Готовый перевод Whiskey Time Travel / Путешествие во времени с виски: Глава 6

"Ты хоть представляешь, сколько бумажной работы ты мне добавил?" - раздался зычный голос Невыразимца полевого командира, лицо которого было скрыто фирменным капюшоном Департамента тайн.

Гарри бесстрастно прислонился к дверной раме кабинета своего будущего/старого босса, на его лице появилось извиняющееся выражение, вызванное недовольством старика.

Кабинет Невыразимца полевого командира показался бы маленьким и непритязательным любому, кто в полной мере осознал бы могущество главы поддепартамента. Забитый в темный угол, тесный кабинет был заполнен от пола до потолка пыльными старыми рукописями, столом, заваленным рассыпавшимися пергаментами, и странно сохранившимся плакатом с изображением команды чемпионата по квиддичу "Чадли Кэннонс" 1892 года.

-почти целый боевой отряд в лазарете! Ты хоть понимаешь, сколько медицинской документации нужно заполнить..."

Пока его старый босс продолжал одну из своих печально известных тирад, Гарри не мог удержаться от усмешки, глядя на кабинет старика. Тридцать лет в прошлом, а рабочее место реликта все еще выглядело точно так же, как и в будущем.

"Конечно, тебе наплевать на бумажную работу, я могу сказать это, глядя на твое самодовольное лицо!" - громко жаловался Невыразимец, вскидывая руки вверх, - "Ты, наверное, до смерти смеешься над всеми проблемами, которые ты мне доставляешь, не так ли?!"

Гарри безучастно развел руками, на его лице появилась легкая ухмылка.

"Проклятые путешественники во времени, вечно вызывают у меня чертову головную боль", - прорычал Невыразимец, потирая висок, - "Только не надо делать смущенный вид, я понял, что ты путешественник во времени, как только ты вошел в мой отдел".

Гарри склонил голову набок в явном замешательстве.

"Ба!" - простонал Глава, перетасовывая бумаги на своем столе, роняя большую их часть на пол тесного кабинета, - "Ах-ха!".

Невыразимец поднял в воздух скомканный лист пергамента, на поверхности которого было заметно горчичное пятно.

"Каждый раз, когда кто-то переступает порог Отдела тайн, одного из этих щенков вызыыают в мой кабинет. Чертовы штуки продолжают появляться над моей головой, а не в проклятом контейнере для входящих!" - громко закончил Глава, бесполезно потрясая кулаком в потолок.

"Поэтому очевидно, что когда я получаю отчет о том, что оперативник, начавший работы в тысяча девятьсот девяносто девятом году, только что прошел через мой отдел, ты либо действительно глупый лазутчик, либо еще один проклятый путешественник во времени".

"Еще один?" - сказал Гарри, впервые заговорив.

"Я что, заикаюсь? Я должен иметь дело по крайней мере с дюжиной путешественников во времени в столетие! Правда, никто из них не путешествовал дальше, чем на шесть месяцев, так что ты, по крайней мере, в какой-то степени интересен.

Итак, сколько, двадцать с небольшим лет? Намеренно?"

Гарри покачал головой: "Случайно".

"Есть идеи о том, как ты прибыл?"

Гарри сделал паузу: "Не совсем... Последнее, что я помню, я пил в две тысячи десятом и проснулся с похмельем в тысяча девятьсот семьдесят восьмом."

"Ахххх... Напоминает мне лето тысяча семьсот-восьмого, хотя, конечно, это было всего три месяца, а не тридцать лет..."

"Итак, что теперь будет?" - спросил Гарри, усаживаясь напротив Командира и лениво взмахивая палочкой, без особых усилий трансфигурируя кресло во что-то более удобное.

"Ваша клятва секретности, она все еще действует, не так ли?" - спросил Невыразимец, устало опускаясь в кресло.

"Если вы спрашиваете, могу ли я рассказать всему миру, что печально известный Бессмертный Алхимик Николас Фламель также является заводным стариком, отвечающим за полевые операции Департамента Тайн, или что его жена - глава Невыразимцев, то нет. Эта особая клятва секретности все еще действует. Хотя не все они работают, я не совсем понимаю, почему".

"Наглое отродье", - пробормотал Глава, опуская капюшон своего плаща, открывая древний облик бессмертного алхимика с возмущенным выражением на лице, - "Ты слишком молод, чтобы быть одним из командиров моей группы".

Гарри пожал плечами: "В свое время я убил пару Темных Лордов... Единственный человек, с которым мне до сих пор трудно дуэлировать, это твоя жена".

Николас и Гарри одновременно вздрогнули. Его прекрасная жена была ужасающим бойцом. Любого, кто так легко и часто накладывал кастрационные чары, как она, имело серьезное обоснование опасаться.

"Ааа. Ну что ж. Давай не будем беспокоить Хозяйку в ближайшее время", - осторожно сказал Николас, и Гарри с готовностью кивнул в знак согласия.

"Честно говоря, я не совсем уверен, что с тобой делать, - задумчиво произнес бессмертный, - Обычно большинство путешественников - результат эксперимента, проведенного научно-исследовательским отделом. Вы - первый полевой агент, с которым мне пришлось иметь дело".

Гарри пожал плечами: "Была небольшая заминка. Дамблдор уже выяснил мой статус и в итоге так получилось что сказал ему, что я на пенсии. Я полагаю, что Министерство прекрасно обойдется без меня.

Кроме того, я готов помогать время от времени, если вам это нужно."

"Хм..." хмыкнул старик, поглаживая в задумчивости бороду, "я готов разрешить это. Если только ты согласишься на несколько условий. Во-первых, ты останешься в резервном списке и не будешь проводить операции с моими агентами, пока мне не понадобится активировать тебя".

Младший Невыразимец кивнул в знак согласия.

"Во-вторых, - в глазах бессмертного появился хитрый блеск, - похоже, мои боевые команды не так хороши, как они утверждают. Может быть, какой-нибудь эксперт захочет передать моим солдатам знания будущего?"

"А не нарушит ли это какой-нибудь закон о путешествиях во времени?"

"Ба! Парадоксы - это правительственный заговор, чтобы препятствовать экспериментам с путешествиями во времени. Есть два преобладающих мнения о путешествиях во времени. Первая - все, что вы делаете, уже было сделано однажды раньше, поэтому ничего не меняется. Или второе - ваши действия переписывают временную линию, как вы ее знаете, влияя на изменения одним своим присутствием, - оживленно читал лекцию Фламель, - В любом случае, мои оперативники получат представление о магической борьбе в будущем. Это беспроигрышный сценарий".

Гарри кивнул, доверяя суждениям своего старого босса.

"И наконец, тебе нужна новая личность. Я не могу называть тебя просто э...", - запнулся Николас, в глазах старика мелькнула паника.

Гарри закатил глаза: "Гарри, старик. Тебе действительно стоит проверить этот случай Альцгеймера".

"Наглое отродье. Кто ты такой в будущем?"

"Гарри Джеймс Поттер. Полукровный лорд древнейшего и благородного дома Поттеров. Может быть, Блэк. Не совсем уверен в этом. Получил кольцо, но ничего официального".

"Правда? Будущее должно быть гораздо более сносным местом".

"Эх", - полусерьезно хмыкнул Гарри.

"Я уверен, что нынешние лорды Поттер и Блэк не очень-то захотят отказываться от своих титулов. Может быть, Кэрроу? Их род всегда был разрозненным. Нет. Они не подойдут... Ты совсем не похож на Уизли, а у остальных нынешних семей есть современное родословное древо... Может, одна из вымерших линий? Пендрагонов не видели уже..."

Гарри не слышал старика, который размышлял вслух. Младший Невыразимец хитро ухмыльнулся, когда его внезапно осенила идея.

Николас приостановил ход своих мыслей, на его лице появилось подозрительное выражение, когда он посмотрел на путешественника во времени, который медленно обходил его стол с озорным взглядом в глазах.

"Что ты задумал..."

"Отец! Приятно познакомиться!" - рассмеялся Гарри, пытаясь обнять старого Невыразимца, но тот отпрянул от идиотского путешественника во времени.

"Отойди от меня сейчас же! Ты мне не сын!" - прорычал Николас, слабо преграждая путь другому Невыразимцу своим плюшевым креслом.

"Но отец! Почему ты не любишь меня?"

"Я изобью тебя до потери сознания, безмозглый мальчишка!"

***

Агент Валькирия не была счастливой женщиной. Было достаточно трудно быть новичком в отряде "Сигма". Бесконечные издевательства, постоянные розыгрыши, глупые шутки.

Валькирия поклялась, что начнет убивать людей. Это была не та гламурная жизнь, на которую она рассчитывала, когда после Хогвартса к ней обратился вербовщик Невыразимцев.

Традиции, говорят они. Что ж, они могут засунуть свои чертовы традиции куда подальше где не светит солнце!

Невыразимка сделала глубокий успокаивающий вдох, вспоминая уроки своей юности. Ведьмы ее крови должны были быть изящными, спокойными, всегда держать себя в руках.

А тут этот ублюдок просто взял ее в заложницы!

Валькирия громко зарычала, ей следовало ударить этого наглого ублюдка чертовым крестовым ударом!

Женщина почувствовала, как ее кровь закипает при мысли о самодовольном ублюдке. Она не собиралась слышать об этом ничего еще до конца этого месяца!

Единственным утешением для нее было то, что она и босс были единственными, кто вышел физически невредимыми из их неудачного захвата. Арчеру пришлось удалять и сращивать кости левой руки, Локи выглядел так, будто ему врезали по лицу бладжером и…

"Ох!" - вскрикнула агент Валькирия, падая спиной на пол.

Над ней беззаботно стояла цель ее неудачной миссии.

"Ты!" - шипела женщина с убийственным выражением лица, к сожалению, скрытым за ее очаровательным капюшоном.

"Я?" - спросил самодовольный ублюдок, забавно приподняв бровь, - "А ты не тот новичок, что был раньше? Извини за это. Никаких обид?"

Валькирия почувствовала, как ее ярость растет от наглости наглого сукиного сына, стоящего перед ней, ее палочка уже была в движении, никаких обид!

В одну секунду Валькирия произнесла проклятие, ее палочка уже почти закончила движение. В следующую секунду женщина обнаружила, что ее лицо разбито о холодный пол, рука с палочкой вывернута за спиной, а колено резко ударило в спину.

"Ублюдок!" - прорычала женщина, чувствуя, как мужчина отнимает у нее палочку.

"Вот это было грубо", - проворчал мужчина, лениво вертя палочку в пальцах и уходя со своего места над ней.

Валькирия вскочила на ноги, ее скрытое лицо пылало красным от смущения.

"Верни мне мою палочку", - прорычала женщина.

Мужчина недоверчиво посмотрел на нее: "После того, как ты только что пыталась проклясть меня? На кого я похож? На аврора?"

Валькирия не без удовольствия фыркнула на не очень тонкий намек на корпус авроров. Все они - некомпетентные волшебники.

"Нет, ты получишь свою палочку, когда я буду уверен, что не получу круциатус в спину. Или если ты скажешь "пожалуйста". Мне подходит любой вариант", - сказал мужчина, прекратив вертеть палочку в руках и с любопытством глядя на нее.

"Клянусь, я видел эту палочку раньше..." пробормотал ублюдок.

Агент Валькирия сделала успокаивающий вдох, пытаясь обуздать свой печально известный нрав: "Верните мне мою палочку. Пожалуйста".

http://tl.rulate.ru/book/68028/1807685

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за главу интересно Валькирия это Беллатриса?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь