Готовый перевод The Prince Who I Accidentally Saved, Proposes To Me / Принц, которого я случайно спасла, делает мне предложение: Глава 7

“О, пожалуйста, будь осторожен, чтобы не напугать меня!”

“По-моему, я не буду поднимать шум.. ты тот, кто осторожен, ты так не думаешь? Потому что я просто твой слуга, а ты моя госпожа.

Затем Миллен широко улыбнулась Линде и указала пальцем на окно. Снаружи на перилах открытого окна сидели два белых и три черных кота. Они смотрели на Миллена и Линду. Это было так, как будто они пришли шпионить за двумя женщинами.

“Мяу, мяу...” Сбитая с толку Линда и кошки, встретившиеся с ней взглядом, обменялись быстрыми взглядами друг на друга. Хотя для посторонних кошки просто ‘мяукали’, Миллен полностью понимал, что они говорили…

“Почему это старая женщина так себя ведет, когда она является причиной большинства несчастных случаев?” Один из белых котов вздрогнул.

Его спутница ответила: “По крайней мере, на данный момент она, кажется, осознает, что она главный виновник”.

Однако, в отличие от белых кошек, черные кошки были очень прямолинейны в своих словах.

“В будущем я планирую сделать что-то грандиозное, хе-хе. Так что однажды мне определенно придется зашить ее морду.”

“Не говори ничего, что, как ты знаешь, не произойдет! Если вы сделаете это, вы знаете, что эта старуха будет угрожать вам, не давая вам еды. Знаешь, этот считает нас поросятами.”

“Пожалуйста, не заставляй меня блевать перед леди!”

Миллен не могла удержаться от мысленного смеха, слушая, как кошки рассказывают о Линде и их озорных планах преподнести ей “сюрприз”: ‘Что мне делать, они звучат так забавно!’

Няня не могла понять кошек, но Миллен все поняла, и она чуть не расхохоталась. Она прикрыла рот руками и изо всех сил старалась сдержать смех.

Кошки часто остаются незамеченными и чрезвычайно наблюдательны, так что едва ли было что-то, о чем они не знали. Однако их рты были такими же грубыми, как у овчарок. Особенно черные.

Линда, немного смущенная сложившейся атмосферой, повернулась к Миллену и спросила: “Ах, о чем они говорят в наши дни?”

“Ничего, я просто подумал, что нам действительно повезло, что они все на нашей стороне. Разве это не так, Линда?” Миллен подмигнула одним глазом своим кошкам.

“Это так, но…Я их не очень понимаю, они тоже склонны держаться особняком. Они также появляются из ниоткуда и, кажется, всегда следуют за тобой. Тебя не беспокоит, что они всегда отнимают у тебя время и вторгаются в твое пространство?” Линда ворчала, когда начала расставлять корзину с травами и книги Миллена, которые были разбросаны на ее лабораторном столе.

“Я в порядке”.

“Ты так себя ведешь, потому что моя леди привыкла к этому. Ты становишься очень грубой и стала довольно терпимой к их эгоистичным поступкам. Я чувствую, что тебе нужно изменить эту свою привычку. ” Линда подняла сразу пять книг и с грохотом положила их на пол. Ее движения показались Миллену такими, как будто она пыталась кого-то напугать. Несмотря на старания Линды, большие коты даже глазом на нее не моргнули.

“Линда, ты должна сказать им, что ты имеешь в виду, чтобы кошки поняли. Кроме того, они не взрослеют, они стареют вместе с нами. Ты сам однажды сказал, что они не были детьми.

Линда вздохнула, как будто пожилая женщина устала от их разговора, потому что знала, что ее хозяйка никогда не перестанет нянчиться со своими кошками: “Я знаю, я знаю. Серьезно, у меня много работы. ”Няня внезапно притворилась занятой.

‘Это все потому, что юная леди так их воспитала!’ Она хотела сказать это Миллен, но не могла, поэтому вышла из лаборатории, в отчаянии ударяя себя кулаком в грудь.

Миллен, наконец, издала смешок, который она сдерживала в тот момент, когда дверь лаборатории закрылась. Как только она восстановила дыхание, она повернулась к своим кошкам и сказала: “Разве Линда не милая? Ей пятьдесят, но она такая милая, правда?

Миллен заговорила с довольным выражением на лице и допила остатки своего чая. Однако, в отличие от своей хозяйки, кошки одарили ее недоверчивыми взглядами. У некоторых из них даже раздувались ноздри. Одна из кошек посмотрела на нее и сказала: “Миледи, это некрасиво - делать это, когда тебе пятьдесят”.

Миллен предполагает, что кошкам не слишком понравилась суетливость Линды. В конце концов, если бы не ее няня, они бы приносили свой ежедневный улов мышей и разносили его в гостиницу с разинутыми ртами.

Одна из белых кошек с относительно спокойным характером приняла участие в разговоре бормочущих черных кошек и добавила: “Несмотря на то, что она считает нас поросятами, мы были очень терпеливы с ней”.

“Но, давай же, давай нормально поговорим. Честно говоря, это правда, что вы, ребята, едите столько же, сколько свиньи. ”

На это заявление черные кошки отреагировали сильно и, казалось, были глубоко оскорблены: “Даже если так, я не хочу, чтобы со мной обращались как с этими парнями! Потому что они не могут разговаривать с людьми так, как мы!”

“Я ненавижу это сравнение! Я не люблю собак, но лучше, чтобы со мной обращались как с собакой, чем называли поросенком. Разве вы, ребята, не согласны?”

“Я тоже! Но то, что с тобой обращаются как с собакой, тоже действует мне на нервы! Мы кошки, но они продолжают говорить нам, чтобы мы играли в эгио, как собаки, и пытаются обучить нас странным образом. Они продолжают говорить: сидите, стойте и ждите, почему они продолжают делать это с нами? ”

“Я знаю, верно? Каждый раз, когда они это делают, я очень раздражаюсь ”.

Миллен широко улыбнулась и показала зубы, потому что болтовня кошек была забавной.

Благодаря Линде и кошкам она почти забыла о своей неудаче и начала восстанавливать свое желание попробовать снова.

“Хорошо, хорошо. Я скажу Линде, чтобы она не делала этого с вами, ребята. ”

Миллен часто видел, как они ворчали и жаловались на людей в гостинице, потому что Линда и Кай часто делали это с кошками. Хотя они были особенными по сравнению с обычными кошками, они все еще были по сути частью семейства кошачьих. Для них было естественно раздражаться, если с ними обращались как с собаками.

Одну из белых кошек звали Базз, и какое-то время она вела себя тихо, что заметил Миллен. Она искоса взглянула на него и заметила, что у него было довольно задумчивое выражение лица, как будто он ждал, занятый внутренним спором. Поэтому Миллен решила спросить, что ее беспокоит, со слегка серьезным выражением лица: “Хорошо, Базз, расскажи мне, что ты узнал?”

Базз начал мяукать на Миллена: “Лошадь, которая принадлежала раненому гостю, была найдена всеядными барсуками”.

Ее глаза расширились: “Правда? Неужели эти всеядные барсуки действительно это видели? ”

В этот момент другие кошки подняли свои передние лапы в сторону Базза, их лапы ударили друг друга, как будто они пытались вернуть внимание Миллена. Они выглядели так, как будто тоже хотели сказать Миллену что-то еще. Однако Миллен больше интересовало то, что сказал Базз, поэтому она серьезно посмотрела на остальных и сказала строгим голосом: “Эй, ребята. Если ты не хочешь сидеть на месте, тогда иди куда-нибудь еще.”

Решительное замечание Миллена мгновенно заставило кошек замолчать.

Когда она посмотрела на черных кошек, которые обычно не стеснялись показывать ей свои выражения, они склонили головы и вместо этого избегали ее взгляда.

Миллен снова посмотрела на Базза: “Скажи мне, Базз? Не скрывай этого.”

Итак, Базз смягчился и рассказал ей новости. Услышав это, Миллен встала со своего места и воскликнула: “Что?”

Затем она с тревогой постучала по столу обеими руками.

Новости, которые ей принесли, были новостью для других людей, но, несмотря на это, Миллен отреагировала так, как будто это было ее собственное. Она тоже не могла не чувствовать себя обиженной. Руки Миллен слегка дрожали, когда они лежали на ее столе.

Именно тогда черные кошки, которые некоторое время молчали, снова подняли передние лапы и нанесли друг другу мощные удары и начали ворчать между собой: “Вот почему я сказал вам не вмешиваться в дела других людей!”

“Почему ты расстраиваешься?”

“Я говорил вам, ребята, что ничего хорошего не выйдет из дружбы с барсуками, которые едят все, что угодно, хе-хе!”

Кошки шумели, но Миллен не обращал на них внимания. Она все еще была ошеломлена этой душераздирающей новостью. Затем она быстро почувствовала, что ее глаза слезятся. Слезы навернулись и начали собираться в ее радужках. Это действительно было не ее личное дело, но она знала этот вид печали лучше, чем кто-либо другой. Она не могла не заикаться между рыданиями…

“Как я могу ... сказать им ...”

Кошки, которые всего несколько секунд назад громко щебетали, замолчали и сочувственно посмотрели на Миллена. Миллен вздохнула и попыталась унять слезы. Она повернулась к ним лицом и вытерла глаза: “Это печально”.

Лавандовые глаза кошек тоже выглядели мрачными. Это было потому, что они не знали, откуда взялось ее горе. Когда Базз пришел, чтобы сообщить новость своей хозяйке, у остальных не было выбора, кроме как ждать, пока она это обдумает. Когда казалось, что Миллен больше не так расстроена, она снова заговорила.

“Но ... я должен им сказать?” Миллен вытерла слезы с глаз и повторила свой предыдущий вопрос.

“Даже если он умер… Они все равно захотят узнать, не так ли?” Она прошла через то же самое, поэтому понимала боль, которую они могли испытывать, однако говорить им об этом казалось жестоким. Именно тогда она услышала звук, который нарушил ее задумчивость: ‘Мяу ...’

Новый кот подошел и встал у подоконника. Это был Алекс, лидер кошек в ‘Кошачьей гостинице’.

Алекс спрыгнул вниз и сказал Миллену, что оставлять труп в лесу - плохая идея, поэтому им нужно сообщить владельцу, чтобы они могли его убрать.

“Моя леди, вы бы тоже хотели знать, если бы испытали то же самое”. Добавил Алекс.

Миллен вытащила носовой платок из внутреннего кармана платья и насухо вытерла мокрые глаза. Затем она надела шляпу, чтобы скрыть волосы: “Да, ты прав, Алекс, я бы хотела того же, если бы это был я”.

Правда заключалась в том, что изначально кошек Миллена было пятьдесят шесть, но смерть одного белого кота сократила их число до пятидесяти пяти. До сих пор Миллен все еще не могла легко забыть печаль, охватившую ее в тот день.

Она вспомнила, что даже отказывалась есть свою еду в течение нескольких дней. Единственное, что она могла чувствовать с того дня, была потеря, и она не занимала свои мысли ничем, кроме воспоминаний и сожаления.

В конце концов ее хандра развеялась, когда Линда вошла к ней в комнату и сказала, что ей нужно взять себя в руки, потому что пропускать приемы пищи вредно для нее. Она вспомнила, как ее няня умоляла ее: “Леди, пожалуйста, позаботьтесь о своем здоровье! Если ты не хочешь видеть нас, убирайся отсюда! ”

В течение этого времени кошки сидели перед ее дверью, а некоторые даже приходили к ее окну каждую ночь. Они громко плакали, глядя на ее вялую фигуру. Она слышала, как они громко плачут и царапают ее дверь и окна.

Пока мольбы Линды и вопли ее кошек продолжались, у Миллен началась самая мучительная головная боль в ее жизни. Ее тело пульсировало, и она корчилась от боли, пока она не стала невыносимой. Именно в этот момент она поняла, что должна прекратить поститься.

Миллен старался больше не вспоминать о том дне. Нельзя отрицать, что она мучилась из-за этого события, но даже несмотря на то, что все уже закончилось, воспоминания все еще причиняют ей боль. Затем она направилась к двери, прежде чем повернуться, чтобы обратиться к своим кошкам.

“Я буду в саду, так что дай мне знать, когда Танос вернется, Алекс”. Миллен крепко сжала кулаки и молча покинула лабораторию.

* * *

Ранним утром следующего дня Тодд вышел в сад с мечом, надежно закрепленным на поясе. Когда работники гостиницы спросили его, почему он не спит в такое время, он ответил, что обычно по утрам у него тренировки по фехтованию, поэтому для него было второй натурой вставать и тренироваться так рано. Тем более, что он был охранником сопровождения и служил кому-то вроде Джейд, он не мог позволить себе спокойно отдыхать и пренебрегать своими обязанностями.

К счастью, гостиница находилась глубоко в лесу, так что туда почти никто не заходил. Благодаря их расположению, он был рад, что ему не нужно было оставаться рядом со своим учителем весь день, и что у него было время серьезно заняться своими личными тренировками, как обычно.

Более того, несмотря на то, что Джейд все еще был прикован к постели, он все еще был способен самостоятельно справляться с небольшими чрезвычайными ситуациями. Его учитель также был очень хорош в фехтовании, поэтому у его кровати всегда был наготове меч, чтобы он мог поднять его, когда в этом возникнет необходимость.

После нескольких часов тренировок Тодд, наконец, остановился, чтобы сделать небольшой перерыв.

Танос наконец подошел к нему, когда он вытирал пот. Мужчина постарше был одет в ту же одежду, что и тогда, когда они оба отправились на поиски Канто, и тоже нес на плече тяжелую сумку.

“Тодд”. Танос приветствовал его: “Собирайся и выходи”. Добавил он. Танос имел в виду, что они собирались отправиться на поиски лошади Джейд, но в тот день их шаги казались тяжелее по сравнению с предыдущими днями.

Тем не менее, было что-то жуткое во внезапной поспешности и серьезности Таноса, которые заставили Тодда волноваться. Тем не менее, он подчинился его инструкциям без единого слова. Перед отъездом Тодд сообщил Джейд, что снова отправляется на поиски Канто и позовет Кая, если ему что-нибудь понадобится. Молодому человеку было поручено проверить его, чтобы узнать о его состоянии.

После того, как он закончил подготовку, Тодд отправился с Таносом.

В тот день они ступили на незнакомый путь, маршрут, который полностью отличался от того, по которому они шли накануне. Шаги пожилого мужчины были решительными. Несмотря на неровную дорогу, он продолжал целеустремленно идти в тишине. Он выглядел так, словно у него была цель, четкое направление, и поэтому Тодд просто последовал за ним.

Они долго шли, не произнося ни единого слова. Пока они продвигались в своем путешествии, солнце медленно поднималось, пока оно полностью не поднялось над чистым голубым небом.

Все это время Тодд следовал за ним без каких-либо протестов, но по мере того, как шли секунды, он чувствовал, как его грудь сжимается, а сердцу становится все более и более неуютно. Тревога затопила его разум, и он внезапно почувствовал, как страх поселился у него в животе.

У Тодда было нехорошее предчувствие по поводу их путешествия. Он окликнул Таноса, чтобы спросить: “Куда ты идешь?”

“Просто тихо следуй за мной”. Тон Таноса был резким, и молодой человек понял, что ему тоже велели молчать и просто следовать. Таким образом, Тодд больше не задавал вопросов и прикусил язык, чтобы держать рот на замке.

Танос, конечно, вел себя странно, но, самое главное, его шаги были намного быстрее, чем раньше.

К этому времени Танос едва касался земли, и он шел так, как будто летел. Даже Тодд изо всех сил пытался догнать его, и они продолжали идти быстрым шагом, пока пожилой мужчина не остановился перед ним.

Танос поднял руку и посмотрел на него: “Остановись”. Его вытянутые руки за спиной мешали Тодду сделать шаг ближе.

Тодд на мгновение остановился и оглядел их текущее окружение.

Они стояли на склоне холма, и ветер доносил легкий запах гнили. Тодд предположил, что изменение атмосферы было причиной того, что Танос нахмурил брови. Затем пожилой мужчина повернулся, серьезно посмотрел на него и предупредил: “Ты должен подготовить свое сердце”.

Затем Танос неглубоко вздохнул, посмотрел на Тодда и указал подбородком перед ними.

Место, на которое указывал Танос, находилось ниже по склону и в паре шагов от того места, где они стояли. Когда они подошли ближе к месту, Тодд понял, что у подножия холма было то, что он искал. Он сделал шаг назад и опустил взгляд на землю. Он был потрясен открывшимся перед ним зрелищем.

Это была ужасная сцена!

Читайте последние главы в Wuxia World. Только сайт

Он в замешательстве посмотрел на своего спутника: “Как... это ...” Он почувствовал, как у него перехватило горло, когда он попытался сформировать связные предложения.

Канто был мертв, но это не было причиной, по которой он был контужен!

Это было потому, что у лошади Джейд, Канто, было более двадцати стрел, застрявших в разных частях ее тела. Стрелы были усеяны по всей его плоти, а некоторые даже застряли в его глазах, а также в туловище и ногах.

Для Тодда не было похоже, что они намеревались убить лошадь. Похоже, они посылали гневное сообщение или мстили.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/69965/2465725

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь