Готовый перевод Instant Death / Мгновенная Смерть: Глава 34: Давай попритворяемся Слугами Правосудия ещё немного!

Глава 34: Давай попритворяемся Слугами Правосудия ещё немного!

Вначале Йогири подумывал о том, что было бы неплохо в тайне покинуть город, однако сейчас, когда их уже обнаружили, этот план полетел к черту.

Поскольку их нахождение сопровождалось громким шумом и суматохой, людская толпа начала окружать их со всех сторон.

И при всем при этом у этой толпы полностью отсутствовали какие-либо ограничители, ведь они верили, что Йогири сейчас самый обычный человек.

«Если вы подойдете ближе, я убью вас».

Йогири огласил свой ультиматум, а затем сделал именно то, что сказал.

Весь путь от переулка до главной улицы. Он шел вперед, без колебаний убивая назойливых людей, которые стремились наброситься на него.

Естественно беспорядки вокруг только нарастали, привлекая все больше людей которые окружали Йогири и уже толпящихся вокруг него горожан.

«Почему вы такие нерешительные! Давайте! Вперед, убьем его!»

«Ты дурак! Когда вы приблизитесь ……»

Не разобравшись в обстоятельствах, разгоряченные новоприбывшие подошли ближе, прорывая оцепление, и бросаясь к Йогири.

Как только они пересекли некую границу, эти глупые люди умерли.

«Впервые я увидела, чтобы кто-то столь отвратительно следовал своим словам!»

Произнесла Томочика, по-видимому она рефлекторно отслеживала безрассудные суицидальные атаки направленные в их сторону.

«Даже несмотря на то что они приближаются ко мне с намерением убить, забавно, что они думают, что я не убью их в ответ».

«Нет-нет-нет, они просто не задумываются о том, что умрут, лишь просто приблизившись!»

Йогири считал, что он не обязан идти и постоянно выкрикивать свой ультиматум, пытаясь кому-то что-то донести. Это было глупо, пытать действовать таким образом, видя все что твориться вокруг.

『Но, похоже, ты не особо взволнована видом всех этих смертей.』

«Это все из-за снятия печати!»

『Не стоит говорить это так осуждающе. Это место не мирная Япония. Ведь в обычном случае, когда дело доходит до драки, ты можешь начать излишне беспокоиться и даже потерять дар речи от смерти людей. 』

Если спросить Йогири, то он с самого их появления в другом мире замечал, что Томочику не особо волновали те или иные вещи. Однако он все же решил направить разговор в другое русло.

«Тем не менее, что насчет этих людей?»

Собравшиеся вокруг Йогири и следующие за ним люди не спешили расходиться или нападать на него.

Людская толпа шла позади него, огибая слева и справа, создавая полукруг радиусом метров десять.

«Найдя нас, они уже не могут оставить нас в покое».

Было ли дело в том, что они ещё не поняли, что могут опустить свои поднятые кулаки или в том, что они и вправду видели перед собой что-то страшное? Он не понимал их образ мышления, они не мог приблизиться к нему или уйти, продолжая неотступно следовать за ним.

Однако, кажется, они начали осознавать всю глупость своего поведения, похоже, они начали восстанавливать свое самообладание.

«Скажите, где находится та площадь, на которую вы бы доставили нас в случае если бы смогли поймать?»

«О, да. Если вы пойдете прямо то, как раз выйдете на центральную площадь. Но, что вы собираетесь делать?»

Немного отделившись от основной группы, ответил ему средних лет мужчина идущий справа и продолжающий сохранять свое положение подальше от двух Японцев.

«Я задал вопрос потому что собираюсь туда пойти».

«Эй… раз дело обстоит именно так, тогда почему ты сразу нам об этом не сказал! Ведь можно было бы избежать такого количества ненужных смертей!»

«Почему это должно меня беспокоить, если это вы нападаете на меня исподтишка?»

Йогири, да и весь этот город случайно оказались в этой ситуации, только все это было сделано ради какой-то цели.

Например, нельзя не принять во внимание, что во всем этом есть доля вины Йогири, поскольку он являлся целью, но тем, кто втянул во все это город, был Масаюки, так что Йогири так и хотелось сказать им, куда и кому они могут пойти и высказать свои жалобы.

«Учитывая сложившееся положение, не лучше ли нам будет просто взять и по-быстрому уйти из города? Думаю, ты сможешь что-то сделать с барьером?»

По мнению Томочики, в их текущем положении им лучше будет просто взять и сбежать из города, не посещая площадь или что-то вроде того, раз его не волнует судьба жителей города.

『Хмм. Они будут продолжать страдать из-за свой вопиющей наглости. 』

«Хотя я думаю что смогу справиться с барьером, но что мы будем делать когда покинем город? Хочешь сказать, нам придется пешком добираться до следующего города?»

『Конечно. Я слышала что каньон Гарла тянется отсюда и до самой Имперской Столицы. Дорога будет безжалостна если преодолевать её не на поезде. 』

«Значит, так или иначе, но мы должны заставить поезд опять заработать».

По этой причине, ему надо по-быстрому разобраться со встречей с Масаюки, который был виновником всей этой ситуации. Так думал Йогири.

«Вот … что, эм. Я думаю, это было неправильно без раздумий нападать на тебя. Но, что именно вы планируете предпринять?»

Вне зависимости от своего состояния, этот мужчина среднего возраста первый заговорил с ними, так что он стал кем-то вроде парламентера со стороны горожан.

«Вначале я постараюсь просто поговорить».

«Противоположной стороной является приспешник Мудреца-сама, и он делает такие вещи. Я не думаю, что вы сможете заставить его напрямую ответить перед вами».

Независимо от того, понимал ли он свое положение или нет, этот мужчина говорил такие вещи.

«Плохо конечно все упрощать, но если разговора не получится, я его устраню. У меня не останется иного выбора, ведь если я не смогу поговорить с ним, то он превратиться в обычное препятствие».

Ведя подобные разговоры, Йогири в окружении горожан, наконец, прибыл на площадь.

Будь сегодня обычный ничем непримечательный день, то эта площадь была бы местом отдыха, на котором собралось бы множество людей, ведя неспешные разговоры и попивая прохладительные напитки.

Тем не менее, сейчас тут собралась огромная куча уродливых монстров создающих суматоху, в которой никто не мог чувствовать себя спокойно.

Повсюду бродили искалеченные, разлагающиеся и искривленные люди, а также скелеты, издающие при ходьбе дребезжащие звуки. Горгульи хлопали своими крыльями в небе, а гиганты, созданные из камня, оглядывали окрестности.

Таким был Батальон Анти-Смерть.

Пока Йогири и Томочика шли к центру площади, горожане, сопровождающие их, как-то незаметно рассосались кто куда. Они прекратили преследовать их у входа на площадь.

«Хахаха ~. Вот что мне интересно, среди всего, что я видела до сих пор в этом параллельном мире, это зрелище наиболее соответствует жанру фэнтези? Хотя должна сказать это не самое приятное впечатление …… »

Томочика пыталась притвориться жесткой и уверенной в себе, однако в её голосе чувствовалась подступающая паника.

На другой стороне линейкой выстроились бронемашины, о которых говорила Томочика.

Смотря на них нельзя сказать, что эти машины могут вместить в себе всех тех монстров, что бродят сейчас по городу, так что все эти ходячие трупы заполонившие площадь должны были быть подняты в этом городе.

«Как тебе мысль украсть одну из этих машин?»

Эти машины кажутся очень прочными. Возможно, им даже удастся добраться на ней до Имперской Столицы, если они как-нибудь решат вопрос с топливом.

«Ты умеешь водить, Такато-кун?»

«У меня неплохо получалось в Mari◯ Kart»

«Ува ~, я не хочу позволять таким людям садиться за руль~ ……»

Перед броневиками находились одни только Японцы.

Но большинство из них было уже мертво.

Похоже, всех Японцев согнали сюда, а затем, несмотря на их пол и возраст, просто убили. Их тела небрежно валялись на выложенной камнями площади.

В живых осталось лишь два Японца.

Один из них, мужчина, был одет в костюм и стоял рядом с горой трупов. Он застыл неподвижно, все ещё стараясь осознать происходящее.

А другой расположился на вершине горы из трупов.

Парень сидел на трупах, широко расставив свои длинные ноги. На нем было черное пальто, одетое на голое тело и, похоже, именно он являлся виновником переполоха постигшего город.

С первого взгляда стало ясно, что это и есть Масаюки. В блеске его глаз чувствовалась некое намерение, которого не было у других немертвых. Хотя его цели ничего не стоили, поскольку он был тем, кто топтался на мертвых телах.

« Аах ~? Возможно, вы вылезли из той дыры, в которой прятались, и пришли сюда, чтобы сдохнуть? Вы могли бы сказать, что это не так, эй! Или, может быть, я должен сказать, что вы стали неким козлом отпущения для каждого в этом городе?»

Масаюки подался в их сторону. Казалось, он должен был быть счастлив появлению людей, которые являлись его целью, однако не похоже чтобы он был особо этому рад.

«С чего ты вообще это взял?»

«Нет-нет-нет, не надо так сразу отрицать! Давай попритворяемся Слугами Правосудия ещё немного!»

Нервничая сказала Томочика, однако, говоря по правде, Йогири делал все это далеко не ради города.

«У тебя есть желание поговорить?»

«Я не собираюсь ни о чем с вами говорить. Это не круто. Я не соглашусь без получения разъяснений, которые быстро получу после вашей смерти*. Таким образом, я смогу сдержать обещание, даже несмотря на то, что все так сложилось. Эта игра подойдет к концу только тогда, когда я убью вас ».

Масаюки выглядел раздраженным. Пусть он и сказал, что что-то кому-то обещал, но его слова можно было трактовать множеством разных способов. Возможно, мудрец, которому он подчиняется, сказал Масаюки, что тот может делать все что угодно ради убийства Йогири. Если эта теория правдива, то нет ничего более безрассудного, чем взять и убить этих двоих.

«Мы хотим отправиться в Имперскую Столицу и чтобы добраться туда нам нужен поезд. Пожалуйста, исправь барьер так, чтобы мы могли воспользоваться железнодорожной станцией».

«…… чее~его?»

Масаюки замер с тупым выражением лица. Он не мог полностью осознать то, что только что сказал ему Йогири.

После услышанного, ему потребовалось некоторое время чтобы прийти в себя и вновь начать двигаться, все это время Йогири терпеливо ждал.

«Эй, эй, эй, эй, эй, эй! Ахереть, у меня просто нет слов! Разве ты не мог озвучить что-нибудь хоть чуть-чуть более умное! Ты вообще осознаешь, в каком ты положении, чтобы требовать нечто подобное?! Попытайся ещё раз прокачать ситуацию, используя при этом свою голову! Ты тупой? Ты чо настолько тупой!? »

«Ам, если это переговоры, тогда должен быть какой-нибудь предмет сделки. Если посмотреть на это так, то я в свою очередь сделаю что-то для тебя, например, позволю тебе жить, хотя ты меня раздражаешь. Тебе необходимо будет со всем тут разобраться после снятия барьера».

Масаюки вновь впал в ступор.

Он никак не мог успокоить свои мысли из-за равнодушного отношения Йогири, его щека начала нервно дергаться.

«Всеми этими разговорами ты только разозлил меня! Умри быстро! Аах ~ !?»

Масаюки яростно вскочил.

Так или иначе, сигнал был отдан, вся нежить наводнившая площадь в один момент развернулась в сторону Йогири.

«Умрите».

Однако лишь после одного этого слова сказанного Йогири ситуация на площади кардинально поменялась.

Все эти шумные трупы с грохотом повалились на вымощенную камнем площадь. Горгулья летающие в небе начали падать на землю, ещё в воздухе превратившись в обычные каменные статуи, в то время как каменные гиганты также попадали на каменную мостовую, раздавив несколько мертвых тел.

Именно так был уничтожен весь Батальон Анти-Смерть, исключением стал лишь его лидер.

---

* - П.п. перевод дословный. Что он имеет в виду непонятно т.к. анлейтор написал, что так и не смог внятно перевести предложение.

П.С. С этой главы за проект взялся новый английский переводчик и он очень … тугой. Честно, я даже не знаю, как по-другому сказать. Да и, похоже, этот анлейтор не очень хорош в японском, поскольку появились сноски вроде: я не уверен, что этот перевод правильный или я не понял, что хотел сказать автор в этом предложении. Иногда приходится по несколько раз вчитываться в одно предложение, чтобы понять, что он вообще написал. Из-за этого перевод с этой главы может начать хромать в плане литературности, понятности и логичности. Заранее прошу прощения.

Второй момент. Переводчик возле каждой прямой речи в скобках отображает имя персонажа, который это сказал:

«Если вы подойдете ближе, я убью вас»(Йогири).

В этой главе я все эти имена в скобках убрал, но вот вопрос: может зря и вам будет удобнее читать с ними? Отпишитесь в комментариях кому не сложно.

http://tl.rulate.ru/book/7162/485963

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Продолжай убирать
Развернуть
#
С именами в скобках по понятнее, если разговаривают 3 или более человек
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь