Готовый перевод Harry Potter and the Stolen Scepter / Гарри Поттер и Украденный Скипетр ✅: Глава 7.2: Кубок Марокко

Остаток смены Гарри прошел без происшествий и мучительно медленно. Следующие несколько часов он не видел ни одного живого существа, кроме мух, назойливо жужжащих вокруг его головы. Около четырех утра он начал уставать, но заставлял себя быть начеку, говоря себе, что Пожиратели смерти могут ворваться в лагерь в любой момент. Но этого не произошло, и вскоре солнце выглянуло из-за холма позади него. Гарри наконец-то получил разрешение через браслет, что его смена окончена, и трансгрессировал обратно в палатку Уизли, чтобы немного вздремнуть. Артур мирно похрапывал в своём спальном мешке, когда Гарри пришёл, и ему удалось проскользнуть в свой, не разбудив его. Он заснул в считанные минуты, а в следующий момент проснулся от шума в общем зале. Он встал и вышел, чтобы увидеть Рона и Гермиону, препирающихся по поводу выбора наряда первого на матч.

—Ни в коем случае, Рональд! — категорично заявила Гермиона, — ты не можешь носить одежду Хогвартса на международных соревнованиях по квиддичу!

—Почему нет? — запротестовал Рон; на нем была его гриффиндорская игровая мантия.

—Мы должны выражать поддержку принимающей стране или соревнующимся командам! — сказала Гермиона, — в ней ты будешь выглядеть просто высокомерно.

—О, перестань..., — отмахнулся Рон.

—Она права, Рон, — сказал Артур, войдя снаружи, — надень желтый джемпер, который мама собрала для тебя.

Пока Рон ворчал и возвращался к своей сумке, Гермиона заметила Гарри, стоящего в углу.

—О, прости, Гарри, надеюсь, мы тебя не разбудили! — извиняющим тоном сказала она.

—Все в порядке, — зевнул Гарри, проверяя часы, — я все равно собирался вставать. Что-нибудь интересное произошло, пока меня не было?

—Не очень, — отозвался Рон из-за створки палатки, переодеваясь, — Джинни уже снова ушла с друзьями. У меня была мысль проследить за ней, выяснить, с кем она убежала...

Гарри ничего не сказал, но втайне он думал о том же. Он похоронил разочарование и вынырнул из палатки, чтобы сварить себе кружку кофе. Как он и ожидал, чемпионат мира был не таким уж веселым, когда над головой висел призрак службы. Даже сейчас, в свое якобы свободное время, он постукивал ногой и проверял, когда начнется его следующая смена. Он даже не мог наслаждаться общением с Роном и Гермионой, так как они, казалось, больше не стеснялись и безнаказанно целовались в его присутствии. Гарри жалел, что Джинни все еще рядом, просто чтобы не чувствовать себя в меньшинстве. Было бы здорово иметь кого-то еще, чтобы вывести Рона из себя...

Вскоре все уже готовились идти на стадион на матч. Гарри как раз готовился собрать свои вещи и трансгрессировать обратно на свой пост, когда его браслет засветился. Он поднес его к лицу и прочитал: "Поттер, встретимся в северо-западном углу стадиона. Робардс"

Гарри испытал краткий трепет волнения... он поднимается на стадион? Неужели ему все-таки удастся увидеть матч? Он попрощался с Роном и Гермионой и исчез.

Робардс ждал его у одного из угловых входов на стадион. Длинная красная ковровая дорожка была расстелена от коридора до самой травы.

—Сегодня ты со мной у VIP-входа, — поприветствовал он Гарри.

—Правда? — спросил Гарри, — я думал, вы пытаетесь держать меня подальше от людских глаз?

—Оказывается, многие иностранные высокопоставленные лица пришли в надежде встретиться с тобой, — сказал Робардс, не сумев скрыть раздражение в своем голосе, — так что сегодня твой счастливый день. Ты будешь стоять на вершине дорожки, чтобы направлять людей на стадион. Просто смотри в оба и не дай проскользнуть ни одному прохожему.

—Понял, — сказал Гарри. Он трусцой побежал по дорожке к устью стадиона и встал чуть в стороне, выглядя как можно более непринужденно. Он вежливо кивал всем проходящим мимо; почти все оборачивались, увидев его. Не имело значения, из какой страны они приехали или за какую команду болели — все присутствующие знали, кто такой Гарри Поттер. Это вызывало у него странное чувство гордости, но в то же время заставляло его чувствовать себя обнаженным и незащищенным, когда лицо за лицом глазело на него, проходя мимо. К счастью, не все проходящие мимо лица были такими бестактными.

—Так-так-так, — сказал Рон, ухмыляясь от уха до уха, когда он направился по дорожке к Гарри, — значит, они заставили тебя приветствовать высокопоставленных лиц?

—Что-то вроде того, — усмехнулся Гарри в ответ, когда Гермиона, Джинни и Артур подошли к нему сзади, — что вы, ребята, здесь делаете?

—Мы в ложе министра! — взволнованно сказала Джинни, — Кингсли помог с этим папе. Разве это не грандиозно?

—Помнишь, Малфой хвастался этим четыре года назад? — сказал Рон, — спорим, в этом году его здесь не будет... если его уже не упекли в Азкабан...

—Хотел бы я присоединиться к вам, ребята, — с тоской сказал Гарри, — я бы хотел получить полный отчет после.

—Давайте, банда, нам нужно найти свои места! — Артур позвал впереди. Рон, Гермиона и Джинни одарили Гарри сочувственными взглядами, после чего последовали за Артуром по коридору. Гарри смотрел, как они уходят, разочарованный...

—Поттер!

Гарри повернулся в сторону властного голоса и столкнулся лицом к лицу с женщиной лет на десять старше его, с внушительным телосложением и на три дюйма выше его. Он с трепетом пожал ей руку.

—Гвеног Джонс. Приятно познакомиться.

Гарри уже слышал это имя раньше, но сначала не мог сориентироваться. Затем он вспомнил свой шестой курс, посещение частных встреч профессора Слизнорта и его хвастливые рассказы о своих многочисленных связях в мире волшебников.

—Погодите, вы капитан команды "Холихедские гарпии"! — сказал Гарри, узнав ее, — профессор Слизнорт очень хорошо о вас отзывался.

—Пожалуйста, он высоко отзывается обо всех своих знаменитых бывших студентах, — сказала Гвеног, закатив глаза, что вызвало смех в толпе ее сторонников, — я уверена, что через десять лет он будет только хвалить тебя.

—В этом ты права, — сказал Гарри, вспомнив свои внезапные познания в зельях благодаря некоему Принцу-полукровке, — кого ты поддерживаешь в этом году?

—Малави, — нахмурилась она, — Сенегалу здесь делать нечего, если хочешь знать мое мнение. Мы должны были играть с ними в четвертьфинале, пока не случились все эти отмены.

—Ты была в британской сборной? — спросил взволнованный Гарри.

—Конечно, лучший загонщик в стране, — сказала Гвеног непринужденно, как будто это был доказанный факт, и никто вокруг не оспаривал это утверждение, — хотя наш ловец был никудышным; не могу сказать, что мы были фаворитами Кубка. Хотя я слышала, что ты сам неплохой ловец, Поттер!

—О, я был в порядке..., — скромно сказал Гарри.

—Самый молодой за столетие в Хогвартсе, ходят слухи! — сказала она громко, чтобы ее собравшиеся поклонники тоже могли это оценить, — очень впечатляет. Жаль, что ты парень; гарпии могли бы использовать кого-то вроде тебя.

—Тогда тебе стоит присмотреться к Джинни Уизли, — быстро сказал Гарри, — она будет пробоваться в лигу в следующем месяце. Она была настоящей звездой наших гриффиндорских команд.

—Уизли, да? — размышляла Гвеног, — тогда я поищу ее. Тоже ловец?

—И охотница, — сказал Гарри, — она блестяще играет на две позиции.

—Интересно, интересно, — сказала Гвеног, — ну, я лучше пойду на свое место. Приятно было познакомиться, Поттер.

И она прошла через арку на стадион, а за ней последовала толпа ее сторонников. Как здорово, подумал Гарри и сделал мысленную пометку, чтобы позже побеседовать об этом с Роном. Неудивительно, что Слизнорт был так очарован ею... она знала, что является самым крутым человеком в комнате, и даже Избранный не мог ее смутить.

Одним из последних прибыл сам Кингсли Шеклбот в сопровождении чиновников британского министерства и нескольких африканских ведьм и волшебников, которые, как предположил Гарри, были из местного министерства.

—А, Гарри! — Кингсли улыбнулся, протягивая руку в знак приветствия, — я хотел бы представить тебе министра магии Марокко Абеля Алами.

Гарри пожал руку пожилому человеку; он не говорил по-английски, но нельзя было ошибиться в том, что он узнал Гарри, в его взгляде, направленном на шрам на лбу, в благоговении, которое он излучал.

—Рад познакомиться с вами, сэр, спасибо, что приняли меня, — вежливо сказал Гарри. Он пожал руки остальным членам кабинета министра, которые один за другим входили на стадион. Робардс поднялся по пандусу следом за ними.

—Я буду в ложе министра, — объявил он скучающим тоном, — ты будешь здесь?

—Нет шансов, что вы хотите поменяться местами? — спросил Гарри в последней, слабой попытке посмотреть матч. Но Робардсу это не понравилось.

—Я не могу позволить тебе взять на себя вину, если с министром что-нибудь случится, — грустно улыбнулся Робардс, — какая будет катастрофа, а?

И он похлопал Гарри по спине, направляясь по туннелю и исчезая в длинном извилистом коридоре. Еще несколько человек пришли на стадион с опозданием, и вскоре Гарри оказался совершенно один у входа. Он слышал рев толпы, за которым последовал рокочущий голос того, кто, по его предположению, был министром магии Марокко. Он напрягся, пытаясь расслышать слова, но ничего не смог разобрать. Вскоре он услышал слабые представления игроков, за которыми последовал "бах!", возвещающий о начале матча. Гарри напрягся, пытаясь разобрать хоть что-нибудь из того, что говорили комментаторы, но их голоса бесполезным эхом разносились в его сторону. Он закрыл глаза и попытался мысленно представить себе матч: желто-коричневые футболки Малави против пурпурно-черных Сенегала. Но потом он вспомнил, что должен был нести вахту, поэтому открыл глаза и попытался отвлечься, осматривая окрестности на предмет движения.

В лагере было несколько человек, у которых не было билетов на матч, и он видел, как многие из них сгруппировались дальше возле стены стадиона, где на них транслировался матч. Время от времени то одна, то другая сторона бурно ликовала, указывая на забитый гол. Гарри пытался следить за счетом, ориентируясь только на их реакцию, но, похоже, это был матч с большим количеством голов, и он потерял счет примерно после шести голов. Затем Гарри попытался сосчитать все деревья в пределах видимости; он дошел до ста тридцати семи, после чего сдался от скуки. Ему почти хотелось, чтобы кто-нибудь бросился к входу и попытался попасть внутрь, просто чтобы ему было чем заняться. Теперь он понимал, почему другие мракоборцы говорили, что полевая работа не так увлекательна, как кажется... по крайней мере, в офисе у него был "Ежедневный пророк", который можно было читать...

Гарри начал думать, как долго ему придется стоять здесь. Что, если матч затянется? Он слышал, что матчи длятся часами и даже днями... неужели ему придётся стоять на страже всё это время? Сама мысль об этом заставила его устать... Он боролся, чтобы не заснуть, жалея, что ему не удалось поспать еще часок-другой в палатке... Затем изнутри стадиона раздался сильный рев. Гарри вывернул шею, пытаясь понять, что произошло — может быть, матч закончился? Ответ пришел через минуту, когда его браслет засветился новым сообщением от Робардса: Матч завершен. Ожидайте, что гости могут покинуть стадион в любой момент". Конечно, болельщики начали выходить из коридора и спускаться вниз по дорожке, вежливо кивая Гарри, когда они проходили мимо. Все они возбужденно обсуждали игру, заставляя Гарри ревновать как никогда.

Вскоре появились Артур, Рон, Гермиона и Джинни, выглядевшие взволнованными и возбужденными.

—Черт возьми, Гарри, какой матч! — воскликнул Рон, подбегая к нему, — ты бы видел это... Сенегал доминировал, но потом ловец из Малави сделал самый невероятный трюк... черт возьми...

—Дай ему отдышаться, Рон, — засмеялась Гермиона, — он может посмотреть повтор позже. Это всего лишь игра.

Гарри был тихо благодарен ей за то, что она преуменьшила значение этого события, потому что он не знал, сможет ли он вынести разочарование от осознания того, что игра была обязательным событием. Группа была вынуждена протискиваться по дорожке под натиском выходящих гостей; Гарри смотрел, как они уходят, и увидел, как Джинни отделилась от группы и направилась в свою сторону. Когда толпа поредела, Гарри увидел Кингсли, идущего по коридору навстречу ему в сопровождении Робардса.

—Хорошая работа, Поттер, — сказал аврор, когда Кингсли покинул их, дружески подмигнув, — дальше я сам справлюсь. Возвращайся на свой пост до конца смены. И будь бдителен; сегодня вечером народ наверняка будет буянить!

—Будет сделано, — сказал Гарри и отправился вниз по аллее вместе с остальной толпой. Он мог бы трансгрессировать, но подумал, что сначала нужно размять ноги и насладиться свежим воздухом. Вчерашняя смена была такой безжалостно скучной, и он был уверен, что сегодняшняя ничем не будет отличаться. Не стоит торопиться...

Он направился по главной магистрали, проходя мимо нескольких тележек с вкусной едой и сувенирных лавок. Затем он услышал знакомый голос.

—Подойдите, посмотрите на нашу коллекцию фейерверков и искр! Настраиваемые цвета для ваших любимых команд!

Гарри повернул налево, на звук, и вскоре обнаружил большую фиолетовую палатку, на которой висело название "Уизли".

—Ну, привет, босс! — сказал Джордж, подмигнув Гарри, — пришел проверить дела?

—Выглядит великолепно! — сказал Гарри, заглядывая внутрь палатки и видя, что она кишит маленькими детьми всех национальностей, — значит, дела идут хорошо?

—В порядке? — сказал Джордж, — нам уже дважды пришлось пополнять запасы! Не знаю, хватит ли нам на всю ночь! Это все благодаря тебе, конечно.

—Не, ты — мозг операции, — сказал Гарри, подмигивая в ответ, — я просто спускаю сверху деньги за то, что ничего не делаю.

—Эй, это ты сказал, а не я, — засмеялся Джордж, игриво хлопнув Гарри по руке, — эй, вы двое! Вы заплатили за эти Навозные бомбы?

И Джордж быстро повернулся, чтобы перехватить двух восьмилетних детей, которые пытались выскользнуть из палатки с охапками сувениров. Гарри улыбнулся про себя: Джордж уже несколько месяцев не выглядел таким счастливым и энергичным. Он только надеялся, что это хорошее время продлится до осени, когда все эти дети вернутся в классы...

Гарри продолжал идти по тропинке, решив, что ему не стоит слишком долго задерживаться вдали от своего поста. Он протиснулся сквозь толпу, которая начинала разрастаться: все больше и больше людей покидали стадион и стремились отпраздновать. Затем он услышал это. Крик, за ним последовали звуки потасовки. Сердцебиение Гарри участилось. Может быть, это то, чего они все боялись? Нападение сторонников Волан-де-Морта на лагерь? Гарри подбежал к месту происшествия, где царил хаос; люди кричали и перекрикивали друг друга на непонятных ему языках.

—Освободите место! — крикнул он, доставая свою палочку и прокладывая себе путь в центр драки, — что здесь происходит?

Толпа расступилась перед ним, и Гарри заметил молодую ведьму, неподвижно лежащую на земле. Веснушчатое лицо и ярко-рыжие волосы... его сердце перестало биться...

—Джинни! — Гарри вскрикнул, упав на колени, чтобы осмотреть ее. Он положил руку ей на грудь и, к своему огромному облегчению, почувствовал биение сердца. Она была просто без сознания. Он вскочил на ноги и грозно направил свою палочку на собравшуюся толпу.

—Кто сделал это с ней?! — потребовал он, тыча палочкой от одного испуганного человека к другому. Толпа все еще что-то лепетала, но он не мог разобрать ни слова. Его отчаяние росло... он подумывал о том, чтобы пустить в ход проклятия и задавать вопросы потом...

—Отойдите в сторону, стервятники! — прорычал голос, и Робардс протиснулся к нему. Он направил свою палочку на стоящую неподалеку ведьму, которая истерично разговаривала с кем-то конкретным, и крикнул: "Транслокутус!". Внезапно ведьма заговорила на идеальном английском, и Гарри уловил конец фразы: "... Появился из ниоткуда, размахивая тростью! Он схватил рыжую и начал кричать на нее..."

—Кто? — потребовал Гарри, размахивая своей палочкой, — где он?

Потребовалось несколько минут хаоса и еще несколько переводящих чар от Робардса, чтобы понять, что произошло. Мужчина подошел к Джинни и что-то кричал ей, размахивая какой-то тростью или посохом (толпа не могла прийти к единому мнению по этому поводу). Джинни пыталась оттолкнуть его, звала на помощь, но мужчина ударил ее оглушающим заклинанием и исчез, когда толпа набросилась на него.

—Как выглядел этот человек? — спокойно спросил Робардс. Собравшиеся волшебники и ведьмы, которые явно не были англичанами, плохо описали мужчину, сказав лишь, что это высокий европеец с темно-каштановыми волосами.

—Верно, — сказал Робардс, — вы все можете уходить, здесь больше нечего смотреть...

—Что значит, они могут уйти? — запротестовал Гарри. Джинни все еще лежала без сознания на земле.

—Нам нужны ответы! Нам нужно выяснить, кто это сделал!

—Послушай, Поттер, если говорить о чемпионатах мира, то это едва ли можно назвать инцидентом, — пожал плечами Робардс, — вероятно, просто какой-то парень слишком напился и разбушевался, нечего устраивать сцену...

Гарри снова опустился на колени, чтобы коснуться Джинни. Она медленно приходила в себя, но ее дыхание было неровным; должно быть, оглушение попало ей прямо в грудь. Робардс, похоже, уловил волнение Гарри, потому что спросил:

—Поттер, ты знаешь эту девушку?

—Да, — ответил Гарри, — она моя подруга. Я здесь с ее семьей.

—Ах, конечно. Замечательно, — пробормотал Робардс, явно не в восторге от этой новости, — хорошо, Поттер, ты свободен. Девушку нужно доставить в больницу Святого Мунго и ждать дальнейших указаний.

—Да, сэр, — кивнул Гарри, подхватывая Джинни и взваливая ее на плечо, — можете послать Патронуса Артуру Уизли, чтобы он знал, что случилось? Это его дочь.

Робардс кивнул, и Гарри развернулся на месте и мгновенно трансгрессировал вместе с Джинни обратно в Англию.

http://tl.rulate.ru/book/73941/2054790

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь