Готовый перевод Клеймор: Трансфигурация / Клеймор: Трансфигурация: Глава 41 - Пленение «Удильщицы» и «Дикой Лошади»

Переглянувшись, Ларс и Кронос ринулись к пещере, которая являлась боковым жерлом Великого Вулкана «Альфонсо». «Ленивая» Европа имела привычку притворяться мёртвой на поле боя. Однако, быстро сообразив что здесь это её не спасёт, она ринулась вслед за двумя соратниками. Трансформировав большую часть щупалец в ноги, она помчалась диким галопом.

Боевое построение северных повстанцев развалилось на глазах. Железная Дева попыталась отползать, но ей явно не хватало скорости и мобильности. «Крокодил Гена» прыгнул прямо её на голову и мощными передними лапами сомкнул верхнюю часть зубастой пасти Ферриды, превратив её в девичий торс.

— Ха-ха, а так мне гораздо больше нравится! — крикнул Айтама.

— Вяжите девку органическими цепями! — приказал он своим «даэдротам».

Двуногие монстры прекратили рубить тело Ферриды клинками и стали вырыгивать органические путы прямо из пастей. Вскоре нижняя часть «Удильщицы» была полностью обмотана, а сверху торчало тело миловидной девушки в крепких объятиях Айтамы.

— Командир, отличный улов для нашего гарема! — сказал один из сержантов штрафбата с позывным Вагнер.

— Да, — радостно ответил «Крокодил Гена», облапав трепыхающуюся Ферриду. — Я попрошу Исли оставить её нам.

Фельдмаршал Исли, проигнорировав убегающих Ларса, Кроноса и Европу, сконцентрировался на Октавии. Трансформировав свои руки в щит с копьём, он ринулся в ближний бой. Первый направленный удар копьём, прошёл свободно сквозь девичий торс «Дикой Лошади», поскольку она имела способность разматывать своё тело в ленты.

— Ага, думаешь ты такая хитровыструганная‽

Подумав секунду, Исли преобразовал щит и копьё в огромную двуручную косу.

— Сейчас я подрежу твоё хлипкое тельце!

Исли стал выгарцовывать вокруг Октавии, выбирая момент для смертельного удара. Вокруг них кольцом встали «даэдроты», подтянулись также не участвовавший в битве Ригальдо и Айтама с уже пленённой и обмотанной цепями «Железной Девой».

— Ничего моё тело и не хлипкое! — возмутилась гордая Октавия.

Она попыталась нанести решающий удар первой, резко выбросив пучок лентовидных хлыстов в голову Чёрного Кентавра, с явным намерением оторвать её раз и навсегда. Однако Исли вывернулся и нанёс резкий продольный удар косой, который рассёк девичье туловище пополам. Верхняя часть торса рухнула на землю.

— Эй, не дайте ей умереть! — приказал он даэдротам. — Свяжите, а потом насадите девичий торс на лошадиный, пусть прирастает!

— Отличный удар, фельдмаршал! — похвалил Ригальдо.

— Эй, Вагнер, — скомандовал Айтама, — по случаю окончания битвы исполни-ка наш лучший отходняк текущего сезона!

Откуда ни возьмись появилось несколько батальонных музыкантов с диковинными инструментами, а сержант Вагнер пустился в пляс под песню:

— Лето и арбалеты, сейчас «Даэдрот» подъедет,

— Где-то, где вкус котлеты, танцуют Ихтамнеты!

🐊🐊🐊

* Железная Дева = Удильщица = Феррида

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/66859/2507465

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь