Готовый перевод Dan Martial Evil Sovereign / Эликсир мастера тёмных искусств: Глава 492

За исключением того, кто запрыгнул в карету.

Кроме того, вокруг раздавались звуки столкновений мечей, и все вокруг непрерывно звенели.

Оказалось, что они осмелились остановиться и грабить прямо на этой официальной дороге. Смелость этих людей, надо сказать, действительно становится все больше и больше!

Четыре короля Синего Тигра.

Горный орел, черный медведь, цветочный леопард, ядовитая стрела.

На теле Шань Ина также был сияющий халат, и это расслабленное мерцание предстало перед толпой, как у несравненного мастера.

После этого черный медведь и остальные трое тоже выскочили, каждый из них нес по человеку, и окружили Ли Цзунцзюя.

А Ли Цзунцзюй смотрел немного безучастно.

Те, кто все еще выступал, были очень удивлены в этом сердце, что делают эти люди?

Возможно ли, что нынешние бандиты на самом деле кучка идиотов?

Ли Цзунцзююй было лень говорить глупости с этими людьми.

Не говоря ни слова, он просто вытащил громовой нож из этой руки.

"Бум!"

Когда громовой нож засиял.

Кинжал, топор и другие, которые мчались по горе вдалеке, тоже были потрясены. Похоже, что Ли Цзунцзю уже коснулся другой стороны. В противном случае, нет необходимости использовать этот громовой нож. ,

Ли Цзунцзю, наконец, нашел возможность выхватить этот громовой нож обратно.

Сразу же эти десять человек быстро бросились вниз.

Только когда они добежали до перекрестка, они увидели, что он весь черный.

Первоначальные пышные деревья в этот момент также сохраняли темный запах, похожий на запах кокса.

Там также горели четыре горизонтальные повозки, и из них доносился треск.

На земле лежало несколько светящихся тел.

Увидев эту сцену, заместитель начальника Павильона меча и топора тоже расширил глаза.

"Нет, даже четыре принца из банды Синего Тигра осмелились убить!"

Увидев ситуацию в данный момент, сердце заместителя также было крайне потрясено.

Даже если бы сражение Ли Цзунцзюя было недостаточным, оно бы не закончилось таким концом. Это было уничтожение всей армии. Вдобавок к окружающим трагедиям, это также заставило беспокоиться людей из двора меча и топора. На одном

испуганный парень.

"Это хорошо. Если он умрет, то Банда Синего Тигра точно привлечет Ли Цзунцзю к ответственности. Теперь я хочу посмотреть, что ты можешь сделать, банда Синего Тигра хочет тебя убить. Разве это не просто? Дело!"

Заместитель начальника Павильона меча и топора гордился этим. Такая серия мер точно не принесет убытков. В конце концов, они занимаются бизнесом и решают эти междоусобицы рек и озер. Если бы вы сами занимались ими, разве вы не испачкали бы свои руки? и так далее

Отпустите этих людей.

Если у этих людей нет возможности разобраться друг с другом, то и эта обида не только между его двором меча и топора и Ли Цзунцзюем.

Это было что-то между Бандой Синего Тигра и Ли Цзунцзю.

Пока это будет происходить, это будет происходить естественно, до того момента, когда противоречия усилятся, и нет необходимости даже поощрять это.

Просто хозяин кабинета не ожидал, что Ли Цзунцзюй настолько свирепый человек, что не оставил ни одного.

Все четыре короля Дафа были убиты. Даже эти хозяева кабинета не могли в это поверить. Сегодня синие тигры помогают небу, и теперь Ли Цзунцзю, вероятно, конец.

"О? Вы так думаете".

Прошло не так много времени, прежде чем заместитель услышал холодный голос.

Заместитель начальника услышал, что в его глазах мелькнул свет.

Обернувшись, он увидел, как в темноте появились две фигуры.

Благодаря слабой вспышке всего тела, можно было также слабо разглядеть человека. Это оказалась женщина. Что касается второго человека, то это был просто вредный старик.

Заместитель хозяина кабинета посмотрел на него.

"Кто здесь притворяется призраком!"

Две фигуры вышли и появились под этими глазами.

Увидев кого-то, заместитель владельца Павильона Топора был явно немного удивлен и поражен.

. Он не ожидал, что этот человек появился перед ним.

"Это оказался ты, Сун Цзечи!" Многозначительно сказал заместитель начальника меча и топора: "Думаешь, ты сможешь узнать, где меня победил вонючий мальчишка, сможешь ли ты дать преимущество своей семизвездочной огненной комнате? Женщина, в конце концов, это женщина, как бы ты ни старался, та, которую ты создашь в будущем.

Че, будет ограблен вашими братьями в той же семье, почему вы делаете свадебные платья для других, как это? "

"Если хочешь, приходи в наш павильон "Топор", какое вознаграждение хочешь, такое и веди!"

Услышав слова заместителя, Сун Цзечи слегка улыбнулся.

Это действительно старая река и озеро. Я не ожидал, что в такой момент я не забыл побороться за выгоду. В глазах этих людей даже с мертвеца можно легко содрать кусок кожи!

"Хорошо, тогда отдай мне свою голову".

Сун Цзечи улыбнулся и сказал.

Улыбка на лице заместителя начальника Цзяньдаогэ также постепенно исчезла, и Сон Цзечи осмелился угрожать ему!

"Я вижу, ты ищешь смерти. Сегодня я просто заменю твоего отца и преподам тебе хороший урок!"

Однако владелец этого павильона ножей и топоров не успел отдать приказ на будущее, он сразу увидел человека, стоящего за Сон Цзечи, и бросился наутек.

"Бум!"

Когда в свете появился вид старика, заместитель начальника павильона меча и топора увидел его на некоторое время, потому что человек перед ним никогда не знал и не видел его.

"Рев!"

Раздался ужасающий звериный рев, а затем показалась стремительная фигура.

Она мчится, в мгновение ока оказавшись перед всеми в Павильоне меча и топора,

"Волк... там волки..."

Щелк!

Фигура воющего короля волков появилась прямо, и огромная ладонь его руки с острыми когтями прямо арестовала более десяти человек перед ним.

Бах-бах!

Некоторые люди были сбиты с ног и врезались в деревья.

Даже те, кто не был мертв, получили прямые удары и серьезные травмы,

"Что вы хотите сделать!"

Хозяин заместителя внезапно зарычал, и люди под ним тут же загородили собой, пытаясь заблокировать шаги старика перед ним.

Но вдруг старик перед ним полностью исчез.

"Исчез!"

"Куда ты делся!"

"Защищайте заместителя!"

громко крикнул охранник впереди, и вдруг почувствовал сильный удар ветра.

"О!"

Охранники сразу почувствовали, что из шеи вылилась какая-то жидкость, и им сразу стало немного зябко.

Только взглянув на то, что это было, я повернул голову и сразу же увидел, что голова его заместителя взлетела вверх.

В шоке несколько человек тут же увидели холодный свет, пронесшийся над головой.

Острый кинжал вонзился прямо в шею.

"О!"

Холодный ветер взревел, и могучий ветер пронесся мимо.

Фигуры на некоторое время остановились, и их головы полетели в сторону тыла.

В это время Лунный Король Волк также последним прокусил талию!

Чрезвычайно **** и жестоко.

Такое поведение зверей совершенно не похоже на то, что Сон Цзечи видел раньше. Я думал, что Лунный Владыка Волк - это просто маленькая волчья собака. Кто знает, насколько он жесток.

Зверь Юаньванъюань!

Спрятан в резиденции Ли Цзунцзюя.

Передо мной этот старик, что это за ситуация.

Действия настолько быстрые, средства убийства настолько отработаны. Десяток или около того людей на месте преступления были уложены в одно мгновение.

http://tl.rulate.ru/book/70495/2191175

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь