Готовый перевод Strongest Swordsman In One Piece / Сильнейший мечник в Ван Пис: Глава 161

Эл смотрел на Дэн Дэн Муси, имитирующее выражение лица Белоуса, и уголки его губ слегка приподнялись. Он заговорил:

— Сильнейший Человек в мире, я много раз слышал твоё имя. Скажи, ты позвонил, чтобы предупредить меня?

— Да, — тот признал это без особых расшаркиваний и сказал. — В плане понимания дьявольского плода Сики никто на всём белом свете не сможет со мной потягаться. Мальчик, Остров Рыболюдей — моя земля, поэтому не используй здесь его отвратительные способности ради каких-то своих целей.

Мечник на это лишь улыбнулся и ответил:

— Ну раз уж ты лучше всех понимаешь способности Фува Фува но Ми, то также должен понимать, что не сможешь заметить влияние моего плода. Даже если я пообещаю тебе ничего не делать, я могу легко нарушить своё слово. Поэтому твоё предупреждение, в котором не было совершенно никакой необходимости, лишь ставит этот остров под настоящую угрозу. 

— Гу-ра-ра-ра! — зарокотал в ушах Эла громкий смех Белоуса, после чего его собеседник властно продолжил. — Мальчик, кому, по-твоему, ты угрожаешь? Не думай, что можешь играть со мной, заполучив способности Фува Фува но Ми. Я просто тебя предупреждаю: Остров Рыболюдей — моя земля, а Нептун — мой брат, и до тех пор, пока я дышу, они находятся под защитой Пиратов Белоуса. Я приветствую тебя здесь. Отдохни и расслабься немного, но если захочешь выкинуть что-то — не вини меня за грубость.

— Прости, не могу ничего тебе пообещать, — Эл бесстрашно улыбнулся перед лицом угрозы Эдварда и ответил. — Как ты уже догадываешься, я не использовал Фува Фува но Ми и не перенёс свой корабль через Рэд Лайн, а пришёл на Остров Рыболюдей именно для того, чтобы поговорить с тобой. Я собираюсь заключить сделку с Королём Нептуном и завербовать его дочь, известную Принцессу Русалок Сирахоси. 

Стоило прозвучать словам мечника, как лица Дзимбея и стражей позади него резко скривились и побледнели. В тот же момент выражение лица Дэн Дэн Муси в руках Ситибукая стало очень мрачным.

— Ты умереть захотел, мальчишка?

— Будь ты одиночкой без команды, как Патрик Редфилд, я бы отнёсся к тебе серьёзнее, чем к Биг Мом, Кайдо Зверей и Красноволосому Шанксу. Ты был бы настолько опасен, что игнорировать тебя стало бы просто невозможно, — на губах Эла заиграла провокационная ухмылка, хотя голос его старался звучать безразлично. Он продолжил. — Но когда речь идёт об уровне угрозы Белоуса, капитана сильнейших пиратов в мире, он даже особых опасений не стоит. У тебя, как у сильнейшего человека в мире, есть достаточное могущество, чтобы править на земле и на воде. Везде, но только не в небесах, поэтому твои Пираты Белоуса уступают Летающим Пиратам Сики. Может быть, если бы под моим флагом ходили тысячи бойцов, я бы боялся тебя так же сильно, как многие боялись Золотого Льва. Но если ты думаешь, что можешь угрожать мне уничтожением моего острова, то я могу дать тебе столько островов, сколько твоей душе угодно. Вопрос лишь в том, справишься ли ты, сильнейший человек и лидер сильнейшей пиратской группировки в мире, с последствиями этого.  

На последних словах мечника воздух будто бы окаменел, запах порохом и сталью. Настолько тяжёлая повисла атмосфера.

Почти все присутствующие, кроме Ямато и закалившей своё сердце Куины, ощутили пробегающие по коже мурашки, смотря в лицо сильно посмурневшего Дэн Дэн Муси, ещё совсем недавно произносящего героическую речь. Они почувствовали, будто стоят прямо под рукой выпускающего своё Хаки Завоевателя Эла.

— Мальчик... ты мне угрожать вздумал? — мрачно спросил Белоус через несколько тяжёлых секунд тишины.

— Нет, это ты угрожаешь мне, — легко ответил Эл. — Касательно сделки... я дам Королю Нептуну причину, которую ему крыть будет нечем. Сирахоси пойдёт со мной, в своём экипаже я хотел её видеть ещё до перехода в Новый Мир. Если тебе это не нравится, мы можем решить наш конфликт способом пиратов.

— Гу-ра-ра-ра... такой молодой, но от того очень смелый, — Дэн Дэн Муси испустил понимающий смех. — В таком случае, давай решим наш конфликт способом пиратов. Тому, что ты собираешься сделать, я помешать не могу. Но помяни мои слова, если ты обидишь моего старого друга и его дочь в процессе твоей сделки, то будь готов испытать мой гнев. Фува Фува но Ми силён, однако не всесилен. Получив его, ты не стал непобедимым, и если думаешь, что можешь вести себя настолько заносчиво лишь потому, что обладаешь преимуществом в небе, то ты глубоко заблуждаешься. Если не сможешь победить меня, находясь при этом в Раю, то тебе лучше не появляться в Новом Мире, иначе у меня найдётся способ спустить тебя с небес на землю, — слова Белоуса сочились гневом, который можно было ощутить почти что физически. 

Однако Эл напуган не был. Совсем наоборот, он улыбнулся и пренебрежительно ответил:

— Как я уже и сказал, Белоус, твои угрозы не стоят того, чтобы я их боялся. Если ты думаешь только о моём Фува Фува но Ми и отказываешься брать во внимание, почему мои пользователи Баку Баку но Ми и Горо Горо но Ми получили титул Пользователей Худшего Дьявольского Плода в Мире, то ты в самом деле постарел. Я, может быть, и испугался бы старых мастеров, блуждающих в одиночку, но таких, как ты, организовавших себе слишком много товарищей, я боятся не стану. Раз уж ты не дашь мне развиться в Новом Мире, тогда я переверну стол, и больше никто не сможет играть. Конечно, этот разговор не такой уж и бессмысленный. Когда мы заключим сделку, я вернусь в Новый Мир и поприветствую тебя лично. Надеюсь, на Моби Дике хватит места для моего подарка.

После слов Эла кипящий в Белоусе гнев начал быстро затухать. Вскоре Эдвард громко рассмеялся:

— Гу-ра-ра-ра... вот же заносчивый сопляк! Этот старик будет ждать тебя в Новом Мире, — стоило прозвучать его последним словам, как Белоус положил трубку Дэн Дэн Муси.

К этому моменту что Дзимбей и стражи-рыболюди, что Виолетта и Моне, тоже прекрасно слышавшие весь разговор между Императорами Пиратов, способными менять обличье мира, были напуганы до такой степени, что не смели даже вздохнуть под давлением удушающей атмосферы. Лишь когда связь прервалась, последние осознали, что были с ног до головы покрыты холодным и липким потом.

http://tl.rulate.ru/book/72182/2829843

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь