Готовый перевод The Experimental Log of the Crazy Lich / Экспериментальный дневник безумного Лича: Глава 496

"Какова ситуация в их кемпинге?"

"Он уже полностью опустел. Судя по следам, оставленным на месте происшествия, они, вероятно, сразу же отступили, когда появился дракон-лич. Они даже не пытались скрыть свой лагерь. Вероятно, их отпугнул уровень магической силы. В таком случае, похоже, что на самом деле у них не так уж много силы".

"...Значит, бросить своих низкоранговых приспешников?"

Подумав о двух подавленных темных культистах, которые сейчас были заперты в подвале таверны, я кивнул в знак согласия.

Внезапно за окном раздался хлопающий звук. Я открыл окно, и белоснежный орел влетел внутрь и приземлился на спину Харлойс, после чего исчез.

Похоже, Харлойс становилась все более искусной в использовании своих клонов в звериной форме для разведки.

Хотя вполне можно было дождаться отчета местных миротворческих сил, эти новички не могли сравниться с таким экспертом, как Харлойс, в сборе информации. Опытный рейнджер мог определить характеристики зверя по тому, как сильно была нагружена сломанная ветка. Лесные эльфы и друиды-ветераны могли заставить сами деревья и растения служить им глазами и ушами. Существовали маги, способные воссоздать точную картину того, что произошло в том или ином месте в прошлом. Однако чистые послушники были способны сбиться с пути, даже если шли по следам. Начинающий детектив не поможет, а скорее наоборот, испортит картину и случайно уничтожит улики.

Поэтому, как только я понял, что у двух захваченных членов Совета Смерти, скорее всего, есть еще товарищи в этом районе, я сразу же попросил Харлойс отправить своих клонов, используемых для разведки.

"Здесь в общей сложности примерно сорок пять-пятьдесят членов Совета Смерти. С ними в общей сложности около двухсот жертв, в основном люди. Их число совпадает с тем, что сказали нам те два члена Совета Смерти.

Однако несколько человек в черных одеждах среди них действительно показались мне угрожающими. Вполне вероятно, что это высокоуровневая нежить. Если эти двое не скрывали от нас информацию, то, скорее всего, они ничего не знали".

"Возможно ли их догнать?"

"Нет. Они ветераны в этом деле. Они уже ушли глубоко в горы. Также похоже, что среди них есть представители специализированного класса рейнджеров, возможно, темные рейнджеры. Я не осмелился больше следовать за ними, иначе я потерял бы контроль над своим клоном".

Существовал предел того, как далеко Харлойс могла послать своего клона. Кроме того, ее клоны обладали практически несуществующей боевой силой. Клоны даже могли быть убиты случайными дикими зверями по пути. В этой области Харлойс действительно не могла сравниться с настоящим разведчиком.

Конечно, были и другие приятные применения...

"Вот, помогите мне быстро отправить это. Нам нужна бесплатная рабочая сила для поддержки".

Я передал письмо Харлойс, и она взмахнула рукой, вызвав на этот раз белого почтового голубя.

Из-за ограничений на расстояние ее клоны не могли путешествовать через границы. Тем не менее, Харлойс могла доставить письмо в ближайшее почтовое отделение в ближайшем крупном городе.

Конечно, обычную почту мы бы даже не рассматривали, поскольку к тому времени, как письмо попадет в Барди, скорее всего, уже наступит следующая весна. Мы выбрали компанию по воздушной доставке, которую прозвали Fairy Express.

Да, именно так, доставка по воздуху. Это была новейшая услуга, которую теперь предлагали феи, и эта услуга была невероятно популярна.

В любой битве доставка информации и сообщений была ценнее даже золота. Феи нанимали воздушных рыцарей для доставки новостей и важных сообщений, а теперь появились компании вроде Fairy Express, которые обслуживали и другие виды. Феи брали высокую цену, но при этом были очень эффективны.

Конечно, из-за ограниченных ресурсов в таком маленьком городке, как Антон-таун, не было ни одной станции доставки фей по воздуху. Конечно, в столице каждой страны и крупных торговых городах станции обязательно будут.

"...У нас мало времени. Послание будет доставлено быстро, верно?"

"Ты даже подписал его своей магической подписью "Бессмертный Роланд". Учитывая твою репутацию, феи, вероятно, будут рассматривать твое послание как самое важное военное сообщение с наивысшим приоритетом скорости. Вы должны получить ответ довольно скоро. Но вы раскрыли свою личность. Неужели это все только для того, чтобы сэкономить на стоимости доставки?"

"Я... Кашель-кашель, давайте обсудим, как разделить средства от азартных игр, которые мы только что выманили у других".

Похоже, глупая кошка уже все поняла, так как я ничего не смог ей противопоставить. Тем не менее, все это было потому, что феи назначали смешные цены. Если бы я не раскрыл свое имя, мне пришлось бы использовать все деньги, которые я только что сжульничал, в азартной игре сегодня... и у меня не осталось бы много винных денег.

"...Вы подкупаете меня? Конечно, достань мне самую новую церемониальную одежду, которая сейчас популярна - комплект одежды из пурпурной розы".

"Я не смогу себе этого позволить, даже если продам все, что на мне надето..."

Я беспомощно закатила глаза. Этот так называемый популярный наряд был до смешного дорогим. Скорее всего, он стоил бы даже больше, чем стоимость доставки сообщения. Однако, увидев, как Харлоис продолжает показывать на свой журнал мод, я вдруг громко рассмеялась. Я даже протянул руку и измерил ее рост, который доходил только до моей талии.

"Паха, даже если я куплю его тебе, ты не сможешь носить его с твоим ростом лоли. Как насчет того, чтобы купить тебе детскую одежду?".

Цвет лица глупой кошки мгновенно изменился, когда она услышала это. То, как она стиснула зубы, было очень страшно.

"Разве это не твоя вина!? Мне так не повезло, что я застряла в качестве твоего волшебного питомца.

Если бы ты был чуть сильнее, я бы физически не удержался от использования тел, которым меньше десяти лет. Ладно, тогда детский наряд, я хочу наряд номер шесть с розовыми крылышками из золотой детской коллекции! Это классика из журнала "Шварцвальд", платье принцессы с розовой кружевной вышивкой!"

"Это платье со всеми бриллиантами? Ты опять хочешь заказать по каталогу? У нас больше нет денег! Эти проклятые феи, неужели все торговцы - просто жадные до денег люди? Эти дешевые журналы действительно зарабатывают на рекламе? Всего лишь немного ткани и несколько пуговиц можно продать за несколько десятков тысяч золотых монет? Это выгодно в несколько сотен раз по сравнению с затратами на производство! Возможно, это приносит деньги быстрее, чем воровство!".

На самом деле, жалоба, которую я только что высказал, уже была высказана бесчисленными товарищами мужского пола с тех пор, как феи также начали свою службу почтовых заказов.

В журналах фей всегда были красивые женщины-модели, одетые в самые современные наряды. Модели считались самыми харизматичными женщинами в обществе. Все женщины мира были соблазнены этими моделями, а также опустошили кошельки своих мужчин.

Конечно, удовлетворить спрос глупой кошки было невозможно. Причина была понятна - я не мог себе этого позволить. Но теперь я еще раз убедился в том, насколько Харлойс может быть неограниченной, наряду с так называемым помешательством на моде, которое обычно присуще женщинам.

"Харлоис, ты можешь хоть немного стыдиться? Забудь о подписи "Профессор демонов Харлойс" рядом с моим именем, ты даже добавила предложение "Я собираюсь ограбить ваших воздушных рыцарей, если вы не дадите мне десять комплектов новейшего популярного наряда"? Вы действительно собираетесь их ограбить? Вы что, террорист, захвативший заложников в самолете? Ты можешь подумать о своей репутации? Ваше положение в рейтинге бедствий за злостное вымогательство - всего лишь за несколько комплектов одежды? Мне так стыдно".

Но, конечно, глупая кошка ничуть не растрогалась. Она просто поджала губы и снисходительно посмотрела на меня, произнеся слова, которые больше всего задели бы гордость любого мужчины.

"Хмф, это все потому, что ты слишком беден".

"Я... подожди-ка, что-то здесь не так, я же не твой парень! Мне не нужно покупать для тебя одежду! Когда растишь кошку, все, что нужно - это кормить ее".

"Цок, дурак без гроша в кармане, неужели ты думаешь, что все, что нужно - это набить живот? Ты варвар, который ничего не понимает в моде".

"...Ты сказал то, чего не следовало говорить".

И пока мы были заняты спором, лысый старина Бартон освежал свое мировоззрение, поскольку он мог только безучастно смотреть в потолок.

"Дитя, теперь ты понимаешь?"

Старый Бартон кивнул с страдальческим выражением на лице. И тогда Винлейр от души улыбнулся, зарывшись головой в пышную грудь эльфийки. Хотя Винлер постарался не прикладывать слишком много усилий, Старый Бартон с неловким выражением лица боролся еще более яростно.

Ну, конечно, вместо того, чтобы считать красивую женщину более чем трехсотлетней давности своей бабушкой, правда о том, что "она" на самом деле была твоим дедом, еще больше пошатнула бы его мировоззрение...

Тем временем команда искателей приключений, которым предстояло разыскать Совет Смерти, закончила сбор и собиралась в путь.

http://tl.rulate.ru/book/68805/2146144

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь