Готовый перевод Daisy Potter and the Love Triangle at Hogwarts (Book 1, Harry Potter) / Дейзи Поттер и любовный треугольник в Хогвартсе (Книга 1): Глава 13. Хэллоуин. Часть 1

    Проснувшись рано утром в Хэллоуин, я почуяла из коридоров вкусный запах печёной тыквы. Что ещё приятнее — в тот же день профессор Флитвик объявил, что класс готов учиться поднимать предметы в воздух, а этого все нетерпеливо ждали с той минуты, когда по мановению руки Флитвика жаба Невилла описала круг под потолком.

    Профессор Флитвик разделил класс на пары. Меня поставил с Терри, Гарри — с Симусом, Рону меж тем выпало работать с Гермионой.

    Трудно было сказать, кто из них вознегодовал больше, и мы с Терри весь урок хихикали над этим. Гермиона так с нами и не заговорила.

— Не забудьте, запястье поворачиваем изящно, помните, мы репетировали! — пропищал профессор со своей книжной стопки. — Взмахнуть и стегнуть, запомнили? Взмахнуть и стегнуть. И очень важно чётко произносить волшебные слова — не забывайте о колдуне Баруффио, который сказал “в” вместо “н” и оказался с буйволом на груди.

— Походу, картинка была не из лучших, — добавила я, и Терри, громко рассмеявшись, рухнул со стула.

    Заклинание не было таким уж и сложным. Но мне кажется, что мы единственные с Гермионой смогли это понять. Терри постоянно отвлекался на наши шуточки про “Взмахнуть-и-стегнуть”. Симус из-за своей нетерпеливости вместо того, чтобы заставить перо взлететь, попросту его сжёг. Нам с Гарри пришлось тушить его своими же шляпами.

    Рону за другим столом вообще не везло.

— Вингардиум Левиоса! — отчаянно вопил он, как мельница размахивая длинными руками.

— Ты неправильно произносишь! — огрызнулась Гермиона. — Надо говорить “Вин-ГАР-диум Леви-О-са”. “Гар” длинное и раскатистое.

— Раз такая умная, сама и говори, — обозлился Рон.

    Гермиона засучила длинные рукава, взмахнула палочкой и сказала:

— Вингардиум Левиоса! — после чего и я направила палочку на своё перо, и они оба поднялись над столом и затрепетали в метрах четырёх над головами.

— Великолепно! — обрадовался профессор Флитвик и захлопал в ладоши. — Все посмотрели на мисс Грейнджер и мисс Поттер: у них получилось!

    К концу урока Рон был в прескверном настроении.

— Неудивительно, что все её терпеть не могут, — сказал он нам по окончании урока. — Не девочка, а кошмар какой-то, честное слово.

— Никакой она не кошмар! — сказала я, когда кто-то слегка толкнул Гарри, проходя мимо. Гермиона. И я заметила, что была она вся в слезах.

— Кажется, она тебя слышала, — сказал Гарри. Он смотрел ей вслед с тем же выражением лица, что и я — видимо, увидел слёзы.

— Ну ни хрена себе! — сказала я, поворачиваясь к Уизли. — Бесчувственный, эгоистичный тюрбан! Теперь полюбуйся, что ты наделал!

— Ну и что? — бросил Рон, но слегка смутился. — Наверняка же сама заметила, что у неё нет друзей, — услышала я его бормотания, когда бросилась за ней.

    У меня на сердце заскреблись кошки, стоило только увидеть её слёзы. Вот она, моя ахиллесова пята, не считая родных и друзей — люди, проявляющие слабость, или в разы слабее меня. Мне так до жути это не нравится, что я делаю всё, что только в моих силах, лишь бы их поддержать.

    Я бежала за ней в туалет для девочек. По дороге мне встретились Лаванда с Парвати.

— Гермиона плачет, — тихонько сказала я им.

    Мы вошли в уборную. Я услышала тихие всхлипы, доносящиеся из крайней кабинки.

— Гермиона, — вздохнула я, подходя ближе.

— Ты в порядке, Гермиона? — тихо спросила Лаванда.

    Снова всхлипывания.

— Гермиона, что случилось? — прошептала Парвати.

    Всхлип, тонущий в рыданиях.

— Оставьте меня в покое!

— Слушайте, девочки, отправляйтесь на урок. А я останусь здесь, — сказала я им. За моими словами последовал кивок, и они ушли.

    Остаток дня я провела в кабинке рядом с кабинкой Гермионы, рассказывая ей о бесчувственности мальчиков, о том, какие они равнодушные к чувствам девочек в свои одиннадцать лет и всё в таком духе. Спустя какое-то время плакать она перестала.

— Вот и всё, Миона. Нечего плакать. Рон с Гарри — всего лишь пара бесчувственных мальчишек, — утешала её я.

    Затем я услышала скрип открывающейся двери кабинки и вышла из своей. Гермиона обняла меня и снова начала всхлипывать, утыкаясь носом в моё плечо.

— Друзей у меня нет, — плакала она. — Я заучка. Все меня ненавидят. И я такая уродка. У меня волосы даже лохматые, а зубы как у кролика…

— Гермиона, — мягко сказала я ей. — Все мечтают о твоих мозгах. Я завидую твоей сообразительности! Я уверена, что и Рональд тоже, потому и бесится с зависти, что он туп как деревяшка. На самом деле, никто тебя не ненавидит, Гермиона. Разве что слизеринцы, но они весь Гриффиндор не любят, правда же? И ты НИЧУТЬ не уродлива. У тебя потрясающие волосы, а магия смогла бы разобраться с твоими зубами, раз уж они действительно тебя беспокоят. Мне нет дела до них, ни Рону, ни кому-либо ещё. И вообще, внешность никого беспокоить не должна. На то она и внешность. Зубы же ведь ТВОИ, не их. Выгляди как считаешь нужным. И знаешь что, Миона? — она слегка подняла голову. — Вообще-то я твой друг.

    Она засмеялась и стиснула меня в объятиях, потом отпустила и вытерла глаза.

— Ты очень хороший друг, Дейз.

— А вот и наши прозвища! — засмеялась я. — Миона и Дейз.

    Гермиона рассмеялась.

— Что ж, лучше вернуться на пир в честь праздника, пока он ещё идёт. Спасибо большое, Дейзи, — мы снова обнялись перед тем как направиться к двери.

http://tl.rulate.ru/book/68005/2100976

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь