Готовый перевод A Civilization Game / Игра в цивилизацию: Глава 20 - Секрет деревенского жителя

Глава 20 - Секрет деревенского жителя

Раз, два, три. Я проходил мимо стрел, брошенных уничтоженными слизнями. Мы с Кариной убирали их, оглядываясь по сторонам в поисках камней, которые можно было бы использовать для опоры на болоте. Я натянул штаны, но чувствовал, как вода просачивается в ботинки. Мне повезло, что я не взял с собой носки, потому что тогда ощущения были бы еще хуже.

— Я удивлен, что ты вполне нормально ходишь по болоту, — сказал я Карине, которая была занята тем, что сбивала моховую слизь.

— А? О, это ничего. Мне проще просто опустить ногу в воду, чем плыть.

Собрав последний катализатор, я нацелил стрелу.

— Значит, ты не умеешь плавать?

— Ты думаешь, что такое тело может плавать?..

Я усмехнулся.

— Хочешь верь, хочешь нет, но я видел, как лошадь плавала...

Мы обменялись несколькими шутками, стараясь не отвлекаться от своих мыслей. Мы были близки к нашей цели — очистить среднюю область между двумя реками.

Местность была довольно живописной — две реки, обе протекают по этой части региона через огромное болото, с горами и холмами по обе стороны от нас. Я не знал, есть ли какие-либо точки входа вокруг этих высоких точек, поскольку я следил только за отчетами Карины о местности. Эти реки были соединены каким-то подземным водохранилищем, которое, конечно же, не было рукотворным.

Внутренняя температура болота не позволяла ему полностью замерзнуть зимой, но реки замерзали. Вот почему для моего плана оборонительного поселения в этом районе было крайне важно закрепить этот передовой вал. Это позволило бы войскам отступить в случае поражения.

Однако у нас не было фортификационной техники, поэтому я надеялся только создать фундамент для обороны вокруг этого района. Тем не менее, проблема будет заключаться в том, на каком методе обороны мы сосредоточимся в этом районе.

Без осушения или заполнения болот у нас не было возможности построить что-либо прочное в этом месте. Единственное, что мы могли использовать для укрепления территории, — это деревянные частоколы, для правильного закрепления которых потребовалось бы несколько опорных кольев. По крайней мере, я ожидал именно этого, потому что хотел, чтобы у них были пешеходные дорожки.

— Думаю, достаточно. Давай закончим на сегодня.

— Конечно, мы уже должны были расчистить правую сторону, верно? Как насчет того, чтобы попробовать проверить это место завтра?

— Место? — спросил я.

— Город со стеной, о котором я тебе говорила, мы должны попытаться проверить его, не так ли? Я всегда хотела увидеть его сама.

— Тебе уже надоело наше место?

— Нет! Не надо... не говори об этом Алтане, ладно?

Я хихикнул.

— Ты думаешь, я когда-нибудь смогу сказать ей это? Гельветос задушил бы меня.

Мы шли обратно в деревню, весело разговаривая. Болота тянули мои ноги, возможно, из-за всех вещей, которые я нес.

— Я удивлен, что Гельветос до сих пор не прикончил тебя. Он хороший, но у него есть склонность быстро уходить в себя, — сказала Карина, идя рядом со мной.

— У меня тоже не сразу все прошло гладко. Он поднял меня за воротник, когда увидел, что я выхожу из хижины вождя. Страшновато, но я его полностью понимаю.

— Он поднял тебя, значит, ты должен быть легким? — спросила Карина. Я пожал плечами.

— Не думаю, что я прибавил в весе, так что, наверное? Он сделал это одной рукой, одной чертовой рукой.

Когда я жаловался, я вдруг почувствовал, что мои ноги приподнялись над землей. Пока я соображал, что произошло, расстояние подо мной раздвигалось, моя голова повернулась в сторону.

— О? Ты легкий. Это удивительно!

Карина схватила меня за рубашку.

— Неудивительно, что Гельветос смог сделать это с тобой, а?

— Если бы я получал деньги каждый раз, когда кто-то поднимает меня, это было бы не плохой сделкой. Я настолько легкий?

— Да, в тебе все еще есть какая-то тяга, но это, наверное, от того, чем ты нагружен.

Она хихикнула, опуская меня на землю. Я почувствовал, что мои ноги снова погружаются в грязь, к моему огорчению. Несмотря на дискомфорт, мне удалось сохранить темп.

— Эй, — внезапно заговорила Карина, глядя на мои ноги. — Если тебе трудно идти, ты можешь просто сказать мне?

— И что произойдет? Ты можешь осушить болото? — пошутил я, делая массивный шаг вперед.

— Нет, дурачок.

Она похлопала тело своей лошадиной части позади себя.

— Вот.

О, она хотела, чтобы я оседлал ее... Я ни на что не намекаю, но вы поняли. И все же, не будет ли это плохой идеей?

— Ну, ты знаешь, что такое стремена?

— Нет? А что это такое?

— Понимаешь, я могу ехать на твоей спине, но знаешь ли ты, что такая нагрузка без амортизации может тебя травмировать?

Я вздохнул.

— Со мной все будет в порядке. Мне просто нужно подтянуться, и я в порядке.

— Тебе не нужно об этом беспокоиться. Ты легкий, как перышко.

Я нес добычу в двух сумках, сделанных из того, что выглядело как мех животного, но, услышав ее ответ, я уравновесил их одной рукой и, извиваясь, подошел к Карине. Затем задним концом я ударил ее в бок.

— Эй! Не надо так делать!

Я вздохнул еще раз.

— Береги свое тело, тупица.

Сказал я, возвращая стрелу в колчан и снова беря в руки сумки.

— Ты еще молода, но если ты навредишь своему телу, потому что ты самоуверенна для своего возраста, то потом пожалеешь, понимаешь?

— Я ценю твою заботу, но это звучит так, как будто ты испытал нечто подобное.

Я покачал головой.

— Нет, не я. А вот мой отец. У него больная спина.

— Твой отец... хм.

Глаза Карины смягчились.

— Это правда. Мне многое предстоит сделать; если я закончу с больной спиной еще до знакомства с родителями, это будет просто позорно...

— Теперь ты понимаешь... и прости, что снова поднял эту тему.

— Нет, нет.

Она издала легкий смешок.

— Я не возражаю. Мои эмоции мешали раньше, но теперь, когда я чувствую себя лучше, я могу отмахнуться от этого.

— Как насчет того, чтобы угостить тебя чем-нибудь завтра? Мы ведь отправимся в город, верно? Может быть, там стоит осмотреться.

Это было почти незаметно, но на короткую секунду ее лицо засветилось.

— Ты уверен? Я... я не против, для меня это сделка!

— Ну тогда давай начнем завтра.

Я закончил свои приготовления на следующий день. Прошлой ночью мне удалось высушить одежду благодаря прохладному воздуху, но сегодня мне было немного зябко. Я быстро искупался в источнике, что помогло унять озноб, но он оставался еще некоторое время.

Когда я одевался (в ту же одежду, в которой я оказался здесь, странно, однако, что она не имела запаха), передо мной появилось небольшое окно с сообщением.

[Внимание!]

[Вы получили статусный эффект «Состояние холода».]

[Эффекты: -10% выносливости, +10% уязвимости к другим статусным эффектам.]

О-о. Похоже, я заболел.

— Это моя вина, потому что я даже не развел костер прошлой ночью, черт возьми, — пробормотал я про себя, натягивая верхнюю одежду.

Я не стал зажигать костер, потому что одежда, которую я повесил, плотно прилегала к укрытию. Я хотел, чтобы их было видно, если ветер попытается их унести. Но если бы костер разгорелся, я бы рисковал, что одежда окажется в нем. Что ж, отказ от выносливости не должен стать для меня такой уж проблемой. Я действительно чувствовал усталость, но не до такой степени, чтобы быть близким к краху.

Я спустился по склону скалы и нашел группу у входа в деревню. Лук был у меня на плече, а колчан висел на спине. Я направился к ним, когда два человека внезапно остановили меня. А, это не тот ли, кто отвечает за коптильню? Старик Юлто, кажется. Вместе с ним была женщина. Она была покрыта тканью с головы до ног, кроме лица.

— Привет, ты новый парень в деревне. Исаак, верно?

Я кивнул.

— Да, это я. А вы тот, кого охотники называют стариком Юлто, да?

Он засмеялся, его курносый нос покраснел.

— Да, но я Юлгар. Юлто — это нормально, если эти парни так меня называют.

— Тогда в чем проблема, сэр Юлто?

— Ах, да!

Он посмотрел на свою жену.

— Ты не возражаешь, если мы снимем твои мерки?

— Конечно... как же тогда это сделать?

— Давай сначала зайдем сюда.

Он привел меня к себе домой. Место было неплохое. Там был прилавок, используемый для приготовления пищи, стол из дерева и стулья. Все было довольно уютно и по-деревенски.

— Прости, Исаак. Было холодно, поэтому моя жена не может долго находиться на улице.

Старик Юлто извинился, склонив голову.

— Это ненадолго, и не нужно снимать одежду.

Я как раз укладывал свой лук и колчан и собирался снять рубашку, когда он остановил меня. Я поинтересовался, почему, но он просто повернулся к своей жене. О, так вот почему.

Она сняла покрывало, обнажив маску из ткани, окружавшую ее «лицо». Это не было ее настоящим лицом, поскольку она была тем, кого называли сиреной.

Сирен обычно представляли как красивых русалок посреди океана, которые, как известно, очаровывали мужчин, чтобы те прыгали с кораблей, и ели их. Конечно, возможно, были и другие истории, но это было то, что я находил увлекательным.

Однако в ICX, и, как оказалось, в Vestige, они были практически не похожи на людей. Вместо этого они были примерно человекообразными. Их голова представляла собой смесь человеческой и рыбьей, с двумя огромными глазами. У них были рты, похожие на человеческие, но языки были длинными, а зубы могли выдвигаться. Известно, что у них были щупальца, которые они использовали для захвата моряков. Учитывая информацию о расе, я знал, что именно их два голубых глаза заставляли людей видеть женщину, а не ужас.

И если подвести итог, то жена старика Юлто... была сиреной.

— Надеюсь, она тебя не спугнула.

Старик Юлто наблюдал за моей реакцией.

— Спугнула меня?

Он слегка усмехнулся.

— Я больше боюсь тебя, старик.

— А? Почему? Большинство людей здесь пугаются, когда видят ее...

Я учтиво поклонился его жене, прежде чем продолжить.

— Конечно, ты женился на сирене. Кто бы не боялся, но я боюсь тебя, потому что ты женился на ней. Тот факт, что одна из них находится прямо здесь и не тащит тебя в воду, удивителен, понимаешь?

Он моргнул и рассмеялся. Он остановил свою жену, которая выглядела удивленной. Но как только ее щупальца вырвались, чтобы обнять его в ответ, я понял, что это не ловушка.

— Да... ты чертовски прав, Исаак.

Он оскалился в зубастой ухмылке.

— Она — лучшая добыча, которую я когда-либо мог получить. Спасибо, что не... Ну, ты знаешь.

Я не мог сказать ему, что в ICXGT было много историй о людях, сочиняющих грязь о сиренах. Однако я мог его понять — «сирены» впечатляли, потому что если вам удавалось заполучить их отряд, то легко было сломить боевой дух вражеских подразделений.

Но я бы не стал нарушать их момент, когда они смотрели друг на друга, как влюбленные.

— Если вы двое продолжите флиртовать, я ухожу, понимаете?

— Точно, точно, мерки.

Старик Юлто вернулся из их мира.

— Дорогая, ты не против?

Наконец, используя ее щупальца и нить с жемчужинами, установленными на стандартном расстоянии друг от друга, мне сняли мои мерки. Мир воцарился над нами, когда его жена сказала ему цифры, которые он записал кинжалом на коре дерева.

http://tl.rulate.ru/book/73816/2390886

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь