Готовый перевод Tired of Death / Устал от смерти: Глава 29: Парусный бой

- Давай, - невнятно пробормотал Дрет. - У меня есть идея.

Он выглянул из-за своего укрытия, подождав, пока различные стороны не начнут искать в другом месте, затем выбежал на площадь, беспорядочно петляя.

Остальные переглянулись и быстро последовали за ним, новая нога Перси всё время звенела и жужжала. Они преследовали Дрета по Док-стрит, держась ближе к краю дороги и насколько это было возможно, вне поля зрения.

Дрет неуверенно зашагал по булыжной мостовой, обогнул небольшой поворот и дальше, мимо различных магазинов и зданий морского характера, пока они, наконец, не добрались до доков. Им повезло. Там были пришвартованы два судна. От одного вереница существ шаркали, прыгали, шли и плыли вперёд, медленно продвигаясь к кораблю, который, казалось, был чем-то вроде двухпалубной лодки с окнами.

Дрет двинулся к нему, расталкивая нескольких существ с дороги, чтобы пройти вперед.

- Эй! Ты же знаешь, здесь очередь!

Один орк пожаловался, когда его оттолкнули назад. Он пискнул, когда Дрет уставился на него, демонстрируя необычное для представителя его вида чувство самосохранения.

- Я имею в виду: пожалуйста, после вас.

Однако других было не так легко запугать. Откуда-то издалека донесся высокий голос.

- Эй, ты! Встаньте в конец очереди! Роберт, сделай что-нибудь с этими негодяями!

Большой шар проплыл над орком, устремляясь к Дрету.

- Вы слышали леди, вы можете ждать своей очереди, как.… О! Это ты!

- Привет, Боб, что ты здесь делаешь? - Дрет посмотрел на Смотрящего, стараясь говорить четко.

- Хо-хо! Такой же, как ты, судя по запаху твоего дыхания! - Боб подмигнул несколькими глазами.

- Мы пробовали коктейли, не так ли? Хур-хур.

Мы с хозяйкой делаем перерыв. Мы получаем один отпуск каждый сезон. Довольно мило, а?

- Отпуск? Это просто типично, - вступил в разговор Перси.

- Когда у нас вообще был отпуск? А, Катберт? Он не стал дожидаться ответа своего друга.

- Никогда! Вот тогда-то. Вопиющая дискриминация нежити. Я собираюсь перекинуться парой слов с руководством, которым я являюсь. - Он скрестил руки на груди.

- Э-э, да. Боб посмотрел на Дрета.

- Мы торопимся, не так ли? Только, кажется, на лодке достаточно места, а даже если бы его и не было, экскурсии отправляются раз в час. Тебе не пришлось бы долго ждать следующего.

- Ах, это немного неприятно... эмерсин... срочное дерьмо, ты ши, - сказал Дрет, пытаясь постучать по носу сбоку и промахиваясь.

- Этот Голлем? Он преследует нас. Нам нужно быстро убираться отсюда.

Глаза Боба расширились - впечатляющее зрелище для Наблюдателя.

- В самом деле? Он преследует тебя, да? Нам здесь угрожает какая-нибудь опасность? Он немного нервно огляделся.

- Нет, нет, нет, - заверил Дрет.

- Он охотится за нами. Слушай, у меня есть идея. Как ты думаешь, ты мог бы оказать нам услугу?

~ * ~

Харм смотрел вслед судну, которое быстро превращалось в точку на горизонте.

- Ты уверен, что они на нём?

Примроуз, которая в настоящее время не наслаждалась своим высоким статусом, кивнула.

- По-видимому, они поднялись на борт как раз в тот момент, когда он собирался отчаливать. Смотрящие видели, как они уходили.

Харм посмотрел на двух монстров, которые плавали неподалеку, и нахмурился. Эти существа были слишком опасны, чтобы сражаться с ними без серьезного риска для его людей. Не то чтобы он заботился о своих людях как таковых, но их число сокращалось, и они понадобятся ему, когда он догонит волшебника.

- Это правда?

- Да, - сказал ближайший.

- Они были довольно грубы. Моя жена прокомментировала это в то время, не так ли, дорогая?

- Абсолютно, - ответила та, что была чуть поменьше ростом. - Но чего можно ожидать от зомби?

- Ты случайно не видел с ними волшебника и ребёнка? Харм постарался быть вежливым, несмотря на растущий гнев.

- Да, я думаю, что так оно и было. Как странно, - ответил первый Наблюдатель. - А теперь, если вы нас извините, у нас забронированы места в театре. Конечно, мы не пользуемся сиденьями, но вы понимаете, что я имею в виду. Они развернулись и поплыли прочь, покачиваясь над головой Жертвы.

Харм огляделся.

- Волшебная страна!

Маленькая фигурка промелькнула рядом.

- Это Страх, - сказал Смадж.

- Неважно, - махнул рукой Харм. - Лети к тому кораблю, посмотри, есть ли волшебник на борту.

- Какой корабль?

Харм снова посмотрел на озеро. Судно исчезло во мраке.

- Эльфы!

Примроуз прервала предполагаемый ответ Харма.

- Тёмная мразь! Приготовься умереть!

Благородный эльф, одетый в инкрустированные драгоценными камнями позолоченные доспехи, шагнул вперёд, обнажая сверкающий белый клинок. Позади него стояли его воины с обнажённым оружием.

Лицо Харма исказилось от ненависти. Он вытащил свой собственный Рунный Клинок, который пульсировал тусклым красным светом. Два волшебных меча затрещали в непосредственной близости друг от друга. Его люди приготовили оружие в ответ на угрозу.

Лидер повернулся лицом к врагу, чьи собственные черты были искажены отвращением.

- Это твоя кровь будет пролита здесь, обитатель поверхности. Это наша территория.

- Ты украл одну из наших. Мы здесь, чтобы отомстить. Где малыш? Отдай его, и ты, по крайней мере, умрёшь с толикой чести.

Харм рассмеялся.

- Даже если бы младенец был у меня, семь преисподних замерзли бы, прежде чем я передал его тебе. У моих хозяев на этот счёт другие планы. Он не доживет до того, чтобы помешать Злу!

- Его судьба уже предначертана в будущем. Ты не можешь помешать воле богов.

- Мои лорды думают иначе.

- Твоё мышление ущербно, Свет восторжествует! Я, Хаммат Хайхэнд, так заявляю!

Двое подошли ближе, держа оружие наготове. Клинки гудели и блестели от магии, каждый стремился дотянуться до другого. Между ними летали искры, и воздух мерцал от энергии.

- А я, Харм Андердот, утверждаю обратное!

Харм внезапно рванул вперёд, заставив эльфа отскочить назад, чтобы избежать раскола.

- Паразиты!

- Слизняк, обитающий в свете!

Два лидера кружили друг вокруг друга, ища лазейку и рыча друг на друга.

- СТОЯТЬ!

На сражающихся упала тень.

- По приказу в деревне Думе не должно быть никаких боевых действий!

Эльфы как один посмотрели вверх. Большой летающий зверь, чешуя которого поблескивала в тусклом свете, парил над ними, крылья били по воздуху с глухим шумом, напоминающим раскаты грома. Виверна обнажила клыки и зашипела на них из пасти, полной острых зубов. Можно было разглядеть маленькую зелёную фигурку, сидящую на седле у основания его шеи. Над ним кружили ещё два драконоподобных монстра со своими собственными всадниками.

Харм сверкнул глазами, всё ещё умудряясь одним глазом следить за эльфом.

- По приказу кого?

Этот вопрос, казалось, на мгновение озадачил всадника на виверне.

- Просто по приказу, - сказал он. - Несоблюдение этого требования приведет к обеду.

- Обед?

- Для моего летающего друга. Гоблин похлопал по шее своего коня, который снова зашипел.

- О.

Харм на мгновение задумался, вспомнив, что виверны, помимо прочих способностей, должны были обладать ядовитым дыханием, и решил, что сейчас не время испытывать свою удачу. Он снова посмотрел на эльфа.

- Я полагаю, это твой счастливый день, червь, поклоняющийся солнечному свету.

Хаммат выглядел таким же раздраженным, как и его коллега, но неохотно кивнул.

- Ты ещё немного будешь осквернять воздух, тёмная мразь. Он опустил меч.

- У нас ещё один посетитель, - сказала Примроуз, подходя ближе теперь, когда перспектива неминуемой смерти немного померкла. Он кивнул.

По улице шёл Голлем. Харм не мог сказать почему, но по какой-то причине ожившее существо выглядело раздраженным. Он наблюдал, как оно подошло к нему и остановилась.

Темный эльф вздохнул и вложил меч в ножны. Вся эта экспедиция оказалась более сложной, чем он ожидал.

- Быстрый захват маленького эльфа, а затем обратно, - сказал его начальник.- Легко входить и выходить.

- Ну? - Голлем ждал.

Он указал в сторону озера.

- Они отправились в ту сторону, на какой-то лодке.

Голем посмотрел на него ещё мгновение, затем, не говоря ни слова, зашагал прочь. Харм наблюдал, как он вошёл в озеро и скрылся из виду под волнами.

- Сэр!

Примроуз, которая начинала раздражать Харма, указала на эльфов.

- Что теперь?

Он посмотрел и увидел эльфийского лидера, разговаривающего с кем-то на борту единственного корабля в порту. Призрачный галеон с оборванным такелажем. Полупрозрачные, наполовину скелетообразные члены экипажа расхаживали по палубам, готовясь отчалить.

- О, нет, они этого не сделают! - заявил он, подходя к трапу как раз в тот момент, когда эльфы начали подниматься на борт корабля.

- Эй, там! Кто капитан этого корыта? - крикнул он на палубу.

За борт выглянул силуэт седого пирата с развевающимися вокруг головы призрачными волосами.

- Это буду я.

- Я хочу нанять ваше судно и, возможно, ваши услуги, - крикнул Харм. - Мои люди и я преследуем лодку, которая недавно покинула этот причал. Я могу заплатить золотом.

Капитан улыбнулся белозубой улыбкой.

- Арр, тогда тебе лучше острить на доске. Потому что мы очень быстро отчаливаем.

Андертоу махнул своим людям, и они взбежали по сходням, чтобы встать на явно прогнившую палубу рядом с отрядом эльфов.

Капитан, спотыкаясь, подошёл, его колченогая нога издала чавкающий звук.

- На моём корабле не должно быть драк друг с другом. Иначе вы будете выброшены за борт. Мы пришли к согласию?

Харм неохотно кивнул.

- Хорошо. Так вот, насчёт этого золота...

Харм торговался с Капитаном-Призраком, пока команда снимала канаты и готовилась к отплытию. Как раз в тот момент, когда они собирались уходить, большая фигура взбежала по мосткам и с глухим стуком приземлилась на палубу. Тяжело дыша, великан огляделся.

- Отправляемся в плавание! - он заявил.

http://tl.rulate.ru/book/70444/2033118

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь