Готовый перевод Thanatos System / Система Танатос: Глава 56

Когда предполагаемый подозреваемый вышел из тени леса, это было не то, чего Суна и Закари могли ожидать.

Это была панда. Хотя ее рост указывал на то, что она еще ребенок, короткая, пушистая панда вышла, чтобы показать себя.

Были слышны небольшие звуки "плюх", когда его маленький флот шел прямо вперед.

На шее у него висел красный ошейник. На нем было что-то написано, но было слишком темно, чтобы можно было разглядеть, что именно.

Закари и Суна ослабили бдительность.

Но детеныш панды только посмотрел на них и прошел мимо.

"Эй, куда это ты собрался?"

окликнул его Зак.

Его слова могли бы также упасть на глухие уши.

"Я не собираюсь предупреждать тебя снова, пушистик!"

Зак становился все более и более взволнованным.

"Что это существо делало здесь? Неужели это один из тех монстров-перевертышей, которые принимают облик милого и доброго малыша панды, только для того, чтобы превратиться в нечто мерзкое, способное разорвать нас троих одновременно?"

подумал он про себя.

"Я знаю, о чем ты думаешь, Зак. Я сам читал об этих перевертышах в книгах. Но смотри внимательно, что-то в этой панде кажется другим". Суна наморщила брови. "Во-первых, он как бы ходит на своих ногах, а не как настоящая панда, которая может ползать на четвереньках".

Закари тоже повторил ее морщинистые брови. Теперь он был искренне удивлен и любопытен, а не обеспокоен. "Раз уж вы об этом заговорили, я никогда не слышал и не читал о медведях или пандах, ходящих на двух ногах с такой грацией, это похоже на человека или что-то вроде того. Как бы грациозно это ни было, в то же время это немного жутко".

Он сказал, медленно кивая.

"Ты прав. Может, его где-то дрессировали? Ведь у него есть ошейник и все такое. И смотри! У него даже есть маленький рюкзак!"

Ее блестящие глаза сверкнули, пораженные милым образом существа.  "О, я вижу. Интересно, что он хранит внутри?"

сказал Зак.

Когда панда оказалась рядом с ними, точнее, в метре от них. Панда сняла рюкзак и зашуршала по своим вещам, она отчаянно пыталась что-то найти.

"Что ты ищешь, малыш?"

Суна подошла к детенышу панды, который начинал расстраиваться, не в силах найти то, что он искал в своем рюкзаке.

Она заглянула внутрь, и на ее голодной мордочке появилось ошарашенное выражение.

Внутри были одни листья. Все виды листьев от разных растений, вероятно, это была еда панды.

"Я действительно не знаю, чего я ожидала..."

вздохнула она.

Через некоторое время глаза панды загорелись. Она наконец-то нашла то, что отчаянно искала - складную бамбуковую палку.

"Смотри, Зак! У нее даже есть свое маленькое оружие! Насколько же очаровательным может быть этот малыш".

"Значит, эта палка и есть его оружие?" ответил Зак. Ему потребовалось мгновение, чтобы обработать свои мысли. "Хм, скажу честно, это довольно аккуратно".

Панда размахивала своей бамбуковой палкой, имитируя боевую стойку. Она размахивала ею так, словно это был острый меч, готовый разрезать и пронзить врага как масло.

На лице Суны отразилось благоговение.

"Ух ты, вот это настоящие боевые стойки и удары, малыш. Интересно, что привело тебя сюда? Сейчас довольно глубокая ночь, может, ты заблудился?".

Никакого ответа.

Панда просто смотрела в самую глубину своей души.

Мгновение спустя панда лизнула ее в лицо.

Суна медленно встала и повернулась в сторону Закари.

"Привет, Суна. Ты в порядке?"  спросил он.

"Мы можем оставить его себе?!"

воскликнула она.

"Я имею в виду, что именно тебя Командор и Гэвин оставили за главного, верно? Это твой выбор. Но я не думаю, что это хорошая идея. Что-то не так с этой пандой, мы должны оставить ее в покое и приступить к ужину".

Он пожал плечами.

"Тогда решено! Мы оставим его себе!"

"Ты слышал, что я сказал?"

Закари сделал фейспалм.

"Да! Громко и четко, на самом деле!"

объявила Суна всем присутствующим.

"

Вам не следует говорить так громко, это немного грубо по отношению к животным, дремлющим в этом лесу. Я собираюсь забрать Инь и вернуться в убежище. Помоги мне".

сказал Закари.

Но как раз перед тем, как они собирались подойти к бессознательному телу Инь, панда помчалась в сторону Инь и добралась туда первой.

"Как быстро эта штука?"

Закари был в замешательстве.

Суна заметила, что панда медленно поднимает правую руку вверх.

"Что она делает?"

"Не могу понять."

*Бонк* Милая и очаровательная панда просто ударила Инь по голове своей бамбуковой палкой. Это был не игривый удар. Панда действительно прилагала усилия для нанесения сильного удара.  И Зак, и Суна были шокированы.

"Я же тебе говорил".

Закари посмотрел в глаза Суны с такой мрачностью и разочарованием, что у нее по позвоночнику побежали мурашки.

"Малыш просто играет. Серьезно, Зак, ты должен научиться иногда расслабляться".

Суна тревожно засмеялась.

После нескольких ударов бамбуковой палкой панды, Инь все еще не сдвинулся с места.

"Суна, еда в убежище уже давно остыла, нам действительно пора идти".

сказал Закари. Это побудило ее перейти в наступление и спасти Инь от дальнейших побоев со стороны обманчиво милой и очаровательной маленькой панды.

Когда она пыталась оттащить Инь и поднять его, панда рассердилась.

"Что случилось, маленькая панда?".

Панда продолжала выражать свое недовольство.

Он обнажил свои очаровательные маленькие клыки.

"Это действительно не отвечает на мой вопрос, но ладно".

Она подошла к нему вплотную и сама подняла панду с земли.

Затем Суна посмотрела в сторону Зака. "Извини, Зак, думаю, тебе придется нести Инь, я слишком занята, как ты видишь". На ее лице была явная ухмылка.

Закари хотел было запротестовать, но Суна уже покинула это место, неся на спине меховой комочек.

"Разве мы здесь не для того, чтобы позвать Инь на ужин или что-то в этом роде?"

подумал он про себя. "Эти дни становятся все более невыносимыми".

Хотя из его рта доносилось жалобное эхо, он все еще поддерживал Инь.

"Ты немного тяжеловат для мертвого груза".

Сказав это, Инь ударил Зака по затылку.

"Что ты сказал?!"

Его голос был болезненным и усталым, это было очевидно.

"Я сказал, что ты чертовски тяжел для человека, который лежит мертвым грузом. Мне повторить это в третий раз, или ты понял меня со второго раза?"

ответил Закари.

Инь замолчала.

Не услышав ответа, Зак легонько толкнул его в спину.

"Эй, ты умер или что?".

Тишина все еще была очевидной.

"Хорошо, просто заткнись, молчи, и давай продолжим".

Закари уже дошел до укрытия.

Он увидел, что Суна игриво сражается с пандой.

"Ты должна блокировать своей палкой вот так, если кто-то собирается напасть на тебя снизу вот так".

Она действительно учила это существо драться.

"Это то, что ты делаешь?"

На лице Закари было написано выражение поражения.

"В основном".

Суна рассмеялась.

Зак положил Инь на землю. Ну, "уложил" - это немного преувеличение, скорее он мгновенно повалил его на землю.

"Эй! Будь осторожен! Мы до сих пор не знаем, что с ним случилось, береги его раны, Зак!"

воскликнула Суна.

"Смотри внимательно, он не регенерировал с тех пор, как мы видели его на земле в лесу".

Суна сфокусировала взгляд на Инь, все еще лежащей без сознания на земле.

Погладив руками подбородок, она задумалась, но через несколько минут сдалась.

"Вы можете объяснить, на что я должна обратить внимание?"

Закари должен был читать ей лекции, но он был слишком голоден и устал, чтобы приложить хоть какие-то усилия для этого.

"Его раны, посмотрите на них. Или то, что раньше было его ранами, во всяком случае. Они исчезли".

сказал Зак.

"Да, это я вижу. Но почему это должно быть удивительно? Он может исцеляться или регенерировать пассивно, ты видел это с тех пор, как мы сюда попали".

"

Потому что, Суна, каждый раз, когда он исцелял свои раны, из них выходил пар прямо перед тем, как они превращались в шрамы. Но сегодня ночью он просто полностью исцелился".

Суна снова взглянула на Иня, изучая его повреждения, полученные ранее.

"Теперь, когда ты об этом заговорил, ты прав, не было никаких признаков того, что его раны источали пар, исцеляя его. Может быть, это произошло, пока вы сюда ехали?"

спросила она.

"Невозможно, я бы заметил это".

ответил Зак, прежде чем перевести взгляд на маленькую панду.

"Мы все еще не знаем, что случилось с Инь, но я думаю, что мы нашли себе целителя".

http://tl.rulate.ru/book/68421/2112928

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь