Готовый перевод About Your Pride and My Prejudice / О твоей гордости и моём предубеждении: Глава 32.2: Она тебе не подходит

Даже увидев, как его друг в раздражении распутывает фрак, лицо принца не изменилось.

— Мне все равно, с какой женщиной ты встречался...

— Твоя возлюбленная.

— Ха.

Аллан, разразившись смехом, громко отложил ручку.

— Я говорил это снова и снова. Она - моя семья.

Моника, похоже, за это время вернулась в Сорн. Сколько времени прошло с тех пор, как я насильно отправил ее обратно туда? Его длинные прямые пальцы легли на его скульптурный белый прямой лоб.

— Если ты здесь для того, чтобы говорить глупости...

— Глупости? Я так не думаю.

Рука, касавшаяся век, перестала двигаться, когда принц внезапно встал и произнес имя.

— Мелисса Коллинз.

— Что?...

Бентли неторопливым шагом подошел к столу, за которым сидел его старый друг.

— Я встретил Мелиссу Коллинз, Аллан.

Затем он в полной мере оценил, как застыло его честное, красивое лицо. Как будто наблюдая за очень хорошим искусством, с неторопливо сложенными руками.

После недолгого молчания ледяной серо-голубой взгляд, остановившийся на документе, медленно поднялся.

Принц затаил дыхание, увидев резкий свет, мелькнувший под черными ресницами.

— Ты прикасался к ней?

Низкий звук, холодный как нож, пронзил его барабанные перепонки. Бентли сделал дрожащий шаг назад и забормотал:

— Это благодаря мне. Ты связался с ней. Если бы я не приказал тебе танцевать с женщиной, которая подбросила письмо...

— Отвечай.

С того момента, как он вошел в кабинет, он сразу понял, что Аллан на взводе. Но поскольку мужчина не был чувствительным типом, он не думал, что это большая проблема.

Но энергия, которая исходит от него сегодня, близка к...

— Ты трогал Мелиссу Коллинз?

Это было близко к убийственной угрожающей ауре.

— Нет, нет! Конечно, нет!

О прикосновении к волосам Мелиссы Коллинз лучше было не упоминать. Он не знал, что может почувствовать себя настолько удачливым, что не потянулся к ней больше, чем это.

— У меня не было плохих намерений! Мне просто было любопытно, что за партнер у тебя. Ты никогда не хотел показать мне ее первый.

Аллан, молча встав, лицом к лицу столкнулся с Бентли, между которыми стоял его стол. Это было холодное лицо, как луна.

— Я... Я рассказал тебе свой секрет! — в ужасе продолжал принц. Если ты оденешься и прогуляешься по городу, это охладит вас... Тогда ты даже не прислушался к этому, но теперь ты воплотил это в жизнь... Благодаря женщине!

С легким вздохом, низко посаженные глаза спрятались под бледными веками.

— Ты кого-то послал за ней?

— Сэр Аллан, я...

— Прекрати это, что бы это ни было.

Именно тогда хозяин кабинета открыл глаза и посмотрел на стоящего перед ним человека.

— Она не моя любовница.

— Нет? Тогда...

— Пока нет.

При этом коротком ответе глаза принца широко раскрылись в вопросе. В любом случае, Аллан повернулся и аккуратной походкой, подхватив черное пальто, висевшее в углу его кабинета, добавил.

— Карета там внизу?

— Что ты собираешься делать? Приятель, я не думаю, что у нее есть чувства к...

— Ваше Высочество.

Бентли, который приближался к Аллану, остановился. Запах сигары, влажной земли и густой дикой розы ощущались один за другим.

— Я не хочу причинить вред королевской семье.

Прямой, но странно повелительный тон. Это определенно было предупреждение.

— Ты вел себя так, будто тебя не интересуют женщины, но что ты собираешься делать с этой дряхлой девчушкой? Ты обманываешь меня в одностороннем порядке...

Бормотание принца не могло больше продолжаться и было проглочено.

— Ты знаешь, Бентли. Есть бесчисленное множество способов задушить тебя.

— Сэр Алан. Ты, должно быть, ошибаешься... Я единственный в королевстве!...

Аллан медленно рассмеялся.

— Который является принцем, да. Как я могу этого не знать?

То, как он оглянулся на старого друга с пальто на руке, было непривлекательно элегантным. Изящные губы были изогнуты, словно накрашены.

— Ваше Высочество, скромный принц, который передаст трон первой королевской дочери и будет мыть только пальцы.

П.п: корейская идиома, означающая человека, которому не хватило шанса стать кем-то/достичь чего-то.

Аллана улыбался, когда он вежливо склонил голову. Но когда он наконец поднял глаза, его лицо было холодным, как холодная ночь.

— Избавься от всех вещей, которые ты надел на Мелиссу Коллинз. Это пустая трата рабочей силы на человека, который вот-вот исчезнет.

— Я...

Бентли никогда полностью не читал мысли Аллана Леопольда ни на одно мгновение. Но это был пик.

Неужели это иллюзия, что даже сам Аллан, кажется, где-то потерялся?

— Дружище, на всякий случай... Опасные мысли...

Его вопросам не было конца, но холодный взгляд мужчины ахроматического цвета ослабил все его тело. Ощущение давления, как будто его душат. Возможно, произойдет что-то опасное.

Однако принц мог только облизывать губы с недоуменным выражением лица.

— Что, хааа...

Вскоре Бентли почесал свои золотые волосы. Как будто он больше ничего не знал.

— Я не знаю.

— Да, перестань заботиться о поношенных вещах.

Потому что это не подобает тебе. С легкой улыбкой Аллан дважды постучал Бентли по левому плечу и, не оглядываясь, вышел из кабинета.

Золотые погоны трепетали на его плечах, где покоились черные кожаные перчатки.

Почему-то было прохладно.

http://tl.rulate.ru/book/66326/2650913

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь