Готовый перевод Mistress, I Was Wrong / Госпожа, я ошибалась: Глава 25: Часть 1

Глава 25: Часть 1

 

 

 

Лекарственные сады в горах за аптекой занимали примерно несколько тысяч акров, они лишь осматривали внешний периметр, а для входа вглубь требовалась нефритовая бирка, выданная в аптеке.

Дунфан Минхуэй почувствовала сильный лекарственный аромат, исходящий от аптеки, и была настолько впечатлена духовной энергией, содержащейся в ней, что не хотела уходить.

Кто знает, как Ситу Хао убедил декана аптеки разрешить ей войти в аптеку, но эта аптека, похоже, была не на уровне обычных аптек.

Поскольку аптека является ключевым местом для всей Королевской академии, сюда часто приходят люди с разных факультетов, чтобы попросить лекарства, поэтому декан специально выделил небольшой сад для вспомогательных лекарств студентов, и Дунфан Минхуэй стала одним из садовников-лекарей в этом саду.

Ситу Хао отозвал ее в сторону и прошептал: "Не стоит недооценивать здешних садовников, многие фармацевты начинали с садовников. Начни с одного шага за раз, просто старайся изо всех сил, я помогу тебе вставить несколько красивых слов перед деканом, просто чувствуй себя спокойно, пока находишься здесь".

Личность садовника-медика была крайне малоизвестна в академии, но Дунфанг Ваньюй был очень доволен: "Сначала позаботься о себе, увидимся, когда я все улажу".

Она всегда мечтала о такой возможности, поэтому в тот же день переехала в Сад Ангелики, чтобы стать садовником-лекарем и лично работать с лекарственными травами. Аптека сразу же выделила ей спальню и все необходимое для жизни.

"Младшая сестра, это ваша комната".

Управляющий Садом Ангелицы привел ее в отдаленный маленький сад с несколькими комнатами, расположенными бок о бок, с отдельной хижиной слева.

"Ситу Хао уже распорядился специально подготовить для вас эту комнату".

Похоже, этот Ситу Хао иногда был очень надежным, она уже и не надеялась, что сможет поступить в Королевскую академию, ведь ее уровень развития был так себе.

Дунфан Минхуэй осмотрелась и обнаружила, что эта комната на несколько пунктов лучше, чем та ветхая гостиница, в которой она останавливалась раньше, здесь были не только кровати, но и шкафы, столы и стулья.

"Младшая сестра, завтра в три часа утра вы должны собраться на площадке перед домом, чтобы собрать капли росы". Управляющий также дал ей особое напоминание: "Вы, должно быть, устали сегодня, отдохните хорошенько. Удачи на завтра, аптекарь Сюй будет время от времени проверять тебя вопросами, будь умницей".

"Спасибо, брат". Дунфан Минхуэй не совсем понимала, о чем говорит собеседник, потому что он специально напомнил ей о том, что неплохо было бы сохранить хорошие отношения, даже если бы он упомянул об этом только из-за ее поддержки.

Постельное белье на кровати было совсем новым, она свернулась калачиком и легла, не желая двигаться.

Ее недавние заботы были решены, оставалось дождаться, когда женщина-протагонист сдаст вступительный экзамен - было три тура, и, похоже, первый тур начнется послезавтра.

Стоит ли ей пробираться туда, чтобы проверить?

Дунфан Минхуэй заснул, думая об этом.

"Бах, бах, бах"

Дунфан Минхуэй разбудил грубый стук в дверь, она выглянула наружу и увидела, что еще не рассвело. Потерев сонные глаза, она зевнула и пошла открывать дверь.

"Айо, сестренка, все собрались во дворе, почему ты все еще спишь?" Пришедший на зов старший брат-распорядитель выглядел озабоченным: "Разве я не говорил тебе вчера, собирайся в три часа ночи, все ждут тебя на переднем дворе."

Вздрогнув, она вспомнила, что управляющий действительно велел ей сделать это вчера, но в древние времена не было будильников, и в обычные дни она всегда спала до тех пор, пока не просыпалась.

"Чего ты ждешь? Быстрее убирайся, в саду Анжелики много правил, если опоздаешь, будешь наказана".

Дунфан Минхуэй переоделась в одежду, которую носят садовники-медики, и поспешила туда, кто бы мог подумать, что она опоздает в свой первый день.

Перед Садовниками стояла женщина с завязанными длинными волосами, от нее исходило сильное дыхание, и она выглядела немного неуправляемой. Дунфан Минхуэй почувствовала на себе пристальный взгляд, когда подошла, низко опустила голову и быстро сунула в руки стюарду небольшую фарфоровую вазу.

"Как обычно, кто соберет больше всех утренней росы, того я награжу корнем пории".

Дунфан Минхуэй тупо наблюдала за тем, как после ее слов все бросились в Сад медицины, а стюард сбоку даже дернул ее за рукав: "Все уже пошли собирать утреннюю росу, почему же ты не идешь?"

Вспомнив о награде, о которой только что говорил собеседник, она тут же последовала за ним.

Лекарственные травы в саду Анжелики были высажены в соответствии с сеткой, и каждый участок всегда был отделен специальным проходом-дорожкой, чтобы садовники-лекари могли их собирать.

Она увидела, что все склонились над кончиками листьев каждого цветущего растения и, двигая руками вверх-вниз по листьям, собирают капли росы в фарфоровую вазу, собирая их капля за каплей.

"Я ваш самый верный друг, так что можете дать мне по лицу". Дунфан Минхуэй поднесла фарфоровую вазу к кончикам листьев этих трав и позволила им самим рассыпать росу в вазу. Несмотря на это, ей потребовалось более получаса, чтобы наполнить фарфоровую вазу.

Управляющий все еще наблюдал за ними, расхаживая взад-вперед и проверяя, не отстают ли они, и тут он увидел, как Дунфан Минхуэй, покачиваясь на талии, сильно потянулась, а потом вдруг подбежала к нему с фарфоровой вазой в руках.

"Брат, я ее собрала". Она огляделась по сторонам: все нагибались, чтобы собрать ее, поэтому она должна была считаться первой.

Стюард был ошеломлен, он взял ее фарфоровую вазу, взвесил ее и удивленно сказал: "Младшая сестра хорошо поработала".

Поскольку она первой выполнила задание, Дунфан Минхуэй поставили перед фармацевтом Сюй.

"Это вы собрали эту бутылку?" Аптекарь Сюй открыл фарфоровую бутылку и понюхал ее, а затем спросил: "Как ты, маленький спиритуалист, смог это сделать?"

"Потому что я много собираю в свое время, и я привык к этому, поэтому я двигаюсь быстро". Лицо Дунфан Минхуэй не покраснело, сердце не заколотилось, пока она придумывала всякую ерунду, она чувствовала, что теперь она первоклассная лгунья.

Когда фармацевт Сюй увидела ее нормальную реакцию, она не стала задавать лишних вопросов, а сказала: "Сегодня ты опоздала на сбор, тебя должны были наказать сбором опавших веток в течение месяца, но ты собрала утреннюю росу и заняла первое место, заслуги и недостатки равны, теперь ты чиста".

Дунфан Минхуэй надулась и неохотно ответила: "Хорошо".

В душе она, однако, не могла не ругать себя: должно быть, собеседница не хотела давать ей Корень Пории, и поэтому использовала его как предлог, чтобы забрать себе награду.

     Гррр издевательства над нашей Минхуэй >:(

После этого она последовала за другими садовниками в жаркий летний день, чтобы убирать сорняки, ловить насекомых и поливать растения, полностью превратившись в рабыню-лекаря.

С рассвета до поздней ночи она была так занята, что у нее кружилась голова, прежде чем она успевала отдохнуть.

Вернувшись в свою комнату, Дунфан Минхуэй просто освежилась, переоделась и легла на кровать, не желая больше двигаться ни шагу.

Но все же она помнила, что завтра вступительный экзамен в Женский Протагонист, как же она могла улизнуть под таким строгим надзором?

Обняв одеяло и перевернувшись, она уснула.

На следующее утро ее снова разбудил шумный стук в дверь.

"Младшая сестра, почему ты все еще спишь?" Дунфан Минхуэй растерялась, услышав голос старшего брата стюарда, и воскликнула: "Старший брат, ой, я опять проспала".

Биологические часы не перестраиваются за ночь, к тому же она очень устала после вчерашнего первого дня работы.

"Я догадался, что ты проспишь, поэтому пришел позвать тебя раньше, быстро переоденься". У стюарда тоже болела голова, если бы не старший брат Ситу, попросивший его позаботиться о ней, он действительно не мог бы беспокоиться.

http://tl.rulate.ru/book/71192/3485074

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь