Готовый перевод Ascendance of a Bookworm. Short Story Collection / Власть Книжного Червя. Сборник побочных историй: 2. Сбежавшая дочь (Бенно)

История из специального детского издания Junior Bunko

Главу можно читать после третьего тома первой части

***

После завершения регистрации Майн и Лутца, а также переговоров по поводу украшения для волос, мы покинули торговую гильдию. Единственная причина, по которой всё прошло быстрее, чем ожидалось, — то, что необходимое украшение у нас уже было. Я испытывал наслаждения, вспоминая печальное лицо главы гильдии. Пожалуй, впервые я закончил встречу с главой гильдии в таком хорошем настроении. Я подхватил Майн на руки и пошёл.

— Давайте поспешим обратно в магазин. Лутц, ты идёшь за мной?

С Майн на руках я не могу видеть, что находится позади меня. В ответ на мой вопрос я услышал звук ускоряющихся деревянных башмаков и весёлый голос Лутца:

— Всё в порядке. Я успеваю!

Майн жалуется с надутыми губами: «Я тоже могла бы идти сама». Однако ей нельзя — она ходит удручающе медленно. Более того, она может внезапно упасть и потерять сознание. Марк, на глазах которого Майн однажды внезапно рухнула, сказал мне: «Пусть вас не обманывает здоровый вид Майн. Безопаснее нести её на руках»

Звук деревянных башмаков подтверждал, что Лутц где-то рядом. Майн же на моих руках в это время с любопытством рассматривала свою новую карту гильдии.

— Господин Бенно¹, администратор выглядела очень удивлённой. Разве это так необычно — стать учеником не там, куда тебя порекомендовали родители?

— Это очень необычно. Магазины и мастерские крайне редко берут себе учеников, с которыми они не связаны через родственников или соседей. Независимо от количества просьб никто не возьмёт к себе на работу незнакомца, ведь так?

Взять кого-то в ученики сразу после крещения, без представления родителей или иных родственников, могут либо те, кто видит в этом большую выгоду, либо подхалимы, готовые потерять собственные деньги.

В моем воображении вдруг возникла Лиза, моя подруга детства, ныне покойная. Однажды она заявила, что обязательно станет ученицей торговца.

Кстати, она была беглянкой.

За этим образом воспоминания о Лизе стали приходить ко мне одно за другим. Её русые волосы мягко развевались в моей памяти, а голубые глаза, мгновенно выдававшие боевой характер, смотрели на меня.

У меня есть младшая сестра по имени Мильда. Она вышла замуж за пределами города, чтобы избежать брака с сыном главы гильдии. Мильда и Лиза — ровесницы с разницей в возрасте всего в один сезон. Они были очень близки. Сама же Лиза всего на два года младше меня. Её семья торгует тканями и имеет глубокие связи с компанией «Гилберта». Поскольку мой отец имел хорошие отношения с семьей Лизы, нас троих, близких по возрасту, часто оставляли вместе.

Когда Марк отправлялся на рынок, чтобы узнать о товарах и ценах или посетить какую-нибудь мастерскую, мы отправлялись с ним. Как старшего меня часто заставляли присматривать за Мильдой и Лизой.

Эта история произошла, когда мне только исполнилось девять лет, вскоре после того, как Лиза прошла церемонию крещения и начала работать швеей в той же мастерской, что и Мильда.

— Брат, брат. Мне нужно с тобой кое о чём поговорить. У тебя есть минутка?

Мильда, которая только вернулась из мастерской, подкралась ко мне, осматриваясь. Её волосы такого же оттенка, что и у меня. Они свободно откинуты назад через левое плечо. Часто говорят, что из-за схожести цвета волос и глаз сразу видно, что мы брат и сестра,

— Что?

Всё было настолько подозрительно, что у меня появилось неприятное предчувствие, и я нахмурился.

— Я не могу сказать это здесь. Быстрее.

— Раз ты не хочешь, чтобы наш разговор кто-то услышал, это явно не приведёт ни к чему хорошему.

— Я как раз хотела поговорить с тобой, потому что хочу остановить это, пока не возникли проблемы.

Когда я пришел в комнату сестры, как она просила, я увидел там Лизу с сияющими голубыми глазами. Мое плохое предчувствие усилилось. Сама Мильда редко доставляет неприятности, но она часто участвует в идеях Лизы. Видимо, и на этот раз Лиза пыталась что-то сделать.

— Я говорила с Лизой о том, как наследуется наш магазин. После чего она чуть не сошла с ума. Что как ты думаешь, нам теперь следует делать?

...Я понятия не имею, что это значит.

Я почесал голову, вздохнул и легонько потрепал Мильду по плечу.

— Успокойся и расскажи всё с самого начала. Лиза уже давно не выкидывала чего-то эдакого. Я не думаю, что ты виновата, Мильда.

— Эй, Бенно! Что это значит?

Глаза Лизы расширились, и она начала говорить, но я хочу всё услышать от Мильды.

— Если ты хочешь, чтобы я тебе помог, помалкивай. Иначе это все усложнит.

Лиза, как щенок, лающий на мои слова, закрыла рот. Интересно, это что-то важное для нее? Посмотрев на меня с недовольным лицом и увидев молчаливую Лизу, Мильда вновь начала говорить.

— ...Ну, ты же знаешь, что Лиза хотела стать ученицей торговца?

— Ну, да.

На церемонии крещения, которая состоялась всего несколько дней назад, Лиза, одетая в белое платье, с досадой жаловалась, что предпочла бы быть ученицей торговца, а не швеи.

У Лизы есть старший брат, который намерен завладеть магазином. Поэтому, сколько бы Лиза ни просила, ее родители наотрез отказывались делать её ученицей торговца. Отец сделал ее ученицей швеи, поскольку женщины нужны для браков между магазинами, а красивые женщины с хорошими навыками шитья хорошо ценятся. Он считал, что раз у нее есть хорошая подруга Мильда, то она будет хорошо работать в нашей швейной мастерской и сдастся, как только начнется работа. Лизе, которой сказали, что такова участь дочерей торговцев и что Мильда ничем не отличается от неё, не оставалось ничего другого, кроме как начать ходить в мастерскую в качестве ученицы швеи.

— Сегодня Лиза предположила, что из-за брата я тоже стала ученицей швеи. Я же ответила ей, что это не так.

Компания «Гилберта» — женский магазин. Женщина, занимающаяся пошивом одежды, становится владелицей магазина, а ее муж и братья поддерживают её. Дело не в том, что мужчина не способен шить одежду или владеть магазином, однако он не может входить в покои и снимать мерки у дворянок-покупательниц. Потому в большинстве случае во главе магазина лучше стать женщине, которая может непосредственно взаимодействовать с покупательницами.

Поэтому на данный момент именно Мильда, а не я, наследовала компанию «Гилберта». Мильда часть времени работала ученицей швеи в мастерской своей матери, а все остальное время находилась в лавке и училась искусству торговли. Если родится еще одна дочь, и она окажется хорошей швеей, то преемницей может стать она, но я никогда не завладею магазином, так как даже не занимаюсь шитьём.

— Если в компании «Гилберта» женщины могут даже управлять магазином, значит, и я могу туда войти, не так ли?

— Хм!?

— Итак, я думаю вступить в компанию «Гилберта» и стать ученицей торговца!

У Лизы на лице сейчас целеустремлённая улыбка, однако в центре всего этого окажемся и мы с Мильдой. Мое плохое предчувствие оказалось совсем не ошибочным. У меня уже болела голова.

— У тебя же уже есть договор в качестве дапла? Что ты собираешься с ним делать? Разве будет кто-то доверять торговцу, который внезапно нарушает договор?

— Поэтому я ищу способ стать ученицей торговца без бунта. Ты удивительно не проницателен, Бенно.

— Ну и времена!

Лиза, совершенно не обращая внимания на мой гнев, скрестила руки и продолжила развивать свою собственную идею:

— Если я хочу убедить отца, мне требуется найти кого-то, кто принял бы меня. Легче всего было бы договориться с компанией «Гилберта», владельцем которой может стать женщина и которая имеет тесные связи с моим отцом. Я могу обратиться туда напрямую напрямую и твой отец, возможно, даже захочет помочь. Кроме того, беруфом в мастерской, с которой у меня договор, является моя тетя. Не будет ли достаточно просто договориться и с ней?

После крещения я не прилагал особых усилий, чтобы стать учеником торговца. Потому мне стало немного совестно, когда я увидел усилия Лизы, которая была младше меня.

— Я знаю, что ты чувствуешь, Лиза, но ты уже выбрала профессию и начала работать. Я думаю, теперь уже будет сложно всё поменять.

— Всё в порядке. До десяти лет я буду работать и швеёй и торговцем. Для работы в компании «Гилберта» требуется разбираться в одежде, Мильда тоже так делает.

С момента крещения и до десятилетнего возраста ученики работают через день. Это делается для того, чтобы ученик привык к работе и в то же время для того, чтобы взрослые не тратили слишком много времени на его обучение. Лиза заявила, что будет совмещать работу швеи и торговца, занимаясь каждый день разными вещами.

Я обменялся взглядами с Мильдой. Будет трудно остановить Лизу.

— Я делаю это, потому что я унаследую компанию. Это не то, что сделала бы обычная ученица, Лиза.

— Ну и что. Давай будем делать так вместе.

— Я бы тоже хотела заниматься этим вместе, Лиза, но это невозможно, потому что моё образование как преемницы особенное.

Мильда, будучи наследницей магазина, через день работала швеей и получала образование торговца. Образование в основном касалось обслуживания клиентов и управления. Поскольку клиентами компании «Гилберта» являются дворяне, к моменту совершеннолетия она должна была овладеть приветствиями, языком и поведением, необходимыми для общения с ними.

— ...Разве Бенно не учится также?

— Как мой брат он должен уметь помогать владелице магазина.

Было решено, что я буду помогать Мильде, а также обучать мужа и детей Мильды работе в компании «Гилберта». Поэтому я чередовал работу в магазине с другими учениками и обучение с Мильдой.

— Со всем этим образованием с Мильдой, Бенно, неужели ты никогда не хотел сам стать владельцем магазина?

На удивленный взгляд Лизы я слегка прищелкнул языком.

— Я не могу шить одежду, будучи мужчиной, я даже не могу сам снять мерки с клиенток-дворянок.

Мильда хлопнула в ладоши перед Лизой, которая кивнула головой в знак согласия:

— Всё верно. Мой брат удивительно неуклюж. У него хороший глазомер и знание продуктов и тенденций, но его руки не поспевают за этим.

— Мильда, не говори лишнего!

Когда я прервал ее, Лиза посмотрела на меня с недовольством.

— Бенно, казалось, может делать все, но оказывается и у него есть недостатки. О, я никогда не слышала об этом раньше.

Лицо Лизы постепенно становилось все более торжествующим.

Вот почему я не хотел, чтобы Лиза знала…

— Все в порядке. Меня больше интересует ведение бизнеса и обслуживание клиентов, а не шитьё.

Возможно, это звучит громко, но я говорил вполне серьезно. Вместо шитья одежды для дворянок я предпочитаю рекомендовать товары, подходящие покупателям, искать продукты, которые они, скорее всего, выберут, а также думать о том, как увеличить прибыль, глядя на отчеты о доходах и расходах.

— О, вот и у меня то же самое! Я тоже предпочитаю работать в магазине с клиентами, а не шить!

Затем Лиза начала рассказывать о том, насколько интересной была работа торговца. Что ей нравится общаться с людьми, и что возможность видеть их лица, довольные тем, что она им порекомендовала, делает ее счастливой и дает ей чувство удовлетворения.

Верно, работая швеей, чувства выполненного долга не добиться.

Работа швеи заключается в том, чтобы шить в соответствии с инструкциями, полученными в мастерской. Если швея не принимает заказы от клиентов или не передает готовые изделия, как моя мать или Мильда в будущем, она редко будет видеть реакцию клиентов. Более того, от Лизы ждут, что она найдет себе партнера для брака.

А для этого нужно уметь шить. Это не тот навык, что требуется для общения с дворянами.

— Я точно стану ученицей торговца! Я буду работать также, как мой папа. Итак, Бенно, я хочу, чтобы ты попросил своего отца встретиться со мной.

— Почему я? Почему бы не попросить Мильду?

Я понимал надежды и желания Лизы. Но не видел никакого смысла в том, чтобы установлением связи между моим отцом и Лизой занимался я. Было бы гораздо лучше, если бы с ним поговорила Мильда как наследница магазина.

— Э? Ты более надёжный, чем Мильда. Я могу на тебя положиться. Мне кажется, если я хочу договориться с твоим отцом, мне обязательно потребуется твоя помощь, Бенно.

Лиза сказала это с выражением лица, показывающим, что у неё нет в этом никаких сомнений. То, что подруга детства, которая младше меня на два года, нахально ведёт себя, пытаясь быть со мной наравне, и считает меня «надежным», заставило меня чувствовать себя несколько неловко и смущенно.

...Я ничего не могу с этим поделать.

Когда я так подумал, Лиза ошарашила меня и звонко хлопнула в ладоши.

— Может, ты не можешь? Если не можешь, тогда ладно.

— О чем? Конечно, я могу это сделать, — рефлекторно ответил я на вопрос.

Я уже был в шоковом состоянии, когда Лиза с улыбкой атаковала меня. Теперь я собираюсь обратиться за помощью к своему отцу, владельцу компании «Гилберта».

— Здравствуй, Бенно. Рад тебя видеть.

Это казалось ужасной затеей, но все, о чем просила Лиза, — это встреча с отцом. Ничего особенного, если мне нужно просто договориться о встрече. С досадой в сердце я позвал Марка и направился в кабинет отца, выбрав время, когда он меньше всего занят.

***

— Итак, Лиза хочет стать нашей ученицей.

Выслушав меня, он коснулся своей бороды и посмотрел на меня.

— Я понял, чего хочет Лиза, но мне нужно твое мнение. Если посмотреть на Лизу как на торговца, как ты думаешь, стоит ли брать её к нам?

— Мое мнение?

Чувствуя, что меня проверяют как торговца, я стал вспоминать и перечислять предыдущие слова и поступки Лизы. Когда Марк брал нас с собой на рынки и в мастерские, Лиза уже мыслила как торговец. Она хорошо говорит и быстро соображает. Лиза также лучше обращается со счетами, чем со швейными инструментами. И она мотивирована и знает, чем хороша работа торговца.

— Хорошо. Давай организуем место, где можно послушать Лизу, но ты, Бенно, больше не будешь говорить. Если Лиза не проложит свой собственный путь, во всём этом не будет никакого смысла.

— Спасибо, папа.

Отец был занят. У него нет времени выслушивать историю Лизы. Тем не менее, он нашел время для меня и я чувствовал облегчение от этого

— Тебе похоже очень нравится Лиза, раз ты ведёшь ради неё такие переговоры.

— Нет, нет, нет! Я просто…

Я не хотел говорить, что Мильда и Лиза меня достали, поэтому я подыскивал слова.

— Я просто подумал, что Лизе больше подходит работа торговца, чем швеи.

— Действительно.

Ухмыляющийся отец попросил меня выйти, и когда я вышел из кабинета, Марк уже ждал меня.

— Как все прошло, господин Бенно?

— Ты улыбаешься, Марк. Ты знал, о чем я разговаривал с отцом?

— Потому что госпожа Мильда советовалась со мной тоже, — сказал Марк с угрюмым выражением лица.

Очевидно, Мильда и Лиза посоветовались с Марком, прежде чем обратиться ко мне.

— Какие же они хитрые, решили просить помощи у тебя, да, Марк?

— Вот как они отчаялись. Это естественно — просить помощи у взрослых. Ведь речь идет о работе. На самом деле, если бы Лиза не смогла привлечь взрослых к помощи, она никогда не смогла бы стать ученицей торговца.

Я понимал точку зрения Марка, но все еще злился на них за то, что они так поступили со мной. Марк потрепал меня по плечу, чтобы успокоить меня.

— Я с нетерпением жду момента, когда госпожа Лиза станет ученицей торговца.

Хотя Лиза еще не разговаривала с отцом, и Марк не мог знать, обернётся ли этот разговор успехом для Лизы, он всё равно улыбался.

— Ты думаешь, Лизе удастся убедить отца?

— О, вы же не думаете, что у госпожи Лизы, которая смогла убедить меня и господина Бенно, это не получится?

Этот комментарий вызвал у меня усмешку, поскольку я понял, что Марк тоже причастен к этому инциденту.

— Я бы хотел увидеть выражение лица моего отца, когда его победит эта беглая девчонка.

Через несколько дней, как и ожидалось, передо мной появилось улыбающееся лицо Лизы, держащей в руках наряд ученицы компании «Гилберта».

— Господин Бенно, почему вы оцепенели?

Майн стукнула меня по плечу, и я зашипел. Я понял, что магазин уже рядом.

— Нет, теперь, когда я вспоминаю об этом, она была особенной…

— Что? Она? О ком вы говорите?

Я посмотрел на моргающую Майн, и слегка покачал головой из стороны в сторону.

— Нет, я просто помню вспомнил девушку, которая, будучи ученицей швеи, стала учиться торговле. Она изначально была дочерью торговца, так что в отличие от вас с Лутцем в самом этом факте нет ничего примечательно. Однако она изменила своё решение уже после того, как стала даруа, так что в этом смысле она доставила даже больше хлопот.

— Что? Больше, чем я? Я начинаю чувствовать некоторое товарищество.

Это невозможно, поскольку Лиза уже мертва, но если бы они встретились, хлопоты и проблемы многократно возросли бы. Я щёлкнул по лбу развеселившейся Майн, чьи золотые глаза уже начали сиять.

— Ай-яй.

— Она доставляла наибольшие неудобства. Вы, ребята, не должны меня так сильно беспокоить.

— Уф, я постараюсь.

Я не мог удержаться от того, чтобы ударить себя по лицу в ответ на менее чем заслуживающий доверия ответ Майн. Лиза и Майн похожи тем, что обе быстро соображают и хорошо говорят, с ними обеими также бывает трудно справиться, когда у них появляется какая-то идея.

И да, они похожи даже в части «пожирания».

Я взглянул на Майн, размышляя о причине смерти Лизы. Однажды она не сможет контролировать лихорадку пожирания. Я мало что могу сделать. Тем не менее, я надеюсь, что смогу спасти ее, хотя бы на короткий срок.

Я открыл дверь магазина. Марк как обычно поприветствовал меня.

— С возвращением. Я вижу, что вы успешно завершили регистрацию.

— О, Майн сегодня одержала полную победу.

Примечания:

1. Майн обращается к Бенно с гонорификом -сан さん , а не -сама 様, который обычно присутствует в японском тексте на месте русского господин/госпожа, но в русском не хватает градаций вежливости, чтобы это передать

2. Я не нашёл информацию о том, по каким причинам отец Бенно стал владельцем «женского» магазина несмотря на всю вышеописанную философию, но он именно владелец магазина. По крайней мере на японском и тут и в других местах при разговоре о владельце магазина употребляются одни и те же иероглифы — «店主». Возможно, дед Бенно просто напросто не имел дочерей.

http://tl.rulate.ru/book/71458/2366637

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь