Готовый перевод Dan Martial Evil Sovereign / Эликсир мастера тёмных искусств: Глава 73

Дверь для дров.

Казначей наблюдал за ней некоторое время.

Но до сих пор ничего не произошло.

Сколько времени прошло, неужели до сих пор не удалось? Что-то не так?

Лавочник не мог не задаться этим вопросом.

"Вы двое, следуйте за мной".

Тревога в моем сердце также усилилась, и я просто взял людей, чтобы самому посмотреть, как обстоят дела.

Однако, прежде чем лавочник поднялся наверх, я увидел, что крыша уже затянута черным дымом, и в то же время раздражающий запах дыма поразил этих людей.

"Трущобы, в чем дело!"

"Казначей, кажется, горит!"

горит!

Посмотрев на лавочника, он вдруг увидел перед собой огонь, и в то же время во всей комнате поднялась суматоха.

"Быстрее, возьмите кого-нибудь потушить огонь, быстрее! Быстрее!"

В этот момент хозяину магазина неясно, но если его трактир горит, если убытки велики, как он сможет отчитаться за них? Этот ресторан - всего лишь управляющий этого лавочника.

Пламя сгорело мгновенно.

Многие люди с криками бросились вон из здания, сцена была хаотичной. В хаотичном огне толстая фигура бросилась прямо к прилавку, двумя щелчками открыла темную ячейку в прилавке и взяла большое количество бумаги в темной ячейке. Все банкноты были пойманы, а некоторые

редкий драгоценный камень.

Они также были засунуты в руки этого короля-кита.

"Не за что".

Когда Ли Цзунцзю увидел руку королевского кита, он удивился и сказал, что никогда не думал, что у королевского кита есть такие средства. Даже чужие секреты были настолько явными.

"Эй, это все деньги частного дома, которые хозяин магазина копил годами. В любом случае, я все равно не вернусь, конечно, я возьму их с собой!"

сказал королевский кит.

Ли Цзунцзюй ничего не сказал, поприветствовал кита и тут же уплыл в направлении белого журавля.

Проходя мимо двери комнаты для дров, я увидел, что казначей привел кого-то для тушения пожара.

"Секундочку, а почему два парня, которые только что пробежали мимо, показались мне немного знакомыми?!"

Казначей только моргал и не видел ясно.

"Казначей, некоторые жильцы ушли, не отдав денег!"

"Что, верните мне все!"

Сцена была хаотичной. Когда я оделся, то сразу выбежал на улицу, потому что некоторые люди жили несколько дней и не заплатили за комнату. Теперь они хотят сбежать.

Где такое можно терпеть?

Когда хозяин магазина бросился к своему прилавку.

Тут же он обнаружил темную решетку со своими деньгами, в которую открыто лезли, и лавочника чуть не хватил инфаркт миокарда.

Закрыв сердце, он был крайне удивлен и крайне расстроен.

"Я... мой... мой Бог..."

Голова лавочника почти срослась, и поток крови хлынул прямо на голову, оставив глаза лавочника черными, а весь человек был оглушен и со скрипом упал на землю.

Это преднамеренный поджог!

"Казначей, казначей... ты скоро очнешься!"

Один из лавочников постоянно тряс лавочника, и, наконец, это разбудило лавочника.

И казначей, наконец, проснулся.

Увидев, что лавочник проснулся, Сяо Эр в том магазине вдруг заволновался.

"Казначей, ты проснулся, маленький толстяк убежал!"

Еще одну плохую новость сообщил лавочник.

Когда пожилые люди выдерживают такой удар, они просто скрипят, и весь человек снова впадает в кому.

Эти плохие новости не могут остановиться на какое-то время, а потом рассказать о них.

Сколько можно терпеть таких, как ты!

Ли Цзунцзю и королевский кит поднялись в воздух на белом журавле.

Тело исчезло в ночном небе.

Эти двое сразу же удалились на расстояние, отделявшее их от города Шуй Яо Линь. Если промедление продолжится, то прибудет банда гангстеров, и в это время даже Ли Цзунцзюй не сможет от него избавиться.

"А? Похоже, что приближается хвост".

В темной ночи появилось несколько черных орлов, и пока эта ночь неподвижна, они преследуют Ли Цзунцзю.

"Это они, я видел, Черный Ястреб помог".

Сказал король-кит.

Эти черные ястребы действительно высокомерны. Они осмелились обратить внимание на этот Wangxuelou.

На первый взгляд Wangxuelou - это ресторан, но на самом деле это опорный пункт по продаже краденого. В этом оплоте в обороте уже миллионы золотых монет.

То, что Кинг Кит забрал только сейчас, - это лишь часть.

Есть много других, которые не были получены, по оценкам, они были сданы.

Банда Черного Ястреба.

Ли Цзунцзюй уже не помнит этого. Спустя более чем три тысячи лет не все можно вспомнить, но, глядя на Короля Кита в такой спешке, это следовало спланировать.

"Ты летишь туда, а там естественные враги из их банды Черного Ястреба. Они не посмеют пройти мимо".

Ли Цзунцзю тоже послушал короля-кита и позволил Хэ Байхэ лететь в том направлении, куда указал король-кит.

Вот это да!

Фигура Байхэ пересекала небо дугой. Когда я увидел направление, в котором летел Байхэ.

Черные орлы, летящие за ним, казались встревоженными, один за другим, все смело летели, а крылья продолжали дрожать.

Вот это да!

"Дайте вам погоняться, дайте вам сегодня попробовать, мой хозяин потрясающий, а обычно он меня задирает!"

Король Кит достал из рюкзака рогатку и схватил в руку несколько железных бусин.

Хруст!

Рогатка растянулась прямо в его руке и, казалось, могла сломаться в любой момент. Король Кит закрыл один глаз и плотно прицелился в заднюю фигуру.

"блокировка!"

вызов!

Железные бусины в его руке засвистели и вспыхнули.

Во время этого полета бусина тоже стукнулась, и из нее вырвалось пламя!

Это и есть фатальное угасание Ван Толстяка!

Алхимический огонь.

Другими словами, это природная душа Ванг Фата.

Те, кто может пробудить юаньлинга до достижения сферы уровня Юаньцзун, считаются природными юаньлингами, и чем раньше они пробуждаются, тем сильнее становятся.

У Ван Фацзы есть такие трюки, но он беспомощен и опасен и вынужден скрывать это.

На самом деле, если бы не зловещая природа рек и озер, количество гениев, несомненно, увеличилось бы.

Большинство гениев просто тусуются, потому что они раскрыли свои таланты, но они не полагаются на них.

Очень мало таких гениев, как Ван Фатти, у которых есть чувство самозащиты. Большинство из них любят демонстрировать свои способности, а потом попадаются на удочку тех, у кого есть скрытые мотивы. Подобные ситуации можно назвать бесконечными.

http://tl.rulate.ru/book/70495/2133018

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь