Готовый перевод I Reincarnated As A Villainess, But Why Did I Become A Cat Butler Instead? / Я перевоплотилась в злодейку, но почему вместо этого я стала дворецким-котом?: Глава 20

"Хм, черт! Вчера я видел, как дьявол прятался в тени моего брата Сильная кошка может управлять демоном!"

Теперь, если вспомнить, герой романа сражался с герцогом Блуа, который призвал демона

Говорят, что кошачьи звери обладают девятью жизнями и одну из них используют как залог, чтобы заключить сделку с дьяволом

Тем не менее, я все еще волновалась

"Но как он отреагирует, если узнает, что ты оборотень?"

Думаю, он позволил мне оставить Коко, потому что принял его за обычную кошку Если бы выяснилось, что Коко - оборотень, интересно, возненавидел бы герцог его еще сильнее, чем когда думал, что он просто кошка

Но Коко уверенно заговорил:

"Брат знает, что я оборотень"

"Знает?"

"Мы все узнаем друг друга, ангел"

"Хотя ты мне ничего не сказал?"

Какая скрытная кошка!

Что бы я делала, если бы переодевалась при нем, не зная, что Коко - оборотень?

"Разве ты не говорил мне об этом нарочно?"

Надув губы и недовольно взглянув на него, я наблюдала, как Коко лапкой скатил ручку со стола, равнодушно произнеся:

"Изначально это должно было быть секретом, ангел Когда мы принимаем человеческий облик, наши звериные черты становятся настолько очевидными, что мы не можем скрыть свою истинную сущность Но в кошачьем виде люди не распознают нас, пока мы сами не раскроем свою тайну"

Ручка, с которой играл Коко, упала со стола

Склонив свою круглую мордочку и глядя вниз, довольный Коко поднял голову, сверкая глазами

"Хранить тайну друг друга - наше негласное правило, ангел Так что не сердись"

"Хорошо В таком случае я попытаюсь поговорить с ним Хотя тебе тоже нужна моя помощь"

Дмитрий превратился в кошку и сел на стену пристройки Он просто хотел посмотреть, что Ровейн делает с Коко

"Слышал, что этот негодяй постоянно распространяет свои феромоны по моему особняку с самого утра"

Несмотря на то, что он оставался неподвижным, пока Коко был с Ровейн, он не мог отрицать, что это его раздражает

"Если увижу его снова, придется отругать"

Пока он рыскал, он увидел, как Ровейн выходит из своей комнаты с Коко Похоже, они направлялись прямо в главное здание

Дмитрий последовал за ними, скрываясь

Встретив дворецкого по пути, Ровейн спросила:

"Где герцог?"

"Она ищет меня?"

Только тогда он понял, что она идет к нему, и быстро вернулся в кабинет

Как только он быстро принял человеческий облик, Дмитрий поправил одежду и перевел дыхание Привел себя в порядок, и вовремя постучавший дворецкий, доложил о Ровейн

"Сударыня здесь"

"Попроси ее войти"

Ровейн появилась, неся Коко

Дмитрий вспылил из-за внезапного запаха Коко и, зарычав, бросился, чтобы схватить его за спину

Все произошло в мгновение ока

"Ньяггаа-!"

Когда Коко закричал, Ровейн поспешила вырвать его из рук Дмитрия и прижать к себе

"Успокойтесь, герцог!"

"Он пропитал весь мой особняк своим запахом, сударыня"

В отличие от того, как он бросился к Коко, Дмитрий медленно поднялся и элегантно отряхнул руку

"Это Мне жаль Думаю, Коко хотел мне помочь"

Коко издал жалобный звук и зарылся в ее объятия

"Брат ударил меня, ангел!"

"Этот коварный кот раскрыл свою личность Даже храбрости нет"

Увидев это, Дмитрий снова схватил Коко за спину и поднял его в воздух, с ужасающим блеском в глазах

"Ты осмелился напустить свои вонючие феромоны, щенок?"

Все в этом особняке, будь то человек или животное, принадлежало к понятию "территория" для Дмитрия Поэтому Ровейн тоже была его собственностью Нет нужно говорить, что ему не нравился Коко, который заляпал феромонами его владения

"Может, мне просто убить его?"

Пока он размышлял, Коко жалобно барахтался и взмахнул передней лапой в сторону Ровейн

"Ангел! Я боюсь, ангел!"

Это была сцена, где оборотень сражался с оборотнем, но в глазах Ровейн она видела только, как взрослый мужчина мучает маленькую кошку

"Отпустите его, герцог! Это маленькая, слабая кошка!"

Увидев, что она смотрит на него, словно он бессовестен, Дмитрий фыркнул

"Как и следовало ожидать, убийство-"

Однако, вопреки его мыслям, его тело тихо опустило Коко на пол Потому что встревоженное выражение Ровейн, которая вспоминала своих погибших кошек, наложилось на ее тревожное лицо, когда она беспокоилась о Коко

"Черт возьми"

Коко быстро спрятался за ноги Ровейн

Дмитрий прочистил горло и заговорил:

"Что значит "маленькая и слабая кошка"? Он просто слабый ребенок Бесполезный кот, который не может даже сломать свои оковы"

Дмитрий, цокнув языком, неодобрительно посмотрел на Коко

В этот момент Коко, который ранее жалобно выл, внезапно скривил озорную мордочку и высунул язык Дмитрию

"Ах вот оно что!" – с этими словами он протянул руку Однако Кокко поспешно ухватился за ногу Роуэйна, не позволив ему даже приблизиться, и закричал смертельно опасным тоном:

"Ах! Арх! Ангел! Маленький и слабый Кокко умирает!"

Это было очень, очень коварное создание

Прошло некоторое время, прежде чем мне удалось успокоить герцога Блуа, и в конце концов мы все вместе уселись на диван

"Вам помочь снять эти оковы, миледи?"

"Если это несложно"

Герцог расслабленно откинулся на спинку дивана и бросил взгляд на Кокко

"Это несложно"

"В самом деле?"

Увидев мой взволнованный ответ, он лукаво улыбнулся и задал еще один вопрос:

"А что, если я не захочу этого делать?"

"Тогда Это было бы сложно"

Я опустила плечи и посмотрела на Кокко

Кокко, не способный преодолеть раздражение герцога Блуа, сидел на другом конце дивагали далеко от него и жалобно смотрел на меня, вздыхая

Глаза герцога Блуа сузились

Он постукивал пальцем по подлокотнику дивана, как бы призывая меня посмотреть на него

"Смотрите на меня, потому что этот жадный негодяй постоянно очаровывает жену"

"Я не думаю, что он меня очаровывает"

Когда мой взгляд начал снова возвращаться к Кокко, герцог быстро заметил это и снова постучал по подлокотнику

"Смотрите на меня, миледи"

Я не знаю, почему герцог говорит о Кокко в таких выражениях

"Я не околдована, он просто объективно милый"

Кокко с пушистой как вата пшеничного цвета шерстью был таким милым котом

"Так вы не можете даже взглянуть на эти оковы?"

"Я не хочу смотреть на этого сорванца"

Каламбур

"Узколобый"

"Я слышала вас"

"Я сказал, что сегодня светит солнце Погода особенно хороша сегодня, не так ли?"

Я поспешно что-то придумала, хотя герцог лишь недоверчиво посмотрел на меня

В этот момент Кокко, съежившийся на большом диване, печально поднял передние лапы и сказал:

"Если вы не любите меня, просто снимите оковы, и я уйду отсюда Как ты думаешь, брат?"

"Кто мой брат? Это меня беспокоило с самого начала"

"Ммм"

Кокко с заплаканными глазами посмотрел на меня

"У тебя есть место, куда пойти?"

"Туда, где свобода! Я хочу отправиться в широкий мир!"

"Понятно как я и думал"

Если бы это был кот, у которого нет места, куда пойти, и который не в состоянии жить на улице, я бы взял его с собой, но Кокко был свободолюбивым существом Если он хочет уйти от меня, то правильно будет его отпустить

Я мягко успокоила герцога, который фыркал

"Если вы не освободите его от оков, Кокко останется со мной Так не будет ли лучше освободить его от оков и позволить ему уйти?"

Услышав мои слова, он положил подбородок на подлокотник дивана с расслабленным видом

"Скажи ему, чтобы он оставался с тобой в оковах, был беспомощным и милым - как клоун Вот что я для него решил"

Я почувствовала мрачную энергию злодея, произносившего эти слова

"Если я буду возражать против некоторых из этих слов, не станет ли сердце герцога еще более неохотным?"

Тогда он ответил шутливо: "Будьте смелы, миледи Я все равно этого не сделаю, но разве не было бы хорошо, если бы жена попыталась быть честной со мной?"

"Это тоже верно"

Я согласилась и открыто исповедалась, благодаря его поддержке

"Вы были всегда таким злым человеком? Вы такой злой"

"Вы действительно так честны?"

"Я просто говорю вам, чего я хотел Было бы жаль, если бы я упустил эту возможность"

"Не знаю, как бы вы выдержали, если бы я не дал вам шанс?"

"Должно быть, было тяжело выдерживать, хотя мне повезло, что вы дали мне разрешение"

Оторопевший герцог Блуа прикоснулся ко лбу, как будто потерпел поражение В конце концов, из-под руки, закрывавшей его лицо, просочилась ухмылка

"Похоже, что я буду слышать ваши честные критические замечания, пока не освобожу его от оков Ладно, хорошо"

Это было разрешение?

Возбужденно, мои глаза заблестели, когда я сложила руки и польстила ему

"Как и ожидалось, такой же красивый, как вы, у вас еще и открытый ум"

Возможно, это была обычная лесть Герцог резко повернул руку, на которую опирался подбородок, и пошатнулся

"То, что сказала жена, - правильно"

Хотя у него было растерянное выражение, он, похоже, не ненавидел это, потому что начал краснеть

'Ему нравятся комплименты'

Он скрестил руки и уставился на Кокко

"Если я освобожу его от оков, он уйдет, не устроив шумиху?"

http://tl.rulate.ru/book/66652/3726338

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь