Готовый перевод Грибоид / Грибоид: 9. Хедног! Почему цветок больше чем ты говорил!?.

Тряска становилась сильнее, но через пол часа всё резко замолкло,

я приказал Хортону встать спиной в проход.

. . .

* * *

(После того как Хедног уехал).

(От лица Дарвина).

Дарвин–так ну я подам заявление в гильдию, если её конечно так можно называть.

Я отправился в небольшую двух этажную гильдию, подойдя к ней можно подумать что это большой бар из-за смеха и удара кружек о деревянный стол, единственные признаки того что это гильдия, это табличка и высота здания.

Дарвин–чем чаще здесь бываю тем больше верю что это пивнушка.

Я толкнул тяжёлую дверь и оказался внутри, мне в лицо ударил запах вкусной еды и алкоголя.

???–здравствуйте Дарвин! Сегодня вам снова светлого?.

Дарвин–нет Милис, сегодня я собираюсь оставить объявление.

Милис является зверо–людом а если точнее то ящеро–людкой, у неё вся кожа покрыта чешуёй и лицо немного вытянутое, она хорошо слежена физически а ростом где-то метр восемьдесят, радужка глаза изумрудного цвета и волосы тёмно алого.

Милис–хорошо, глава гильдии на третьем этаже.

Я начал идти к ступенькам, но это немного затруднительно ведь сегодня собралось много посетителей, но я всё таки пробрался и начал подниматься на верх, на втором этаже находилась регистрация и две доски с заданиями, поднявшись на третий этаж я увидел массивные двери и постучал в них.

???–кто там?.

Спросил низкий громкий бас.

Дарвин–да эт я Дарвин.

???–заходи.

Я начал толкать двери чтобы войти и когда появилась небольшая щель я тут же пролез в неё, двери за мной захлопнулись.

???–ну и для чего ты сегодня пришёл?.

Дарвин–ну я хотел вам кое-что показать.

За столом в кабинете сидел Тормав глава гильдии, раньше он был одним из людей что участвовали в годовой войне по "избавленю от религии", уже седой старик был ростом в метр девяносто с чем-то, глаза цвета холодной стали, сильное телосложение не очень сходится с возрастом, ему в данный момент сто пять лет и является он человеком, я вытащил гриб и положил его.

Тормав–что это за гриб?.

Дарвин–этот гриб притащил Хедног с руин, он сказал что он был там по заданию...

Я пересказал Тормаву всё что сказал Хедног а также добавил про свойства этого гриба.

Тормав–понятно, ну и что ты хочешь сделать?.

Дарвин–я хочу повесить объявление об отправке в руины.

Тормав–ну так на втором этаже ты мог попросит ручку с бумагой и вывесить объявления.

Дарвин–ну я захотел для начала показать этот гриб, ну ладно на этот всё, пока.

Тормав–пока.

Тем же способом которым вошёл я также вышел и спустился на второй этаж.

Дарвин–даже регистраторы сейчас пьют.

За стойками никого нет, но повезло что я ношу с собой карандаш и блокнот.

[Задание–сопровождение и защита.

Работодатель–Дарвин.

Нахождение заказчика–улица пчела, дом 74.

Описание–мы должны будем отправиться в руины старого города для изучения нового существа и добычи материала.

Оплата–5 серебряных].

После того как я присобачил листок, я спустился и вышел на улицу.

Дарвин–пойду домой, спать пи###ц как хочется.

Дойдя до дома и войдя в него я закрыл дверь и решил покемарить прям на полу.

(Следующее утро).

Я проснулся от стука в дверь.

Дарвин–кто там?.

Я с спросони встаю с взъерошенными волосами и открываю дверь.

???–наёмники.

Дарвин–наё... а да сейчас.

Я закрыл дверь и начал собирать всё нужное, собрав вещи я снова открываю дверь и вижу команду, первый кого я заметил это был дварф с тёмно коричневой кожей и большой бородой того же цвета, одет он был в кожаную броню, тканевую рубашку с штаниной цвета говна, за спиной находится массивный арбалет с колчаном а на поясе пара дымовых шашек, глаза цвета карри.

???–меня звать Йосуке, девушку Изуми а командира Лихт Бах.

Девушка имеет волосы цвета лазурита, нежную светлую кожу и голубую радужку, одета она тоже в кожаную броню но имеет стальную пластину на груди и плечах, широкие плотные штаны закрывают ноги а обувь выглядит как берцы, из-за спины торчит железный посох, она является эльфом.

Лихт–не волнуйтесь вы дойдёте в целости и сохранности.

И командир этой группы Лихт, его голову с частью лица закрывает ткань что отблёскивает на свету, скорее всего эта ткань состоит из стальной нити, носит он пластинчатую броню что закрывает руки и торс, его ноги защищены кольчужной штаниной и тоже носит берцы, но они имеют стальной нос, за спиной красуется огромная катана, да и сам он высок, скорее всего он человек.

Дарвин–ну ладно сейчас закрою дверь и отправимся.

Закрыв свою дверь, мы отправились в руины старого города а добравшись до самих руин, то использовали установленную верёвочную лестницу что позволяла подниматься на крышу, взобравшись мы отправились по самому короткому пути, добравшись до места назначения мы увидели полу разушеный храм, множество скоплений грибов что явно выросли на трупах, больших грибо подобных существ имеющих длинные руки и цветок размером в пять метров.

* * *

. . .

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/69619/1875170

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь