Готовый перевод Love in Another Life: My Gentle Tyrant / Любовь в Другой Жизни: Мой Нежный Тиран: Глава 20. Единственный раз в жизни

Глава 20.

Единственный раз в жизни

«Приветствуем Принца Лингру».

Рука потянулась, чтобы поднять ветки ивы, свисающих под навесом деревьев, открыв вид на три фигуры, которые выходили из леса.

С легкой улыбкой, Лун Зиджин сказал, «Девятый брат, ты быстро. Я был под впечатлением, Мать хотела поговорить с тобой». Его лицо было открыто, любопытство в его глазах, было ясно видно.

Впереди группы шел Ся Сан. Император прогуливался с Ся  Сан, следуя вплотную за ним.

«Нашей матери,  не достает детей  и она хочет, чтобы я издал указ о передислокации нашего третьего брата назад в столицу», мягко сказал Император. Он повернулся, его взгляд упал на стоячую воду озера. Солнечный свет не отражался в его глазах, который оставался подавленным.

«Недостает ее детей? Она тоскует день и ночь только по своему сыну, не так ли?» Лун Зиджин усмехнулся, приподнимая брови.  «Из двадцати стран Юнкана, территории Си Лян самые обширные, ее земли богаты ресурсами и ее богатство не имеет себе равных».

«Значит, она тоже ягненок, ожидающий резни», лениво сказал Император.

Лун Зиджин негромко засмеялся, «Жалко, что они все еще видят твои методы, если они хотят, чтобы ты был жертвенным агнцем в середине обеденного стола».

Император не ответил. Он стоял на расстоянии, один, его руки были сложены за спиной, его взгляд смотрел вдаль, на спокойную поверхность извилистого озера. Лун Зиджин посмотрел на Императора, затем последовал за его взглядом в направлении озера.

Весело, Ся Сан сказал, «Это странно, но Принц Лингру, я заметил,  как вы недавно смотрели в направлении Садов Лин».

Лун Зиджин рассмеялся. «Ты мошенник. Ты не знаешь о сокровищах, которые лежат в Садах Лин?»

Цвет сошел с лица Ся Сан. Сады Лин…

«Простите, что спрашиваю, но Принц Лингру, с кем вы разговаривали раньше? Я видел, что человек отправился в направлении Садов Лин», осторожно сказал Ся Сан, в его глазах читалось волнение.

«Ниан Сюаньцзи». Отвечающий голос был безразличен.

Ся Сан подпрыгнул и с тревогой сказал, «Это плохо».

Линия появилась между бровей Лун Зиджина. «Этот мужчина не там?»

«Цинфен был ранен ими, и Его Высочество отпустило его отдохнуть на день». Нехарактерный хмурый взгляд появился на обычно безразличном лице Ся Сан.

Встревоженный. Лун Зиджин торопливо сказал, «Девятый брат, я только хотел пошутить над ней…»

Когда группа обменялась тревожными взглядами, их лица тотчас побелели – Император исчез!

Несмотря на то, что многие вещи произошедшие с Сюаньцзи, не оставляли ей ни времени, ни настроения оценить  окрестности, окружающие ее, сейчас, она с легкостью могла признать, что императорский дворец жил согласно своему величественному блеску, как описывалось в исторических книгах.

Когда она пошла по извилистой тропинке у озера, она не видела каких-либо охранников или слуг, как будто они все исчезли. Чем дальше она шла, тем дальше она удалялась от великолепия императорского дворца, как будто она переходила в совершенно другой мир – пустынный, похожий на лабиринт мир.

Наконец, она остановилась перед каменной аркой. На воротах висела пыльная, полинялая вывеска, на которой она прочитала: Сады Лин.

Вывеска, казалось, была повешена сотни лет назад, настолько она была обветшалой, делая слова на ней сложными для прочтения.

За аркой был густой лес. В щели навеса из листьев, солнечный свет, казалось, не способен проникнуть в лес, вследствие этого весь сад был окутан глубокой темнотой.

Проход через это место вернет ее во Дворец Фенгжу?

Сюаньцзи закрыла свои глаза, смахивая слезы, блестевшие в глазах. Она более не колебалась, проходя мимо каменной арки и входя в Сады Лин.

Какими были эти цветы и деревья? Эта растительность принадлежала этому миру?

Она была удивлена – листья этих деревьев были толстыми и скручены в форме сердца, их края были пятнистыми с темно-фиолетовыми кругами, слой сухого пуха покрывал их поверхность. Хотя их бутоны были маленькими, темно-синий цвет их лепестков был чрезвычайно очарователен.

По лесу было рассыпано множество различных цветов, покрывающих весь лес в несметное количество цветов. Когда подул ветер, цветы свернулись, колеблясь по саду, их аромат разнесся в воздухе.

В изумлении, Сюаньцзи почувствовала, как будто она бессознательно падает в бесконечное море.

Когда она прошла вперед, сомнения в ее сердце усилились. Насколько точно был огромен этот сад? Вокруг нее возвышались бескрайние стены высоких деревьев, и ее единственный путь вперед была маленькая извилистая тропинка,  которая, казалось,  ведет ее к еще большей изоляции.

А действительно, куда вела эта тропинка?

Внезапно, яростный вой разрезал воздух. Сюаньцзи инстинктивно закрыла свои глаза руками и задрожала.

Этот звук… она напомнил ей волков.

Волков?!

Она видела их раньше в зоопарке, и не могла ошибаться.

Испуганная, она оглядывалась вокруг и стояла на месте, у нее закружилась голова и она чуть не упала в обморок.

Куда подевалась тропинка, по которой она только что шла?

Что с тропинкой? Маленький след по которому она шла, казалось,  был стерт сверхъестественной силой, каждый след ее существования был стерт. Все что осталось, это бескрайнее море деревьев в этом огромном саду…

Кто придет за ней?

Нет! Никто не придет за ней.

Все знают, что если ты заблудился, лучшим способом действия будет стоять на месте и ждать прибытия помощи. Но все, что она могла делать, это продолжать идти вперед, потому что у нее не было другого выбора.

Ее кулаки сжались, Сюаньцзи устремилась вперед.

Впереди, на ее пути вырисовывалось неясное очертание дерева. Это колоссально огромное дерево упало прямо поперек тропинки, перекрывая ее единственный путь.

Когда ее дрожь усилилась, уголком своих глаз, Сюаньцзи увидела слабый блеск, и с ужасом смотрела в его направлении…

Что это было?!

С виду, они значительно напоминали собаку, с их поднятыми ушами, острыми зубами, и серой шерстью, однако они были определенно не собаками, но они не были и волками.

Потому что у волков нет крыльев!

Сюаньцзи застыла, ее сердце билось в горле, когда она смотрела на образ перед ней. Огромные «волки» смотрели далеко вперед, их острые и ужасные когти впились в землю, как будто в следующий момент они готовились к прыжку.

Это был одинокий детеныш, который захватил твердое  внимание всех больших волков. Маленький детеныш кружил вокруг мертвого тела другого волка, чей труп был искалечен и изрезан – ужасный вид. Его разлившаяся кровь,  превратилась в лужу, окрашивая всю область красной кровью, но маленький детеныш неумолимо кружил вокруг, печально скуля.

Маленький волчонок не достиг и пятой части размера этих больших волков. Это было страшно, в его теле явно была видима дрожь, однако также в его глазах безошибочно читалось упрямство, когда он щелкал зубами, скалясь на других волков, как будто они были врагами.

Возможно,  мертвый волк был его отцом или матерью?

Нет – этот молодой волк был покрыт потрясающей белой шерстью, полностью контрастировавшей с серой шерстью остальных волков.

Сюаньцзи размышляла. Она, должно быть,  сошла с ума. Что она должна была сделать, так это найти способ сбежать из этого гиблого места. Вместо этого, она искала способ внедриться в это место, ее сердце тревожно билось, она беспокоилась за судьбу этого молодого волка.

Наконец, один из больших волков не смог больше терпеть раздражительность  маленького волчонка, и внезапно набросился на него.

Сюаньцзи тихо прокляла его, и прежде чем сообразила, бросилась и схватила маленького волчонка в свои руки.

Небеса знали, что когда она посещала зоопарк, она, Синь Чжуйцуй и Цзя Юан взяли маленькие камешки и бросили в волка в клетке.

Правильно, в самом начале, внимание этого волка было не на ней. Сейчас, несколько пар разъяренных глаз внимательно смотрели на нее. Без предупреждения, вой пронзил воздух, в то время, когда серый огромный волк,  стремительно бросился на нее.

Глаза расширились, в долю секунды Сюаньцзи поняла, что безумная скорость этого огромного волка не оставляет возможности убежать. Ее руки крепко сжали маленького белого волка, ее глаза сжались от отчаяния.

Но боли не было.

Все, что осталось, так это слабый запах амбры.

Сильная рука обхватила ее за талию, в тоже время как ее лицо прижалось в теплые объятия.

Сюаньцзи поспешно открыла свои глаза, ее взгляд смотрел на ужасно пораненную руку, обхватившую ее.

Холодный голос раздался над ее головой, в котором безошибочно читался след подавленного гнева. «Ниан Сюаньцзи, ты просто источник бедствий!»

Это был Император.

Сюаньцзи надежно сжимала маленького волчонка в своих объятиях; рука Императора крепко обхватывала ее.

Когда Сюаньцзи подняла свою голову, она увидела, что его внимание было заострено на стае огромных волков перед ними.

Волк, который атаковал ее, стоял в нескольких шагах, злобно рыча, однако, не смел двинуться вперед. От слабых бликов солнечного света, который распространялся через плотную густоту листьев, Сюаньцзи видела отблески множества серебряных иголок, торчащих из передних лап волка.

Удивленная,  Сюаньцзи перевела взгляд на Императора – он не знал военного искусства.

Она не понимала почему, но его внезапное появление, стало причиной того, что ее сердце наполнилось необъяснимой безопасностью. Это было знакомое чувство, которое расплывалось с предшествующими днями, когда она страдала от нападок Вдовы Императрицы, а он выхватил ее от когтей смерти.  

Внезапно, воспоминания об ее молодой слуге, забитой до смерти по его указанию, всплыли в ее разуме, когда она вспомнила его грубость во Дворце Хуаянь.

Тихо, она сказала, «Почему вы спасли меня?»

Император только холодно ответил, «Выброси эту штуку».

«Выбросить?» сказала она неуверенно.

«Если ты так отчаянно хочешь умереть, тогда, пожалуйста, продолжай прижимать его», холодно сказал Император, поднимая бровь. «Твоя судьба, в конце концов, не так плоха. Если бы это был любой другой день, и волки не обезумели бы из-за него, тогда ты стала бы их мишенью».

Щекотливое ощущение усеяло ее руки. Сюаньцзи посмотрела вниз и увидела, что маленький волчонок лижет ее ладони, глядя на нее.

«Они убьют его!»

«Он заслуживает быть убитым, если может защитить себя».

Сегодня, Император был одет в светло-голубые одежды, которые сливались с бескрайне белым снегом, лежащим на земле. Однако его слова были даже холоднее, чем снег.

Сюаньцзи прикусила свои губы и хотела отпустить маленького волчонка, однако волчонок  внезапно расставил свои лапы и  вцепился в ее рукава, невинное действие, как будто невольно демонстрировал привязанность.

Сейчас, как могла она посметь бросить его?

С темнеющими глазами, Император отпустил ее и холодно сказал, «Как пожелаете».

Она безучастно стояла и смотрела как он уходит. Его удаляющаяся спина, высокая и внушительная, была образцом решительности.

Она глянула на острые когти огромного волка, и посмотрела снова в его направлении – она знала, что этот мужчина мог спасти и ее, и маленького волчонка!

«Но он еще такой маленький. Неужели вы никогда не были маленьким? Неужели вы тоже не нуждались в ком-то, кто защитит вас?» Крикнула она ему в спину, холодный ветер дул ей в лицо, ее голос охрип.

Он остановился.

Холодно, он сказал, «Я боюсь, что разочарую вас. Не нуждался».

В первый раз, она четко расслышала презрение в его голосе.

Она застыла, когда в ее голове возникла неясная мысль: это было истинное отношение к ней этого мужчины.

Тупое чувство кольнуло ее сердце.

Она не понимала.

Она… любила?

Сколько раз они встречались, и сколько событий они разделили?

Так, почему она могла сказать, что любит…

Но, что-то продолжало расти в ее сердце, волна эмоций, удушающего давления. Не подумав, она сболтнула, «Если вы нуждаетесь в ком-то, чтобы защитить вас, тогда я могу…»

Он застыл.

«Кто ты думаешь ты такая?» Со взмахом руки, он повернулся к ней лицом, его тяжелый взгляд проникал сквозь нее.

Сюаньцзи горько улыбнулась. Точно, что только что она сказала

Внезапно, вспышка эмоций промелькнула в глазах Императора.

Сюаньцзи только почувствовала, как ее взгляд мутнеет, и только слышала пронзительный вой в воздухе. Прежде, чем она смогла отреагировать, она уже была поглощена в его объятия, его руки крепко обхватили ее за талию.

Совершенно окоченевшая, его одежда была пропитана красной кровью, которая лилась так, как будто прорвало плотину.

Встревоженная,  Сюаньцзи инстинктивно двинулась, чтобы проверить его раны, однако захват вокруг ее талии не ослаб. Когда она опустила свою голову, она увидела, что он держит ее левой рукой, а правой держит рукоять поднятого меча.

Несмотря на длинную и глубокую рану на его правом плече, его стойка была высокомерной.

Она  смотрела ему в глаза. Его лицо было спокойным, однако глаза оставались острыми.

Она внезапно вспомнила это слово: надменность.

Возможно, это была единственная настоящая эмоция Императора.

Внезапно, страх покинул ее.

Сюаньцзи глянула на маленького волчонка. Казалось, он читал ее мысли, карабкаясь вверх по ее руке. Она улыбнулась, отрывая маленькую часть от своей одежды, чтобы перевязать рану Императора.

Взгляд Императора скользнул на нее.

Большие волки, хотя и были ранены, оставались полны желания вновь атаковать. Используя эту краткую передышку, они внезапно набросились на них, атакуя. Сюаньцзи слышала глухой звук, и ругала себя за то, что отвлекла внимание Императора, однако звук нескольких болезненных завываний наполнили воздух, в то время, как стая больших волков быстро отступала.

В то же самое время, что-то упало на землю.

В замешательстве, Сюаньцзи посмотрела вниз и увидела, что это меч. Медленно, Император опустил свою руку, которая была поднята.

Ее сердце тревожно билось. Только сейчас, у нее,  наконец был слабый намек,  на его мысли.

Серебряные иглы; меч; беспечный взгляд в ее сторону; все это было, чтобы обмануть волков. Кинжал, который Император держал спрятанным в его рукаве, был тем, куда на самом деле он обращал свое внимание.

Кроме того, он четко имел возможность забрать жизни всех огромных волков, так почему…

Внезапно, быстрые шаги наполнили воздух. Сюаньцзи оглянулась и увидела несколько фигур, торопливо появившихся из леса – Лун Зиджин, Сю Си, Ся Сан, и молодой мужчина, одетый в зеленое.

Лицо этого молодого мужчины было мрачным, он стремительно отошел от группы и встал перед ними.

«Сеньор, вы ранены?» Его голос был наравне беспокоен и взбешен.

Император только ответил, «Все в порядке».

Слыша мягкий голос Императора, молодой мужчина успокоился, и он перевел взгляд на Сюаньцзи и маленького снежного волчонка. Внезапно, он побледнел, и сказал в испуге, «А почему он здесь?»

Сюаньцзи была удивлена. Этот молодой мужчина обращался к Императору как к своему сеньору, и кажется, что он узнал этого маленького волчонка?

«Цинфен, я хочу взять его с собой», сказал Император, поднимая бровь.

Остальные обменялись друг с другом взглядами.

Хмуря брови, Лун Зиджин сказал, «Девятый брат, это…»

Кем в точности был этот маленький волчонок? Предчувствия Сюаньцзи усилились, когда молодой мужчина по имени Цинфен, сказал, «Сеньор, позвольте мне убить это животное».

«Никогда не будет слишком поздно, чтобы убить его, если они посмеют атаковать нас еще раз».

«Ваше Величество это мудро.  Сейчас наша задача покинуть это место, как только возможно. Ваше Величество, ваши раны не легки», сказал Сю Си тягостным голосом, прежде чем повернулся и обратился к молодому мужчине. «Цинфен, ты понимаешь почему Его Величество пожалело волков? Если бы он выбрал убить их, он рисковал возобновить атаку Вожака Волков».

Разум Сюаньцзи все еще был в замешательстве. Когда Император освободил ее из объятий, поворачиваясь, чтобы уйти. Другие мужчины стремительно последовали за ним.

Этот мужчина… эти мужчины…  В конце концов, она была женой Императора, однако

Она была проигнорирована и к ней отнеслись неуважительно все из них, не беспокоясь и не боясь упрека. Потому что в этом саду, каждый из этих мужчин знал с полной уверенностью, что в сердце Императора она не означала ничего…

С горькой улыбкой, Сюаньцзи схватила маленького волчонка, торопясь за ними.

Маленький волчонок упал через ее плечо, но его глаза напоминали о мертвом волке, как о вынужденной части.

 Другие серые волки стояли на месте, завывая, но опасаясь злобности Императора, не преследовали их.

Сюаньцзи сделала только несколько шагов, когда острая боль пронзила ее ногу. Она подняла свои юбки и увидела, что ее лодыжки были болезненно распухшие и испещрены багрянисто-темными пятнами.

Высокие фигуры нескольких мужчин впереди нее уже исчезли в лесу. Сюаньцзи сжала свою челюсть, стойко терпя боль и продолжая двигаться вперед, однако, в конечном счете, она не могла вытерпеть сокрушительную боль, шатаясь, она упала на землю.

Маленький волчонок спрыгнул вниз и с тревогой забегал вокруг нее.

Отчаянно, Сюаньцзи выдавила улыбку и сказала волчонку, «Ты должен бежать сломя голову. Не будь таким упрямым впредь  - мертвые не воскресают, более важно защищать себя. Иначе, люди, которые умерли за тебя, никогда не будут покоиться с миром».

Маленький волчонок жалобно заскулил, однако, внезапно, прыгнул вперед и вцепился в ее рукава, как будто пытаясь тащить ее.

Печаль захлестнула ее сердце, в то время, как едкий голос разрезал тишину, «Так ты поняла это».

Сюаньцзи замерла и взглянула наверх. Стоящая перед ней была длинная фигура мужчины, холодно смотрящего на нее, его рукава слабо развевались на ветру.

Кто еще это мог быть, кроме Императора?

Вскоре, также вернулись Лун Зиджин и все остальные.

Все пристально смотрели… Неуклюже, Сюаньцзи попыталась встать. Но ее распухшие лодыжки не давали оказать на них никакого давления. Ее лицо покраснело, тогда как Ся Сан подошел, и любезно  сказал, «Ваше Высочество, позвольте мне помочь вам».

Сюаньцзи прикусила свои губы, и собиралась принять протянутые руки Ся Сан, когда Император сказал, «Поднимайся сюда».

Сейчас, она была не единственным человеком в изумлении. Все смотрели на Императора, который встал на колени на землю.

Он хотел нести ее на своей спине?

В замешательстве, Сюаньцзи все еще не двигалась, не зная, что же делать.

Наконец, Лун Зиджин нарушил тишину и сказал, «Эта неприятность произошла по моей вине. Девятый брат, ты так же ранен, так позволь мне…»

«Я ценю вашу доброту, Принц Зининг», быстро прервала Сюаньцзи.

И чтобы продемонстрировать абсолютную уверенность, в отсутствии нормальных отношений между ней и несколькими Принцами, чьи действия чуть не лишили ее жизни, Сюаньцзи поспешно взобралась на спину Императора.

Ее движения были неповоротливы и грубоваты, и другие смотрели со стороны на императорскую супругу.

Лун Зиджин усмехнулся.

Император сказал, «Десятый брат, так как ты знаешь, что ты навредил, тогда ты можешь понести наказание от Лин Сиженга, когда мы вернемся».

Хоть и не хотел, Лун Зиджин не смел протестовать, кланяясь, он сказал, «Да».

«Вы одна семья. Нет причины, чтобы портить ваши отношения из-за меня, постороннего человека», тихо сказала Сюаньцзи на ухо Императору.

Хотя она думала, что ее голос был тихим, Сюаньцзи не знала, что все присутствующие были высоко натренированы в боевых искусствах, и могли слышать лучше, чем обычный человек. Глаза Лун Зиджина вспыхнули и погасли, глядя на нее.

Император не ответил. Сюаньцзи слегка улыбнулась – она снова была в глупом положении...

Внезапно, жалобный вой прозвучал с земли. Это был маленький волчонок, он хныкал. Казалось, будто он пытается залезть в руки Сюаньцзи, но сомневался, боялся Императора.

Ся Сан рассмеялся и сказал, «Позвольте мне прислужить нашему маленькому хозяину».

Как только он сказал эти слова, он наклонился и сгреб маленького волчонка в свои руки, однако маленький волчонок быстро спрыгнул обратно, глядя на них осторожным взглядом.

«А что животное это он?» Любопытно спросила Сюаньцзи.

Ся Сан беспечно сказал, «Это не удивительно, что вы не знакомы с этим животным. Это волк; редкое животное в мире. Легенда гласит, что они были мистическими животными в древние времена».

Один, два, три…

Сюаньцзи ничего не ответила, только взорвалась смехом в спину Императора.

Она могла чувствовать, что мужчина сжимает ее крепче, как будто решает, следует ли ему сбросить ее со спины.

Все обернулись и взглянули на нее.

Цинфен усмехнулся, «Невежественные люди легко удивляются!»

Сейчас, Сюаньцзи было даже труднее сдерживать свой смех.

«Над чем вы смеетесь?» Наконец спросил Император, который хранил молчание.

«У этого животного есть крылья…»

«Ты разве видела волков без крыльев?» спросил Император в ответ.

Я бросала камни в волков без крыльев!

Естественно, Сюаньцзи не смела раскрыть этот секрет, и она только сказала, «Ваше Величество, вам следует просто сбросить меня вниз».

Все остановились на тропинке.

«Ниан Сюаньцзи». Голос Императора помрачнел.

Эта холодная ярость этого мужчины – она испугалась!

Сюаньцзи не смела больше смеяться, тихо ругая себя за безрассудство. Это был Юнкан, а не ее настоящий мир, где все рождены  равными.

Поспешно, она постаралась объясниться. «Когда я была маленькой, мой домашний учитель однажды рассказывал мне об этих животных, и его описание отличалось от того, что я видела сегодня, поэтому я - »

«О? Что сказал ваш домашний учитель?» Сказал Цифен с безучастной насмешкой.

Шаги всех замедлились, как будто ждали ее смешного ответа для развлечения.

Неистово, Сюаньцзи быстро рылась в памяти, вспоминая уникальные характеристики волков в современном мире, но, чем больше она паниковала, тем меньше она могла вспомнить. Однако в туманной памяти внезапно всплыло: это был полдень, когда она проводила свободное время с Синь Чжуйцуй и Цзя Юан в кафе, гдеСинь Чжуйцуй была занята модернизированием ее археологического журнала, пока Цзя Юан рассказывала ей о последних книгах, что она прочитала, мимолетом упоминая что-то о волках…

Чтобы ее две подруги делали сейчас? Те простые дни никогда не случатся снова. Тоска росла в ее сердце, когда она вспомнила с нежностью озорной голос Цзя Юан и серьезные глаза Синь Чжуйцуй…

Вспоминая, что Цзя Юан говорила о волках, Сюаньцзи мягко сказала, «Он говорил, что эти животные имеют только одну самку в их жизни».

Точно так же, как они не поняли, над чем она смеялась раньше, также и она не была способна понять их внезапный смех. Даже Сю Си, сдержанный и угрюмый, также глядел в ее направлении.

«Министер Ниан, имел бы бедность своей отличительной чертой, если бы он нанял этого учителя», фыркнул Лун Зиджин. «Волки имеют только одну самку в жизни?»

Надменно глядя на нее, Цинфен усмехнулся, «Наложница Ниан, вы видели,  как дикие волки боролись за большую территорию и самок?»  

Когда он произнес эти слова, презрение мелькнуло в его глазах, и он быстро прошел мимо них.

Сюаньцзи горько улыбнулась.

Это была правда только не в том мире, откуда она пришла.

Она прикусила свои губы, опуская голову.

Когда лучи солнечного цвета ослепили ее, казалось, будто Императора ослепило тоже, отвернув свое лицо назад, он взглянул на нее, однако, это также оказалось только частью ее иллюзии.

Ся Сан любезно сказал, «Ваше Высочество, как только вы прибыли во дворец, вы может быть не знали, что Сады Лин это запрещенная территория. Внутри садов есть тропинка, которая ведет к Цаньшань, где находится уединенное место Вожака Волков. Серо-коричневая шерсть волков, которых вы видели это их естественный вид. За исключением  Юнкан, где есть легенда - »

Ся Сан замолчал, его глаза смотрели в сторону маленького снежного волчонка, прежде чем он продолжил встревоженным голосом, «Волк с шерстью белой как снег это прирожденный Вожак. Из ревности и страха король Волков решил действовать против этого снежного волка. Изначально, согласно законам наших предков, люди и волки должны сосуществовать и жить в гармонии, ни одна из сторон не нарушала дела другой. Иногда,  Цинфен будет осматривать сады, но сейчас, когда мы вытащили этого снежного волка ... Я боюсь, что Вожак Волков не отступит».

Закат.

Сюаньцзи рассмеялась, глядя на маленького снежного волка, который в настоящее время катился по земле, как будто это простое действие делало его очень счастливым. Когда они покинули Сады Линь, Император отбыл вместе с остальными.

Прежде, чем разделиться, Ся Сан тихо указал ей направление назад во Дворец Фенгжу. Дифенг и другие ее слуги давно вернулись, и, увидев ее, беспокойное лицо Дифенг немедленно просветлело от облегчения.

Однако, так как обычный слуга не имел  возможности встретить волка раньше, ее слуги все боялись маленького снежного волчонка и не смели подходить к нему, а только наблюдали издалека. Сюаньцзи помогла волчонку искупаться, прежде чем вернуться во двор, чтобы поиграть с ним.

Вообще-то, ее разум был далеко отсюда… Глупо, но ее сердце было наполнено, мысль за мыслью, образ за образом, этим мужчиной.

«Ниан Сюаньцзи, когда вы наконец поймете его намерения?»

Новый голос раздался в воздухе, когда владелец голоса остановился перед ней.

Пораженная,  Сюаньцзи подняла свою голову, чтобы увидеть того, кто к ней подошел. «Это вы?»

После моментного изучения, она пригласила незнакомца в свою комнату, и приказала никому их не беспокоить.

Когда двери плотно закрылись, этот человек сбросил капюшон своего плаща и явил свое сногсшибательное лицо.

Цзисян.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

http://tl.rulate.ru/book/6852/133987

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Большое спасибо! -.*
Развернуть
#
И кто это... тут все странные! Все. И диалоги странные.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь