Готовый перевод The Villainess and I, her Zombie / Злодейка и я, ее зомби: Глава 86

Был уже поздний вечер, и прайды собрались на трапезу.

Хотя два человека и синяя нежить, возможно, и не заслуживают того, чтобы называться сборищем, но гордости у них было более чем достаточно, чтобы компенсировать недостаток численности.

Да, здесь были только эти трое, Клюква, владыка Чернушки и Зомби.

Конечно, Зомби не ел.

Он просто сидел слева от Клюквы и с любопытством наблюдал за ней, слабо улыбаясь.

Иногда синяя нежить наполняла бокал своей хозяйки или клала ей на тарелку еще одну порцию еды в тот момент, когда Клюква проявляла интерес к какому-то блюду.

"..."

Лорд Блэкберри изо всех сил старался не смотреть на свою дочь и ее вечного слугу, но это было довольно трудной задачей...

Несмотря на то, что они совсем не разговаривали, вокруг них была такая интимная аура, что глава семьи Прайд чувствовал себя третьим лишним, мешающим молодоженам своим нежелательным присутствием.

Бедный лорд Блэкберри чувствовал себя незваным гостем в собственной столовой!

"...хаа..."

Он облегченно выдохнул и использовал свое умение, чтобы заставить бутылку вина полететь к его сияющей руке.

Как отец, он чувствовал, что не должен признаваться в том, что чувствует себя одиноким и хочет поговорить со своей дочерью. Его гордость говорила ему, что так не должен вести себя мужчина его статуса.

Он вытащил пробку и понюхал ее.

"Цок..."

Он щелкнул языком, заметив, что вино не того высокого качества, к которому он привык, но, учитывая финансовую ситуацию, в которой оказались Прайды, единственное, что он мог сделать, это смириться с этим.

"...Как я вообще допустил это..."

Одна-единственная мысль с сожалением проскользнула сквозь его защиту и покинула его рот в виде раскаянного вздоха.

"Отец...?"

Вилка Клюквы остановилась на полпути ко рту, и она посмотрела на лорда Блэкберри, наклонив голову.

"О, нет, ничего особенного".

Лорд Блэкберри сделал веселое выражение лица, не желая, чтобы его дочь поняла, что что-то не так.

"За эти три года тебе пришлось многое пережить, отец, я тут подумала..."

Рыжеволосая девушка положила столовые приборы и вытерла руки салфеткой, предложенной синей нежитью.

"Милая, тебе действительно не о чем беспокоиться, вместо этого, не могла бы ты рассказать мне, как проходит твое обучение? Должен ли я вызвать оценщика, чтобы проверить твои успехи? Или ты хочешь, чтобы я попросил лучших искателей приключений помочь тебе отработать навыки?"

Бесстрастный мужчина поспешил сменить тему, стараясь не обременять свою единственную дочь печальной участью, которая ждала их фамилию.

"Грауф... (Да, об этом, отец хозяина...) Грауф... (Похоже, авантюристы нас не очень любят...)".

Зомби дернулся и начал нервно ерзать, одновременно рыча низким голосом.

"...ха..."

С другой стороны, Клюква нахмурила брови.

Похоже, ее отец пока не знал о том, чем она и ее вечный слуга занимались в столице.

По правде говоря, мало кто знал.

В конце концов, смерть пяти перспективных искателей приключений от руки всего лишь одной девушки и ее трупа-марионетки была слишком позорным событием, чтобы гильдия искателей приключений не стала его скрывать.

Но это не означало, что об этом не должен знать глава одной из главных знатных семей.

На памяти Клюквы различные группировки буквально дрались за то, кто сможет доставить лучшие сведения ее отцу, но теперь...

То, что лорд Блэкберри остался в неведении, было лучшим примером того, как низко пали прайды.

И это, честно говоря, заставляло кровь Клюквы кипеть.

"Ах, скажи, милая, с каких это пор ты так сблизилась со своей куклой-трупом? Я всегда думала, что он тебе совсем не нравится!"

Увидев реакцию дочери, лорд Блэкберри неправильно понял ее намерения и поспешил снова сменить тему.

"...groaugh...! (...ничего не изменилось...!)"

Зомби отреагировал первым.

Он стал защищаться и сгорбился, пытаясь спрятаться за своего хозяина, глядя при этом на лорда Блэкберри.

"Пфф... эхкем..."

Клюква заметила поступок своей нежити и едва сдержала смех.

Она кашлянула, чтобы скрыть смех, и выпрямила спину.

"Вовсе нет, отец, вначале я была ужасна с ним, но как кто-то может продолжать быть злым с этим милым гнилым мозгом?"

Она ухмыльнулась и потянулась назад, чтобы погладить Зомби по голове.

"Грауф! (Спасибо, хозяин, я тоже думаю, что ты очень милый!)".

Синяя нежить радостно ответила, без малейшего сомнения или колебания в своей пустой голове.

Клюква вздрогнула и покраснела, но перед ней был не ее слуга, так что она не пыталась это скрыть.

"Я... понимаю..."

Лорд Блэкберри нахмурил брови, выглядя весьма обеспокоенным.

Возможно, даже он немного сомневался в их отношениях...

...Возможно, именно поэтому она больше не хочет выходить замуж за принца...

Такая мысль появилась в голове отца, когда он смотрел на покрасневшее лицо дочери.

"Отец, ты ведь сказал, что хочешь, чтобы я продолжала тренироваться?"

спросила Клюква, вытаскивая отца из глубин подозрительности.

"Ну, по сути, да... но, конечно, я не собираюсь заставлять тебя, если ты этого не хочешь..."

объяснил лорд Блэкберри, изо всех сил стараясь угадать настроение своей дочери.

"Отец, я хочу немного отдохнуть от светской жизни..."

неожиданно заявила Клюква, заставив своего отца подпрыгнуть от шока.

"Т-ты хочешь отдохнуть от вечеринок?".

Казалось, что в его воспоминаниях Клюква была социальной бабочкой, которая никогда не упускала возможности пообщаться с другими.

Честно говоря, это немного огорчило Клюкву: девушка в воспоминаниях отца казалась намного счастливее, чем она сама в прошлом.

"..."

На секунду рыжеволосая девушка хотела спросить о своей матери, чтобы узнать, как она вела себя в переписанных воспоминаниях, но вовремя прикусила язык и остановила себя.

Мертвые остались мертвыми, а пустоголовая светская бабочка, которая закатывала истерику, когда что-то шло не так, как ей хотелось, вообще никогда не существовала.

http://tl.rulate.ru/book/70195/2982101

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь