Готовый перевод Marietta-hime no Konrei / Свадьба принцессы ー Мариетты.: 8 Лев и олень

Когда они вернулись с пикника на лошади, люди, ожидающие их возвращения, с облегчением вздохнули. Однако, когда они увидели, как Белвант снимает Мариетту с лошади, как ребенка, крепко обняв ее рукой, шок охватил всех присутствующих.

Что он делает, этот зверь?!

— Кажется, Мариетта устала после поездки. Я провожу ее до ее комнаты.

Щеки Мариетты слегка покраснели, она она слегка дрожала в руке Белванта, смущаясь направленных на нее взглядов.

— Я извиняюсь за то, что выгляжу такой растрепанной. Однако я… мои ноги меня не слушаются — хихикнула она с красным лицом.

Что он делает, этот зверь?!

Репутация генерала Фаргуса поставлена на карту и мысленно его уже винили во всех грехах, хотя он не сделал ничего, кроме легкого поцелуя. Да, кроме поцелуя с принцессой до свадьбы.

***

Но, давайте вернемся к пикнику. Глядя на сверкающее озеро, они так увлеклись поцелуями, что совсем забыли о пикнике.

— Простите, вы уверены, что я не слишком тяжелая?

— Извините, я не подумал взять более плотный ковер, наверное, земля была слишком жесткой для вас. Я не могу позволить вам испачкать свою одежду, Мариетта

— Ясно…

— Поскольку ты легкая, как перышко, проблем нет.

Слыша такие заверения, Мариетта легкомысленно уселась на мускулистые, крепкие колени Белванта и, с радостно бьющимся сердцем, начала есть.

(Сэр Бельвант оказался таким нежным. Более того, хоть мы сейчас не очень близки, я немного смущена, но в то же время тут так весело! Это точно как свидание любовников, не так ли? Кья!)

Мариетта возбудилась и чем больше она об этой ситуации думала, тем краснее становилось ее лицо.

Кстати, Белвант действительно думал, что было бы стыдно испачкать одежду принцессы, и не собирался баловать Мариетту. Тем не менее, когда он наблюдал, как маленькая и очаровательная Мариетта грызет фрукты и бутерброды словно белка, улыбается и смеется, несмотря на ее застенчивую натуру, сердце Белванта словно замерло. Его лицо сейчас было похоже на какое угодно, кроме демонического; сладкая и ясная улыбка на его красивом лице стала символом чистой любви.

— Вкусно?

— Очень.

— Обязательно ешь овощи.

— Да

Он давал ей все новые кусочки еды, и она старательно ела. С каждым ее укусом Белвант чувствовал себя все более смущенным, будто он кормил маленькое животное.

— А вы, сэр Бельвант, вы тоже должны съесть немного… О, уже все исчезло!

Поскольку Белвант привык быстро есть на поле боя в перерывах между атаками, он уже давно съел свою порцию. Мариетта наклонила голову, взяла один из кусочков фруктов и поднесла его ко рту Белванта.

— Вот, сэр Бельвант, скажите — ааа…

Мариетты видела, как ее старшие братья или сестры делали такое, в основном, делали с нею, кормя ее сладостями.

— Нет, хорошо, я…

Он лишь это успел сказать, прежде чем кусочек фрукта попал ему в рот, и он начал жевать, что бы продолжить разговор. И вот, лев-хранитель был подвергнут принудительному кормлению.

— Это вкусные фрукты, или нет?

Мариетта невинно улыбалась, но для Белванта такое прямое выражение любви стало шоком. Прикрывая свое покрасневшее лицо рукой, он отвел взгляд, чтобы отдышаться. — Что это за восхитительное существо?

Бельвант получил неизмеримые повреждения от милоты.

— Это, безусловно, вкусная пища. Надеюсь, вы снова пригласите меня.

— … Действительно, давай приедем сюда снова. Я обязательно привезу тебя столько раз, сколько захочешь.

Рефлекторно протянув руку, он погладил блестящие волосы Мариетты. Когда он нежно погладил ее по волосам, словно успокаивая ребенка, Мариетта слегка смутилась. Поднявшись, она сжала жесткую руку Белванта между своими тонкими пальцами.

— Такая большая рука и такая сильная — она внимательно осмотрела мужскую руку.

— Владение мечом создало много мозолей на руках, поэтому кожа довольно жесткая. Полагаю, я мог бы поранить вас, если бы небрежно дотронулся до вас такими руками, Мариетта.

— Это не правда. Это великолепные руки, которые защитили свою страну, и мне они очень нравятся.

Так сказала Мариетта с улыбкой, мягко прижимая его руку к своей щеке. Несмотря на ощущение ее мягкой кожи, Бельвант мог думать только о том, что он хотел большего, и поддался его импульсам. Его рука мягко скользнула по ее лицу, прежде чем он медленно провел пальцами по ее губам.

-?

Удивляясь, что он делает, Мариетта подняла голову, позволяя Белванту смотреть в ее голубые глаза. Он обнял ее за плечо, не встречая сопротивления, и поцеловал ее роскошные розовые и нежные губы своими.

(Ах, он снова поцеловал меня. Сэр Бельвант, как я вас люблю…)

Хотя глаза Мариетты были широко открыты с самого начала, она наконец поняла, что красивое лицо мужчины в упор смотрит на нее и смущенно закрыла глаза.

— Ты такая мягкая, Мариетта.

Не в силах произнести ни одного слова в ответ, ее губы просто раскрылись, когда его тело снова склонилось над ней. Мариетта закрыла глаза и, казалось, согласилась с последствиями, ласки Белванта постепенно становились все смелее. Что-то теплое и влажное снова и снова прижималось к ее губам, и, воспользовавшись моментом замешательства, оно проникло между ее губ.

— Мм? — эта штука… Язык Белванта прошелся вокруг маленького рта Мариетты, щекоча ее язык и губы.

— Мммм — Мариетта позволила выйти стону.

(О нет, что это? Что происходит со мной?)

Мариетта, которая знала только, что поцелуи сводят губы любовников вместе, была настолько сбита с толку этим глубоким поцелуем, что не могла оказать никакого сопротивления. Действуя согласно инстинкту, Мариетта слегка кусала язык мужа в своем рту, а иногда массировала его своим языком. Сытый лев ласкал рот Мариетты, словно пытаясь сломить ее своей страстью. Наконец, из ее рта вытекла тонкая нить слюны, но, хотя это было неловко, она не смогла стереть ее.

— Ммм, мммм — пробормотала Мариетта, между рукой, крепко держащей ее затылок, и жадно пожирающими губами спереди, она оказалась неспособной нормально дышать. Они целовались, и все же сладкое онемение распространилось по всему ее телу, и в животе она почувствовала странный жар. Это был первый раз, когда она почувствовала такой, хотя это было приятно. Вскоре разум Мариетты совершенно опустел, и ее измученное тело полностью перешло под контроль Белванта.

Следующее, что она заметила, это расстегнутые несколько пуговиц на блузке Мариетты.

— О, нет!

Со слезами на глазах ее лицо покраснело, и она прикрыла грудь, но ее губы дрожали от сильного поцелуя, ее беззащитная внешность могла вызвать плотское желание у любого мужчины. Белванту нужно было только убрать руки Мариетты от ее груди, и он мог погрузить свое лицо в эти скромные холмы… Он стерпел.

Как и следовало ожидать от генерала. С дразнящей Мариеттой перед ним, тихо и смущенно стонавшей, те чувства и желания, он все же их обуздал. Что ж, он уже оставил на ее коже несколько следов поцелуя.

— Мы возвращаемся.

— А?

Когда он внезапно отстранился, Мариетта выглядела озадаченной.

— План состоял в том, чтобы… Нет, я имею в виду, завтра я буду очень занят встречами и прочими делами страны. Я бы предпочел пораньше вернуться.

Как и ожидалось, сэр Белвант слишком ответственен. Не заметив уклончивости в словах Белванта, Мариетта похвалила его за ответственность. Своими маленькими, дрожащими пальцами Мариетта застегнула пуговицы и привела в порядок свою растрепанную прическу, прежде чем попытаться встать с колен Белванта, но…

— Что ж! Интересно, как мне это сделать?

Из-за яростных поцелуев Мариетта снова не ощутила сил в ногах. С тревожным выражением она отчаянно боролась за то, чтобы встать, опираясь о плечо Белванта, но, в конце концов, она могла только цепляться за его грудь.

— … Ты слишком милая.

Поддавшись свирепому чувству, словно лев с новорожденным олененком, Белвант обнял Мариетту, уткнувшись лицом в ее плечо. Безумное желание поглотить ее целиком почти физически давило на него, а запах тела Мариетты только делал это желание все более желанным с каждым прерывистым вздохом, поскольку огонь внутри него угрожал поглотить его тело целиком.

Однако он стерпел. Как и следовало ожидать, генерал настроен решительно.

Тем не менее, Белвант понял, что его самообладание скоро закончится, и быстро поднял Мариетту на руки. Он поспешно усадил Мариетту на своего любимого коня Мистраля, и они вместе поспешили обратно в королевский замок.

(Это было опасно. Я почти совратил принцессу!)

(Это было такое мечтательное свидание. Езда верхом на лошади была трудной, но сэр Бельвант очень заботливый)

Генерал и принцесса были поглощены своими мыслями, пока лошадь скакала под ними. Можно сказать, что их первое свидание привело к наилучшим возможным результатам.

http://tl.rulate.ru/book/6818/572266

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Хотелось бы узнать,что думал об этих людях бедный конь xD
Развернуть
#
А что они думают, когда люди на них "этим" занимаются?

..ДТУ меня явно травмировало.
SPOILER Читайте на свой страх и риск
Хотя меня скорее травмировало, то что перед этим гг её изнасиловал, а потом а комментах это ещё и оправдывали.(гл.86)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь