь! — оживился он. — И ведь наверняка эта услуга была бы оказана любому, кто пришёл…

— Ну не любому, — покачала головой Андромеда. — Любому, кто сказал бы, что пришёл за этим…

— Думаешь? — озадачился он, покосившись на неё. — То есть призрак — это способ отсеять случайно забредших…

— Например, — кивнула она.

Нимфадора, уже не с таким энтузиазмом завершившая очередной круг, подошла к ним, цепляясь за ноги, и принялась втискиваться между. Когда её пустили, обняла колено Гарри и замерла, шумно дыша.

— А дальше тебе просто показали дорогу в библиотеку, — снова улыбнулась Андромеда.

— Я ожидал чего-то большего, — покачал он головой. — Может, оркестр с цветами был бы лишним, но завалящего джинна в бутылке уж могли бы оставить… Знаешь, чтобы желания исполнял.

— А для этого у тебя Белла есть! — нарочито громким шёпотом напомнила она.

— Вот именно! — донеслось надменное с галереи уже метрах в десяти выше.

— Ты что-нибудь нашла? — поинтересовался Гарри.

— Не-а, — откликнулась Беллатрикс. — Всё на этом языке картинок. Хотя…

— Что? — спросил он.

Она не ответила.

— Вот видишь, зачем тебе джинн? — хихикнула Андромеда.

— А кто нам будет эти книжки переводить? — раздраженно пробурчал он. — Знаешь, сидеть на таком богатстве и не иметь возможности им воспользоваться…

— А с чего ты взял, что здесь будут книги по волшебству? — удивилась она. — Может, здесь одни лишь любовные романы…

— Или даже лучше, — произнесла Беллатрикс, протягивая принесённую книгу.

Гарри раскрыл. Действительно… Очень мало текста — по-видимому, пояснения, которые в некоторых случаях были просто необходимы — хотя бы чтобы не получить травм. На каждой странице — одна или несколько подробных… очень детальных картинок, иногда двигающихся…

— Мамочки!.. — протянула пунцовая Андромеда, которая заглядывала сбоку.

— Зато никакого перевода, — помотала головой не менее красная Беллатрикс.

— Мерлин! — воскликнула Андромеда, когда он перевернул страницу, и приложила ладошку ко рту.

— Можно попробовать, — согласился Гарри, пытаясь повернуть книгу так, чтобы изображённое на картинке обрело хотя бы какой-то физический смысл.

— Только не со мной, — отказалась Андромеда. — Я пас!

— Я тоже, — присоединилась Беллатрикс. — Если только господин не прикажет…

— Не прикажет! — пообещала Андромеда.

— А это? — спросил Гарри, перевернув страницу.

— Фу-фу! — замахала руками Андромеда, сначала разглядев как следует. — Да что ты всё нам такие картинки подсовываешь?

— Это Белла принесла, — напомнил Гарри и потянул с плеча рюкзак, чтобы убрать находку.

— Только Доре не показывай! — посоветовала Беллатрикс.

— Фу, дура! — возмутилась сестра.

— А кто его знает? — откликнулась Беллатрикс, беспечно махнула ладошкой и снова убежала.

— Всё-таки она зараза! — сама себе кивнула Андромеда.

— Заяза! — согласилась Нимфадора.

Андромеда тоже отправилась рыскать по полкам в поисках чего-нибудь интересного, а Гарри уселся на пол, посадил малышку на колено и достал из рюкзака еду, чтобы её покормить. Поев, она с него слезла, подошла к каменному каталогу и похлопала ладошкой в самом низу, почти у стыка с полом. Там открылся проход, и из него гуськом высыпали призрачные звери, обогнули её по кругу и разошлись по местам. Нимфадора села на коврик, который Гарри успел подложить ей в самый последний момент, когда она уже приготовилась бухнуться на пятую точку, и принялась с ними играть.

Ещё через полчаса сёстры вернулись с добычей. Младшая принесла одну книгу, а старшая — две.

— Всё те же иероглифы, — покачала головой Беллатрикс, угадав его вопрос. — Но зато только одного типа. Так что если удастся что-то понять в одной, то с другими легче пойдёт.

— Я что-то вроде словаря в картинках нашла, — похвасталась Андромеда. — Думаю, что это нам поможет с другими книгами.

— Ну хорошо, — согласился Гарри. — Что дальше?

— Как велит госпо… — начала Беллатрикс, но её оборвала сестра, дёрнув за полосы. — Ай! Ты что?

— Перестань уже издеваться! — сердито повернулась к ней Андромеда.

— Заяза! — прокомментировала Нимфадора, поглаживая шестиглазого кота.

Гарри поднял бровь и посмотрел на Беллатрикс.

— Ну хорошо, — всплеснула она руками. — Я думаю, что Доре пора домой!

— Доре? — хмыкнул он.

— Ну ладно! — надула она губки. — Мне тоже уже здесь надоело!

— Не такое уж занятное у нас приключение вышло! — поддержала Андромеда.

— Зато мы никого не встретили! — улыбнулся Гарри, поднимаясь. — Дора, пойдём домой?

— А иглушки? — всполошилась та.

— Ты их отправь на место, а дома снова позовёшь, — предложил Гарри.

— Холосо, — неожиданно согласилась Нимфадора, подошла к стене и похлопала по ней, открывая ворота для своих товарищей.

Звери удалились в свою нору, и дверца закрылась.

— Нам ещё обратно добираться, — поджала губы Андромеда. — А тебе ещё нести Дору.

— Дора-то справится, — насмешливо протянула Беллатрикс. — А вот некоторые… Не будем показывать пальцем… Я даже не уверена, что Гарри сможет донести такую тяжесть!

— Не переживай, сестрёнка, не такая уж ты пышечка, — незамедлительно парировала Андромеда и заглянула той за спину. — Но поработать над собой, конечно, стоит!

— Ах, ты… — прошипела Беллатрикс, непроизвольно прикрыв попку рукой и покраснев. — Это из-за комбинезона!

— Конечно, конечно! — картинно зевнула Андромеда.

— Кто первый доберётся… — произнесла Беллатрикс.

Андромеда зачем-то стрельнула глазами в сторону Гарри, и Беллатрикс кивнула с кривой улыбкой.

— Не понял, — только и успел он сказать, как обе сорвались с места и, толкая друг дружку понеслись в сторону прохода наверх. — Вот же… девчонки!

— Заяза? — вопросительно произнесла Нимфадора, к розовым волосам делая радужку глаз такого же насыщенного розового цвета.

— Нет, они хорошие, — улыбнулся Гарри.

Сколь они ни были хорошими, сбежали, оставив ему оба своих рюкзака. Удивительно, что волшебные палочки не забыли. Пришлось потратить несколько минут, чтобы надёжно и плотно увязать рюкзаки вместе. Посадив Нимфадору на плечи, где для неё благодаря объёмному грузу образовалось достаточно удобное гнездо, двинулся к выходу. Там его что-то остановило, не пуская дальше.

— Ты это чувствуешь? — спросил он наездницу.

Она ухватила его за уши и принялась тормошить.

— Радость моя, погоди, — взмолился он, осторожно выдирая уши из цепких ручек. — Нужно разобраться!

Сделал пару шагов назад, спустил её на пол, разгрузился и, протянув ей палец, вышел в коридор. Беспрепятственно.

— Хм, — поднял он брови.

В его рюкзаке были книги. Вряд ли запрет пересекать черту распространялся на шесть пар сменного нижнего белья в ноше Беллатрикс и Андромеды. Достал книги, взял одну и… вышел. Вернулся, взял ещё одну и … снова вышел. С тремя его тоже пропустили. А потом — нет. Для чистоты эксперимента взял лишь четвёртую — никаких препятствий. Пожав плечами, отложил одну. Немного подумал и отнёс на верхушку каменного каталога. Книга сразу засветилась, как он её туда положил, а с ней загорелся огонь на шестом ярусе по левую руку.

— Вингардиум Левиоса! — скомандовал Гарри, прицелившись в черноту свободного пространства на полке.

Томик взмыл вверх, подлетел к стеллажу и принялся втискиваться на место. Свет в галерее и корешок погасли, сигнализируя об успешно выполненном возвращении книги. Оставшиеся Гарри снова сложил в рюкзак, водрузил Нимфадору на её место и отправился искать девушек.

Андромеда с Беллатрикс нашлись наверху, в зале. Поднявшись по ступенькам, сначала он увидел наконец, как именно закрывается проход, — просто опускаясь обратно в пол, образуя гладкую площадку со сразу замеченными им прорезями в камне, — а потом и сестёр, которые, плотно сдвинувшись, сидели на столе для зельеварения, болтая ногами. Они что-то обсуждали, щекоча чёлками лица друг друга, и на губах блуждали тёплые улыбки. Гарри подумал, что за весь день он не увидел ничего прекраснее, чем эти две умиротворенные девы, сияющие добротой и нежностью. Привычно поймав Нимфадору, которая, едва завидев маму, бесстрашно нырнула с его плеч носом вниз, аккуратно поставил на пол, и она сразу рванула вперёд. Подбежала… к тётке, бесцеремонно вскарабкалась по ноге, словно маленькая обезьянка, и уселась на колени, завернувшись в любящие руки, за что и была немедленно вознаграждена поцелуем в лобик.

— Интересно, — произнёс Гарри, подходя ближе и спуская рюкзаки на пол, — и кто же победил?

Андромеда бросила на сестру быстрый взгляд. Собственно, у него и до этого момента сомнений особых не было, а теперь и вовсе стало ясно.

— Мы добрались одновременно, — спокойно заявила Беллатрикс, получив ещё один взгляд — на этот раз признательный. — Шли за ручку всю дорогу, как и полагается любящим сёстрам.

Андромеда не удержалась и вцепилась в её ладошку.

— Это так трогательно, что я сейчас расплачусь, — покачал головой Гарри. — Любящие сёстры с такой скоростью рванули на выход, что оставили мне свои рюкзаки.

— Но… тебе же не было трудно, дорогой? — мурлыкающим голосом спросила Андромеда, погладив его по груди. — Ты же такой большой и такой сильный…

Это было знакомо, очень знакомо — чуть ли не до боли. Дафна так делала, когда что-то получалось не совсем так, как она задумывала… Редко, надо отдать ей должное. Хитро прятала голову у него на груди, гладила и рассказывала, какой он умный, и как наверняка ему было приятно в очередной раз это ей доказать. Андромеда всполошилась, что-то заметив в его глазах.

— Что такое? — озабоченно спросила она. — Я не так сказала? Не то?

— Всё хорошо, милая, — покачал он головой. — Мне действительно не трудно. Вот только одну книгу пришлось оставить.

— Там же четыре было, — напомнила Беллатрикс.

— Похоже, библиотека на дом только три выдаёт, — пояснил он.

Рядом в воздухе проявилась хранительница.

— Гарри Блэк, — кивнула она и улыбнулась Нимфадоре.

— Алия, — откликнулся он.

Она повела рукой и указала на открывшуюся в стене нишу. Оттуда вылетела ещё одна книга и зависла в воздухе перед Гарри.

— Это подарок, — сказала она. — Приз, который вы получили бы, сделав другой выбор.

Он хотел было спросить, что в его прошлом досталось крючконосому, но вовремя прикусил язык. Вряд ли привидение знает будущее, которое к тому же теперь имеет мало шансов на то, чтобы стать реальностью.

— Библиотека открыта для любого из вас, — продолжила Алия, — но одновременно за её пределами могут быть только три книги. Моя миссия закончена. Перед тем, как мы распрощаемся, я могу ответить на один и только один вопрос.

— Таковы правила, да? — скривился Гарри.

— Таковы правила, да, — важно кивнула она. — Знание это нечто, что нельзя получить на блюдечке.

С его точки зрения, это всё было глупо. Глупо городить такое сложное сооружение, — да ещё и работающее на какой-то непонятной магии, — чтобы поместить туда книги, которые за века — а ведь наверняка с момента постройки этого хранилища прошли даже не века, а тысячелетия — никто не прочтёт. И даже теперь, когда библиотека в их полном распоряжении, читать их невозможно, поскольку языка, на котором они написаны, всё равно никто не знает… кроме этого привидения… призрака, который не станет отвечать на их вопросы — что тоже было неимоверно глупо. И уж совсем глупо выглядел сам факт наличия призрака — сколько лет было этой девочке, когда она погибла жуткой смертью, тринадцать? Четырнадцать? Должно быть, он так и не научился скрывать свои мысли, раз уж даже эта бесплотная душа смогла их прочитать.

— Я отвечу на твой вопрос, — кивнула она, — пусть даже ты не решаешься мне его задать. Я прожила семьсот девяносто три года и к моменту, когда перешла в это состояние, была дряхлой старухой. И несмотря на это, я не хотела умирать. Наши книги рассказали мне, что я смогу продолжить существование, если стану хранительницей… Моего богатства и влияния хватило, чтобы выстроить библиотеку и провести ритуал. Ещё несколько тысяч лет — и я заслужу себе новою плоть…

— Заслужишь? — не понял Гарри. — Перед кем заслужишь?

— Это уже не тот вопрос, на который я собиралась давать тебе ответ, — улыбнулась Алия. — Вы получили то, за чем пришли, и более мне нет нужды вам показываться…

Нимфадора, глядя на неё, сделала брови домиком и выпятила дрожащую губу.

— Прости, дорогая, к тебе это вовсе не относится, — быстро проговорила хранительница, усаживаясь перед ней на корточки. — Я привязана к этому месту, но ты приходи ко мне поиграть, когда тебе будет угодно, хорошо?

— Холосо, — откликнулась Нимфадора, трогая ту за руку, и Гарри показалось, что под маленькими пальчиками была настоящая плоть, а не призрачный туман.

За то, что он оставил в библиотеке книжку со столь понравившимися картинками, девушки дулись на него всю обратную дорогу. По прибытии Беллатрикс, зажав под мышкой отобранную ею добычу, убежала в рабочий кабинет, Андромеда сказалась уставшей и отправилась в душ, а Гарри пошёл укладывать Нимфадору. Несмотря на страшную усталость, малышка была полна впечатлений и прыгала в постельке не в силах заснуть. Гарри придерживал её и гладил по головке, и в итоге сам задремал, пока она продолжала по нему ползать. Проснулся от толчка — буквально — и понял, что Нимфадоры рядом нет. Зато, усевшись сверху, расстёгивала рубашку на груди Андромеда.

— Проснулся? — шёпотом спросила она. — Пойдём в спальню.

На пару с Беллатрикс они вплотную занялись исследованием добычи — разложив перед собой все три книги, что-то весь день вычерчивали и выписывали, сверяясь там и тут. Андромеда неплохо владела нумерологией и рунами, и для неё новый язык представлял собой скорее вызов, чем непреодолимую преграду. За три дня до возвращения Нарциссы удалось расшифровать пару десятков слов, чем сёстры необычайно гордились. Ещё Андромеда, посчитав количество разных иероглифов, присвоила каждому сочетание двух букв, и теперь можно было читать написанное в книгах вслух. Гарри не очень понял, зачем это было нужно, но она с увлечением выдавала тирады, которые, скорее всего, были столь же понятны носителям того языка, сколь и ему самому. Мало того, ещё и Беллатрикс этим заразила.

Неудивительно, что за этим увлечением девушки прозевали появление Нарциссы. Лишь на следующее утро Андромеда, недоумевая, отчего Гарри обошёл её вниманием предыдущей ночью, рассеянно остановила взгляд на завтракающей со всеми младшей сестре.

— Цисси? — спросила она недоверчиво, а потом с радостным воплем вскочила, чтобы обнять её. — Цисси! Ты вернулась! Неужели две недели уже прошло?

— А вы тут по мне не очень-то скучали, — усмехнулась та. — Мы же вчера вечером с тобой здоровались. Не помнишь?

Вчера как раз случился очередной прорыв — девушки расшифровали целых пять слов, поэтому невнимательность Андромеды была неудивительна.

— Тебе Гарри разве не рассказал? — поинтересовалась Беллатрикс, по которой тоже было видно, что она не заметила появления младшей. — Мы ходили в поход и вернулись с трофеями.

— Поход, да? — удивленно переспросила Нарцисса, отложила приборы и, подперев подбородок ладонями, посмотрела на Гарри. — Надо же, а мне ни слова не сказал!

Не сказал потому, что сама же и не дала. Набросилась, словно иссушенный пустыней путник, который наконец-то добрался до оазиса и обнаружил там колодец, наполненный чистой, как слеза, ледяной водой. А поутру просто блаженно нежилась в объятиях, довольно сопя ему в грудь.

— Что-нибудь нашла? — поинтересовалась Андромеда.

— Мне так никто и не сказал, что ты искала, — заметила Беллатрикс.

Нарцисса бросила заинтересованный взгляд на Гарри.

— Это не важно, пока не нашла, — ответила она. — Когда найду, ты узнаешь первой.

— Совсем ничего? — сочувственно вытянул губы Гарри.

— Ни слова, — тряхнула головой Нарцисса. — Так что теперь — библиотека Министерства.

— Так ты нас опять покидаешь? — с лёгким торжеством в голосе спросила Андромеда.

— Ну зачем же? — пожала плечами Нарцисса. — Это же не Хогвартс, куда добираться полдня на перекладных. Пять минут — и я там!

Библиотека Министерства, насколько Гарри было известно, была обширной. Не такой большой, конечно, как та подземная сокровищница, но тоже очень крупной. К счастью, в ней имелся каталог на нормальной английском языке, напечатанный латинскими буквами, а вовсе не пиктограммами. Как оказалось, наличие подобного сервиса очень сильно упрощало поиск необходимого, Тем не менее, вернувшись в первый вечер, Нарцисса устало сообщила, что на то, чтобы полностью просмотреть содержимое, уйдёт примерно полгода. Конечно, всегда есть шанс, что именно завтра найдётся нужная информация, но законы мироздания таковы, что если и есть в библиотеке что-то полезное, то будет оно в самой последней книге из просмотренных. Потом страдальческим голосом попросила сделать ей эротический массаж, в ходе которого и уснула мертвецким сном.

Старшие сёстры почти всё время уделяли книгам. Днём, накупавшись в пруду, лежали на подстилке, плотно сдвинув головы, и водили пальцами по знакам на страницах, о чём-то почти неслышно споря. Гарри достаточно было любоваться со стороны. Они были так очаровательно похожи и так по-разному привлекательны… Купальники, попавшие в мясорубку смелых экспериментов девушек над собственной неотразимостью и его силой воли, с каждым днём закрывали всё меньше. Вечером Беллатрикс занималась новым “Глоком”, постепенно добавляя новые детали к уже изготовленным, а Андромеда продолжала изыскания в компании вернувшейся из Лондона Нарциссы, которую через неделю удалось уговорить взять “отпуск” на полторы-две декады и воспользоваться хорошей погодой. Впрочем, она и сама догадывалась, что он соскучился, и была очень польщена — в особенности тем, что, несмотря на то, что действие зелья для увеличения груди закончилось, он в её присутствии с трудом удерживал руки при себе, периодически по доброй традиции уволакивая её в какой-нибудь укромный уголок в сопровождении снисходительной усмешки Беллатрикс и задумчивого взгляда Андромеды.

Альфард предупредил, что в начале июля поместье собирались навестить Блэки в составе Ирмы с Поллуксом, Сайнуса с Друэллой и — к сожалению — Ориона с Вальбургой. То есть против визита деда Гарри не возражал, даже наоборот, но видеть Вальбургу — назвать которую бабушкой язык не поворачивался — совсем не хотелось. Посовещавшись, девушки дружно решили, что устраивать званый ужин не стоит, а вот обед на свежем воздухе на лужайке у заднего фасада особняка показался правильной идеей. Самым трудоёмким этапом приготовлений был поход на рынок в компании Андромеды и Нимфадоры, — куда же без неё, — с тем, чтобы обновить запас продуктов. Малышка, конечно же, устала больше всех, и на обратном пути просто спала на руках у Гарри, в то время как Андромеда левитировала перед собой покупки.

А потом случилось неожиданное. Про школьные каникулы он даже не подумал, да и девушки сами не вспомнили. Когда прибыли Орион с Вальбургой, Гарри замер и стиснул зубы, чтобы не уронить челюсть на грудь.

— Гарри, позвольте представить моих сыновей, — с гордостью говорил в это время Орион, подводя двух подростков, один из которых был уменьшенной копией второго.

Первое впечатление смазывалось тем, насколько по-разному они себя вели. Регулус явно был с родителями, и рука Вальбурги на его плече выглядела естественно и даже немного трогательно, в то время как Сириус определённо был в стороне ото всех. Совсем немного — ровно настолько, насколько воспитанному несовершеннолетнему подростку, пришедшему в гости в сопровождении родителей, позволяли приличия. Упрямо выставленный вперёд лоб и стоически сжатые губы добавляли красок к образу бунтаря, который, несомненно, должен был нравиться девочкам. Регулус же скорее походил на ласкового котёнка.

— Приятно познакомиться, — ответил Гарри, протягивая руку. — Сириус, Регулус.

— В-вы знаете, как нас зовут? — удивился младший.

— Кузины мне много рассказывали о вас, — нашёлся Гарри, раздосадованный таким глупым проколом.

Действительно, привели мальчишек в чужой дом к совершенно незнакомому человеку, а тот, не колеблясь, называет их по именам!

— Кузины? — нахмурился старший, явно раздумывая, стоит ли жать руку Гарри.

— Я же упоминал, что Гарри наш родственник, — покачал головой Орион.

— Но он не Блэк, — высокомерно хмыкнул Сириус.

— Вообще-то это не так, — сказал Сайнус, подходя сзади и обнимая племянников за плечи. — По моему дому Гарри передвигается совершенно свободно.

— Но фамилия… — упёрся Сириус.

— Фамилию Гарри сменил, чтобы не вовлекать нас в свои дела, — пояснил Сайнус. — Когда нужно будет, он снова станет Блэком. Не правда ли, мистер Вазовски?

— Безусловно, — согласился Гарри. — Здравствуй, Сайнус, рад тебя видеть!

— Значит, все эти рассказы про кровь, более чистую, чем наша, — недовольно проскрипела Вальбурга.

— Главное, вам нужно помнить, что Нимфадора моя дочь, — перебил он.

— Вы отец Доры? — выпучил глаза Регулус. — Ух, ты! А мама всё говорила нам, что она полукровка!

— И ты оттого любил свою маленькую кузину меньше? — насмешливо спросил Гарри.

— Мистер Вазовски! — протестующе воскликнула Вальбурга.

— Нет, ну почему? — возмутился Регулус. — Ничего подобного!

— А если я полукровка, то на что это влияет? — поинтересовался Гарри.

— Ну… я не знаю, — смутился Регулус. — А вы полукровка?

— Реджи! — одёрнул его отец.

— Мистер Вазовски! — прорычала Вальбурга.

Встреча с Ирмой прошла вполне ожидаемо — у неё на шее по очереди повисли все, включая самого Гарри. Беллатрикс она тепло обняла, Андромеду даже немного потормошила, потом сестру оттолкнула приплясывающая от нетерпения Нарцисса, и к ней с диким воплем присоединилась Нимфадора. Гарри дожидался своей очереди, пытаясь казаться невозмутимым, хотя в душе нетерпеливо прыгал ничуть не хуже Нарциссы. Погрузившись в тепло её объятий, чуть не застонал от блаженства.

— Да, бабушка у нас такая, — прокомментировала чуть позже Нарцисса, глупо при этом улыбаясь. — А ты бедняжка. Тяжело всё-таки тебе пришлось — без бабушки-то!

Бабушке Ирме приобретение Гарри понравилось — тем более в том виде, в который он успел привести и особняк, и поместье за пару месяцев владения. Раньше Гарри не заботился вопросами вопросами недвижимости Блэков, и подробный отчёт от Поллукса оказался очень познавательным.

Оказывается, Сайнус жил во владении, которое так и называлось — поместье Блэков. Можно сказать, в родовом гнезде. По давно установившейся традиции хозяином становился первый из наследников, кто обзаводился собственной семьёй. Именно там пра-прадед Сайнус со своей Виолеттой растили своих детей Мариуса, Поллукса, Кассиопею и Дорею, а до этого знаменитый пра-пра-прадед Финеас Найджелус с женой Урсулой воспитывали Сириуса, Финеаса-младшего, Сайнуса, Бельвину и Арктуруса.

— Погодите, я что-то не понял, — остановил его Гарри, который успел уже немного ознакомиться с развесистым деревом семьи Блэков. — Но ведь дед Сириус старше, да и дети у него появились намного раньше. Почему тогда именно дед Сайнус получил владение Блэков?

— Дед Сириус! — с широкой улыбкой крякнул Поллукс. — Дед Сайнус! Малыш, меня приводит в восторг тепло в твоём голосе, когда ты о них говоришь! — он протянул руку вверх, Гарри послушно согнулся, и Поллукс, обхватив его за шею, другой рукой потрепал по макушке. — Всё так и случилось бы, если бы не два “но”. Во-первых, мой отец к моменту, как дядя Сириус с присущей ему решительностью приступил к продолжению рода, был ещё мальчишкой. Дядю официально объявили наследником, и ему вместе с довольно внушительной горкой золота достались все наши дома и особняки в Лондоне. Это не было попыткой деда откупиться от старшего сына — напротив, дядя Сириус сам отрёкся от родового владения и настоял, чтобы оно досталось самому младшему. Папа, надо сказать, его боготворил и сумел эту любовь к дядюшке внушить и нам, своим детям…

— А Арктурус? — вставил Гарри.

— Ты моего двоюродного братца имеешь в виду или дядю? — уточнил Поллукс, отпуская его шею. — Сириус умер вскоре после того, как родилась Цисси, и его наследником сделался сын Арктурус, мой братец. Тебе стоит поглядеть на лондонскую резиденцию. Очень впечатляет. Дяде же Арктурусу Сириус выкупил довольно приличный замок в местечке Салсбург в Шотландии, и в конце двадцатых Блэки полностью закрыли его от магглов. Дядя Финеас вёл примерно такой же образ жизни, как Альфи, — Поллукс неодобрительно крякнул, — и детей после него не осталось, а тётя Бельвина стала Бёрк и, сам понимаешь, родовое гнездо унаследовать не смогла. Как, кстати, и Валли с Медой. У меня ещё есть надежда, что Альфи одумается и заведёт наследника… Или Сай расчехлит свой блэкомёт…

При этих словах он хохотнул, довольный собственной шуткой.

— А если нет? — поинтересовался Гарри.

— Если нет, то следующим претендентом на родовое гнездо является Реджи, — кивнул Поллукс. — Конечно, могут всплыть внебрачные потомки по мужской линии того же Финеаса… У моего деда был брат Сириус, который тоже мог успеть погулять на стороне… Дядя Арти, как и Сай, только девок умел строгать, так что его замок тоже никому из его детей не достанется. Еще есть брат Мариус, который пропал лет двадцать назад, и был двоюродный брат Реджи. Тоже, паршивец, никого после себя не оставил! Так и получается, что Сири и Реджи — два последних наших наследника, — отстранившись, он смерил Гарри взглядом: — И ещё ты, малыш!

— Почему — я? — удивился Гарри.

— Ты очень похож на моего зятя, — заметил Поллукс. — Может, Реджи всё-таки успел кого-то обрюхатить? В родовом поместье имеется артефакт… Капелька крови — и мы точно будем знать…

— Мне это не нужно, — покачал головой Гарри.

— Ну сам подумай — ты сейчас единственный, у кого есть малолетняя дочурка, — подмигнул ему Поллукс. — Если ты Блэк по мужской линии, то владение будет твоим, и Доре будет, где расти. А там, глядишь, ещё наследников настругаешь…

При этих его словах на Гарри одновременно посмотрели все три сестры. Не сговариваясь и с разных сторон. При том, что слышать разговор с дедом они не могли никак! Мысль о том, что у него могут появиться дети от всех троих, кровью ударила в виски и заставила покраснеть. Самое странное было в том, что эта мысль ему ужасно нравилась. Так же, как ему безумно нравился круглый животик черноволосой красавицы из снов. Встретив его взгляд, Адромеда залилась краской, как он только что.

— Доре есть, где расти, — покачал головой Гарри. — Но дело даже не в этом. Когда я сказал, что мне это не нужно, я вовсе не имел в виду, что такая необходимость отсутствует. Я хотел сказать, что разгадка моего происхождения опасна… смертельно опасна для нас всех. Для девушек, для Сая с Друэллой, для вас с бабушкой, для Ориона с его…

— Супругой, — подсказал Поллукс. — Воздержись от эпитетов — она всё-таки моя маленькая девочка.

— Пусть будет так, — согласился Гарри. — Для Альфи, Арктуруса и Сириуса с Регулусом. Даже я не смогу нас всех защитить, если…

— Понятно, — кивнул Поллукс и прищурился: — Но не говори мне, что Сай не знает.

— Человек, который приютил меня под своей крышей? — усмехнулся Гарри.

— И отпустил к тебе в постель одну из своих дочерей, даже не озаботившись сначала тебя на ней женить, — добавил Поллукс.

Гарри подумал, что прадед будет сильно недоволен, если узнает, что у него в постели по очереди гостят все его внучки…

— Конечно, он знает, — кивнул он. — И девочки тоже в курсе.

— Я понимаю, малыш, — потрепал его по плечу Поллукс. — Но хоть про наследственность ты мне можешь сказать?

— Могу, — пожал он плечами. — Финеас Найджелус — мой прямой предок по мужской линии.

Поллукс раскрыл рот, оторопело глядя на Гарри, а потом притянул его к себе, крепко обхватывая торс.

— Дай мне тебя обнять, малыш! — пробормотал он. — Теперь надежда на вас троих…

— Ещё Альфард, — напомнил Гарри.

— Да, да, — отмахнулся дед. — Вот что я тебе скажу, малыш — если у моего старшего сына появится отпрыск в законном браке, то тебя ждёт щедрая награда.

— Но почему?.. — опешил Гарри.

— Потому, что мне видно, как внимательно Альфи прислушивается к твоим словам, — ухмыльнулся Поллукс, потрепав его по плечу. — Если кто и наставит его на путь истинный, то только ты. Мы с Саем давно сдались.

— Я с ним поговорю, — сдержанно кивнул Гарри.

Даже несмотря на присутствие Вальбурги пикник удался. Впрочем, она почти не подавала голоса и вела себя в целом прилично, а уж после того, как Гарри устроил экскурсию в недавно оборудованный подвал, и вовсе растаяла. То есть она по-прежнему помалкивала, но уже не так злобно зыркала в его сторону. Сириус что-то гневно выговаривал Беллатрикс, та, похоже, сердито шипела в ответ, а стоящий между ними Альфард с мученическим лицом крутился от одного к другой, будто пытаясь примирить их между собой, что ему, судя по всему, постепенно удавалось. Нимфадора изводила Вальбургу, которая с каменным лицом стояла перед ней, показом своего гардероба и кукол. Регулус, который весь день только что Гарри в рот не смотрел, подсел к нему… продолжая заглядывать в рот. Гарри почувствовал, что тому что-то не даёт покоя, развернулся к нему и благожелательно улыбнулся.

— Мистер Вазовски, — пробормотал Регулус, сразу побледнев.

— Просто Гарри, — предложил он. — Как справедливо отметил твой дед, все присутствующие здесь — Блэки. Кто “мистер”, кто “миссис”, кто “мисс”. С нашей традицией звёздных имён ещё удивительно, что здесь нет двух полных тёзок… Что ты хотел спросить?

Конечно же, в своей прошлой жизни про Регулуса Гарри только слышал. В разном исполнении история, которую ему рассказывали, звучала по-разному. То ли он украл у Волдеморта медальон с крестражем, то ли наоборот, спрятал его, чтобы сохранить. В одном повествовании юный Регулус даже храбро сражался с самим Тёмным Лордом. Смертельно раненый, он ухитрился вырвать у того медальон Слизерина и скрыться, навсегда спрятав крестраж от Волдеморта. По крайней мере, среди перво— и второклашек такая версия была очень популярна, и был даже у малолеток Хогвартса клуб фанаток Регулуса. Тем не менее, все версии сходились в одном — в школьные годы Регулус поклонялся Волдеморту и даже стал Пожирателем Смерти. Подробнее Гарри не помнил. Может, тот уже успел снюхаться с приспешниками Тёмного Лорда, и стоит с ним держать ухо востро.

— Вы ведь пошутили, правда? — взволнованно спросил Регулус. — Насчёт “полукровки” — вы ведь пошутили?

— Скажи мне, Регулус, — откликнулся Гарри. — Ведь наверняка есть что-то, в чём полукровки превосходят чистокровных? — заметив радостное просветление на его лице, он спешно поправился: — Некоторые полукровки, я имею в виду. И ведь обязательно найдутся чистокровные, безнадёжно проигрывающие любому магглорождённому волшебнику или полукровке.

— Но это же совсем неправда! — возмутился Регулус, на секунду даже забыв о пиетете.

— Ой ли? — пожал плечами Гарри. — У магглорождённых не рождаются сквибы. У полукровок тоже. Для того, чтобы оказаться сквибом, требуется безупречная родословная.

— Это всё неправда, — недовольно пробурчал Регулус и с надеждой поднял на него глаза: — Ведь неправда же?

— Ну ладно, давай зайдём с другого конца, — предложил Гарри. — Ты же понимаешь, что рано или поздно ты столкнёшься с человеком, про которого тебе скажут — “полукровка”. А человек этот неожиданно окажется вовсе не чужим…

— Как Дора? — вскинулся Регулус. — Точнее, после того, как я узнал, что она ваша…

— Может, ты встретишь девушку, которая тебе очень понравится, — пожал плечами Гарри. — Может, это будет твой лучший друг…

При упоминании девушки Регулус покраснел.

— Мама говорит, что от грязнокровок одно зло, — нахмурился Регулус. — Что мир станет чище, когда Тёмный Лорд от них нас избавит…

— Не так давно мы с Вальбургой общались на эту тему, — улыбнулся Гарри. — Думаю, что теперь она скажет тебе совсем другое.

Регулус молчал, видимо, увлечённый собственными мыслями о Волдеморте.

— Это правда, что вы убили человека? — вдруг спросил он.

— В суде я буду всё отрицать, — усмехнулся Гарри.

— Если бы вы знали, что он Пожиратель Смерти, вы приняли бы от него вызов? — продолжил настаивать Регулус.

Гарри понял, что они не одни. Слегка в стороне, чтобы находиться за пределами бокового зрения, вытянулся в струнку Сириус, стараясь не дышать и впитывая каждое слово.

— А, так ты спрашиваешь про Абраксаса Малфоя? — рассмеялся Гарри.

— То есть вы ещё кого-то убили? — тихо подал голос Сириус, заставив его повернуть голову.

— Я только что сказал твоему брату… — напомнил Гарри.

— …Что будете всё отрицать в суде, — отмахнулся Сириус. — Вы бы вышли с ним на дуэль, если бы…

— Если бы я не знал точно, что он Пожиратель Смерти, я не стал бы драться до смерти, — пожал плечами Гарри. — За оскорбление твоей кузины и её отца я бы просто его покалечил. Руки бы оторвал или ещё что…

— Оскорбление моей кузины? — нахмурился Сириус. — Что ещё наговорил этот старый индюк?

— А, так это не в первый раз? — поднял брови Гарри.

— Да, он очень любил издеваться над Медой и Дорой, — кивнул Сириус. — Заваливался в гости к нашей матушке, пил самый дорогой огневиски отца и вместе с ней поносил из обеих…

— Сири! — тихо упрекнул Регулус. — Это матушка!

— Уж я-то точно знаю, что это матушка, — ухмыльнулся Сириус, и на лице его вдруг проступило то самое дикое на грани безумия выражение, которое до боли было знакомо Гарри. — Теперь Абраксас не причинит им зла. Я рад, что старый хрыч сдох. Спасибо вам. Ещё бы кто пришил женишка Цисси…

С насмешливой улыбкой он изобразил поклон.

— Я лишь хотел сказать, что дуэль случилась вовсе не из-за Андромеды, — обратился к Регулусу Гарри. — Видишь ли, помолвка Нарциссы расстроилась, и оба Малфоя заявились с оскорблениями в дом вашего дяди. Я немного вспылил, и Абраксас вызвал меня на дуэль.

— То есть Цисси не достанется этому петуху? — снова встрял Сириус.

— Ты необычайно сообразителен, — усмехнулся Гарри, принимая вызывающее обращение Сириуса. — Нет, Люциус в пролёте.

— А в его прекрасном владении живёт та, которую его покойный отец поливал помоями, — кивнул Сириус. — Отличная работа!

— Но как же… — пролепетал Регулус. — Чистокровный волшебник, Пожиратель Смерти, сын члена Ближнего Круга Тёмного Лорда… Как она посмела такому отказать?

— Вот ты за такого и выходи замуж, — оскалился Сириус. — А что, на девчонку уже похож…

— Положим, не больше, чем ты, — поднял брови Гарри, жестом остановив Регулуса, который уже сжал кулаки, чтобы броситься на брата. — Вот тебе ещё пару косичек заплести…

— Смеётесь, да? — набычился Сириус. — Вот назло всем подстригусь!

— Ещё глаз себе выбей, — хмыкнул Гарри.

— Зачем? — не понял Регулус.

— Чтобы всем назло, — пояснил Сириус, непроизвольно двигаясь к брату.

— Тебе стриженным не идёт, — сказал Гарри. — Не надо стричься.

— А как вы его победили? — спросил невпопад Регулус и добавил, заметив недоумение на лице Гарри: — Абраксаса Малфоя — как вы его победили? Какими-то особо мощными заклинаниями?

— Интересно! — присоединился к нему Сириус. — Расскажете?

— Легко, — согласился Гарри. — Только между нами, договорились? — и продолжил, дождавшись согласных кивков от обоих: — Сначала я наложил на него проклятье, заставившее безостановочно смеяться…

— И он не смог колдовать в ответ, — моментально сообразил Сириус.

— Потом я подбросил его в воздух, и он шмякнулся оземь с большой высоты, — с улыбкой продолжил Гарри, кивнув Сириусу в знак подтверждения. — После чего я заставил землю его проглотить.

— Это должно быть жуткое зрелище, — завороженно произнёс Сириус. — Наверное, он продолжал хохотать, когда над ним, уже искалеченным, смыкалась земля…

— Вот я и хочу тебя спросить, — снова обратился Гарри к Регулусу, который от изумления не мог вымолвить ни слова. — Если я полукровка, помогло ли это чистокровному Пожирателю Смерти?

— Это значит, что вы чистокровный! — безапелляционно заявил Регулус.

Сириус всплеснул руками, а Гарри закатил глаза.

После этого разговора Регулус отвёл брата в сторону, и они принялись о чём-то шептаться, временами поглядывая в его сторону. Потом подошли к отцу, и после короткого разговора Орион направился к Гарри.

— Я хотел просить вас об услуге, — сходу сказал он.

— Я даже догадываюсь, о какой, — улыбнулся Гарри.

— Вальбурга довольно прохладно относится к пребыванию старшего сына в доме, — продолжил Орион. — Так что мы обычно пользуемся гостеприимством Альфарда… Андромеда, — кивнул он племяннице, которая подошла и обхватила локоть Гарри обеими руками.

— Дядюшка, — склонила она голову, грациозно изогнув шею.

— Так вот, обычно летом Сириус гостит у Альфарда, и туда же к нему собираются его школьные дружки… — продолжил Орион.

— Питер, Римус и Джеймс? — уточнил Гарри.

— Именно, — подтвердил Орион.

— Мне было бы приятно, если бы они погостили у меня пару недель, — улыбнулся Гарри.

— И я ещё подумал… — замялся Орион.

— Я тоже считаю, что в моей компании Регулусу будет легче найти общий язык с братом, — осторожно предложил Гарри.

— Да-да, я именно это и хотел сказать, — обрадовался Орион и украдкой оглянулся на жену, которая, впрочем, была в данный момент занята — с максимальной степенностью она улепётывала по лужайке от Нимфадоры, которая неслась за ней, протягивая плюшевого мишку. — Знаете, с тех пор как Вальбурга перестала целыми днями только и говорить, что о своей ненависти к полукровкам… В доме стало тихо. Очень тихо. Так тихо, что даже слышно, как в подвале мыши делают новых мышат… И ничто теперь не мешает мне думать… о разном. Я хочу, чтобы мои сыновья держались друг за друга. Друзья — это замечательно, но всё-таки кровные узы не заменить ничем.

— Мне будет очень приятно, если Регулус с Сириусом решат погостить у меня немного, — учтиво кивнул Гарри. — И, конечно, я рад буду познакомиться с друзьями вашего сына. Обоих сыновей…

— К сожалению, такой же тесной дружбы, как у Сириуса, мой младший сын ещё не обрёл, — сокрушённо вздохнул Орион. — Спасибо за приглашение, Гарри, теперь я ваш должник.

— Право, не стоит, — снова улыбнулся Гарри. — Мне будет приятно.

Орион кивнул, развернулся и отправился на помощь супруге, которую Нимфадора зажала в углу, образованном изгибом кустов, и там показывала блёстки на туфельках.

— С ума сойти! — прокомментировала прижавшаяся к плечу Андромеда. — Ты наконец-то встретился со своим отцом! И как тебе?

— Я… не знаю, — признался Гарри. — Трудно испытывать сыновний трепет по отношению к пятнадцатилетнему мальчишке… У меня такое ощущение, будто он младший брат… Или вообще…

— То есть ты к нему испытываешь родительские чувства, — договорила она и дёрнула за локоть: — Гляди, наконец Белла до него достучалась!

Гарри помнил непримиримое отношение Сириуса к последователям Волдеморта, которое, скорее всего, не претерпело значительных изменений со времени юношеского максимализма — не в последнюю очередь оттого, что почти треть жизни Сириус провёл в Азкабане, что в известной степени должно было законсервировать его воззрения… Поэтому особого удивления то негодование, что плескалось в его глазах, когда он видел Беллатрикс, — и Нарциссу, но огонь уже не был столь яростным, — не вызывало. Видимо, именно на этот предмет Альфард и разговаривал с ними обоими, стараясь донести до племянника, что Беллатрикс больше не служит Тёмному Лорду, да и воззрений его не разделяет. Посмотрев, куда ему указывала Андромеда, Гарри застал картину — далёкую от идиллической, конечно, но всё равно радующую глаз.

Беллатрикс, с холодным видом сложившая руки на юбке, немного задрав нос, общалась с Сириусом. Тот, впрочем, тоже не выказывал особого радушия, надменно её о чём-то спрашивая. Беллатрикс отвечала и в свою очередь задавала вопрос. Так они перекидывались фразами несколько минут, потом Сириус, издевательски поклонившись, резко развернулся и отошёл, а она лишь сопроводила это равнодушным кивком. Почувствовав взгляд Гарри, она встрепенулась, оживая и расцветая, и двинулась к нему.

— И как прошло? — спросила из-за плеча Андромеда.

— Лучше, чем я думала, — с некоторым удивлением откликнулась Беллатрикс. — Я уж и не помню, когда мы в последний раз спокойно говорили, а не орали друг на друга…

Она вздохнула и скорчила мученическую гримасу, глядя на Гарри.

— Не могу я тебя сейчас обнять и по головке погладить! — возмутился он. — Мы же договорились! Официально, по бумагам, я отец Доры, поэтому у Энди есть право ко мне прижиматься, а вот про любимую наложницу знать никому не следует!

— Будешь должен! — буркнула, надув губки Беллатрикс, развернулась и пошла догонять бабушку Ирму, чтобы потребовать столь необходимую порцию ласки.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/74095/2356142

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь